Tui thì có thể biết hơn bácLoc85c5 vài từ, nhưng có thể cũng thua bác vài từ, tiếng Anh kêu bằng the same, tiếng K kêu bằng co đôi, tiếng Việt mình kêu bằng cũng rứa, cho nên anh em kêu các bác giỏi tiếng bằng sư phụ, giáo sư thì tui cũng phải kêu như vậy, không dám thất lễ.
Đọc chuyện bác Chiecxetang tui nhẩm học từng chữ, nhớ lại và biết thêm từ mới, làm vốn lận lưng để có dịp qua bển nổ chơi, bác không cần kể chuyện mê mai, cờ mum, nếu o rươn (hết chuyện), bác kể chuyện sinh hoạt thường cũng được, nhưng có dịch song ngữ là lò o hơi (ngon rồi). Hồi còn xa xứ thì thèm nghe tiếng mẹ đẻ, chừng về nước ở ngập mặt mấy chục năm nay thì đôi khi thèm nghe tiếng K, trên Diễn đàn thỉnh thoảng các bác chêm vài câu nghe thích thích.
Cảm ơn bác Svailơ giải đáp thắc mắc cặn kẽ, nhưng tui lại có 1 câu hỏi vô duyên nữa là chữ "tê" và "ót" hình như dùng lẫn lộn nhau được, ví dụ khi hỏi "mươn", "pôn mươn", "sì co", "sì ke", ... (gà, trứng gà, đường, chó, ...) dân trả lời nghe rất chua là "tê...ế" hoặc nói "ót miên", đâm ra tui còn nghi vấn 1 chút, xin các cao thủ chỉ giáo thêm.
Bác Chiecxetang kể giữa chừng ngưng lâu quá làm anh em sốt ruột, những câu mào đầu ở dúp (đêm) 1 dúp 2 có càng tốt không có cũng không sao, nhưng những câu quyết định để dứt điểm, nhứt định bác phải bày cho anh em, nếu không sẽ tốn công, tốn tiền cho mấy cái dúp đầu, cuối cùng trôi sông trôi biển hết
.