Lịch sử Quân sự Việt Nam
Tin tức: Lịch sử quân sự Việt Nam
 
*
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký. 26 Tháng Năm, 2024, 11:07:07 am


Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát


Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 »   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: Cùng nhau học tiếng Lào.  (Đọc 634876 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #20 vào lúc: 28 Tháng Tư, 2011, 03:58:32 pm »

Bốn phương      ທິດທັງສິ     Thít thăng sì

Phương bắc:     ທິດເໜືອ     Thít nửa

Phương nam:   ທິດໃຕ້   Thít tạy

Phương đông:   ທິດຕາເວັນອອກ   Thít ta vên oọc

Phương tây:     ທິດຕາເວັນຕົກ       Thít ta vên tốc
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #21 vào lúc: 28 Tháng Tư, 2011, 05:07:08 pm »

Gia đình      ຄອບຄົວ         Khọp khua

Bố:              ພໍ່          Phò
Mẹ:            ແມ່         
Chú:           ອາວ          Ao
Cô:             ອາ           A
Mợ:           ນ້າໄພ້        Nạ phạy
Bác:            ລຸງ          Lung
Bác gái:       ປ້າ          Pạ
Con:            ລູກ           Lục
Con gái:      ລູກສາວ        Lục sảo
Con trai:     ລູກຊາຍ        Lục xai
Anh:            ອ້າຍ        Ại
Anh kết nghĩa:    ອ້າຍຮັກ,ອ້າຍແພງ      Ại hắc, Ại pheng
Em trai:                   ນ້ອງຊາຍ          Noọng xai
Em út:                  ນ້ອງຫລ້າ            Noọng lạ
Chị:                   ເອ້ອຍ                Ượi
Em gái:             ນ້ອງສາວ             Noọng sảo
Cháu:                   ຫລານ                Lản
Cháu trai:              ຫລານຊາຍ           Lản xai
Cháu gái:             ຫລານສາວ            Lản sảo
Ông:               ທ່ານ(ຜູ້ຊາຍ),ພໍ່ເຖົ້າ     Thàn, Phò thạu
Ông nội:          ປູ່,(ພໍ່ຂອງພໍ່)                    Pù, phò khỏng phò, (Bố của bố)
Ông ngoại:     ພໍ່ເຖົ້າ,ພໍ່ຕາ,(ພໍ່ຂອງແມ່)      Phò thạu, phò ta, phò khỏng mè (Bố của mẹ)
Bà:       ທ່ານ(ຜູ້ຍິງ),ແມ່ເຖົ້າ   Thàn, mè thạu
Bà nội:       ແມ່ຍ່າ        Mè nhà
Bà ngoại:    ແມ່ເຖົ້າ,ແມ່ຍາຍ    Mè thạu, mè nhai
Chú rể:      ເຈົ້າບ່າວ      Chạu bào
Cô dâu:     ເຈົ້າສາວ      Chạu sảo
Anh rể:     ອ້າຍເຂີຍ      Ại khởi
Em rể:     ນ້ອງເຂີຍ      Noọng khởi
Chị dâu:     ເອື້ອຍໄພ້    Ượi phạy
Em dâu:     ນ້ອງໄພ້     Noọng phạy
Họ hàng:   ຍາດຕິພີ່ນ້ອງ    Nhạt tị phì noọng

--------------------
Tập nói - Phức vậu

Anh lập gia đình chưa?       ອ້າຍສ້າງຄອຍຄົວແລ້ວບໍ?    Ại sạng khọp khua lẹo bo?

Vâng tôi lập gia đình rồi:    ເຈົ້າຂ້ອຍສ້າງຄອຍຄົວແລ້ວ   Chạu khọi sạng khọp khua lẹo

Tôi có hai đứa con:      ຂ້ອຍມີລູກສອງຄົນ               Khọi mi lục sỏng khôn

Có một gái một trai:        ມີຍິງໜື່ງ,ຊາຍໜື່ງ              Mi nhinh nừng, xai nừng

Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #22 vào lúc: 29 Tháng Tư, 2011, 10:14:40 am »

Nhân dịp kỷ niệm 450 thanh lập TP Viêng Chăn, Lào phát hành đồng tiền 100.000 kíp. Số lượng có hạn, các bác nhanh chân kiếm một tờ về làm kỷ niệm nhé.


Đây là mặt trước.


và đây là mặt sau. Hình bác Cay-sỏn in chìm.
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #23 vào lúc: 04 Tháng Năm, 2011, 07:55:19 pm »

Nhà cửa       ເຮືອນຊານ             Hươn xan

Phòng ngủ:      ຫ້ອງນອນ             Hoọng non
Phòng tắm:    ຫ້ອງນ້ຳ,ຫ້ອງອາບ     Hoọng nặm, hoọng ạp
Tủ:                ຕູ້               
Giường:        ຕຽງ              Tiêng
Phòng để đồ dùng:     ຫ້ອງມ້ຽນເຄື່ອງໃຊ້       Hoọng miện khường xạy
Cửa:                     ປະຕູ      Pạ tu
Cửa sổ:             ປ່ອງຢ້ຽມ     Poòng diếm
Hành lang:          ລະບຽງ      Lạ biêng
Mái nhà:          ຫລັງຄາເຮືອນ    Lẳng kha hươn
Vườn:             ສວນຄົວ            Suổn khua
Nhà bếp:        ເຮືອນຄົວ           Hươn khua
Phòng tiếp khách:   ຫ້ອງຮັບແຂກ    Hoọng hắp khẹc
Bàn:                ໂຕະ                  Tộ
Ghế:                ຕັ່ງ                   Tằng
Sân nhà:        ເດີ່ນບ້ານ              Đờn bạn
Bức tường:      ຝາເຮືອນ              Phả hươn
Trần nhà:        ເພດານ               Phê đan
Nền nhà:         ພື້ນເຮືອນ            Phựn hươn
Cột nhà:          ເສົາເຮືອນ            Sảu hươn
Tầng 1:            ຊັ້ນໜຶ່ງ               Xắn nừng
Tầng 2:             ຊັ້ນສອງ             Xắn soỏng
Cổng:               ປະຕູຂົງ              Pạ tu khổng
Góc nhà:           ແຈເຮືອນ             Che hươn


Tập nói

Anh nghỉ ở đâu?      ອ້າຍພັກຢູ່ໃສ?                  Ại phắc dù sảy?
Tôi nghỉ ở nhà tôi:    ຂ້ອຍພັກຢູ່ເຮືອນຂ້ອຍ        Khọi phắc dù hươn khọi
Nhà tôi có 3 phòng:  ເຮືອນຂ້ອຍມີສາມຫ້ອງ       Hươn khọi mi sảm hoọng
Một phòng ngủ:        ຫ້ອງນອນໜຶ່ງຫ້ອງ            Họng non nừng họng
Một phòng tiếp khách: ຫ້ອງຮັບແຂກໜຶ່ງຫ້ອງ      Hoọng hắp khẹc nừng hoọng
Một phòng tắm:          ຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ             Hoọng nặm nừng hoọng
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #24 vào lúc: 05 Tháng Năm, 2011, 01:33:23 pm »

Các loại rau         ຜັກ         p’hắc     
Rau nương, lộc vừng   ຜັກກະໂດນ      p’hắc cạ đôn
Rau cải bắp              ຜັກກະລ່ຳປີ      p’hắc cạ lằm pi          
Rau cải củ                     ຜັກກາດໂກ່         p’hắc cạt cồ
Rau cải trắng                  ຜັກກາດຂາວ      p’hắc cạt khảo
Rau cải xanh              ຜັກກາດຂຽວ           p’hắc cạt khiểu
Rau cải xoong            ຜັກກາດຊອງ         p’hắc cạt xoong
Rau cải tây                 ຜັກກາດເທດ          p’hắc cạt thệt
Rau cải đồng              ຜັກກາດນາ            p’hắc cạt na
Rau cải con                ຜັກກາດນ້ອຍ         p’hắc cạt nọi
Rau cải cuộn              ຜັກກາດຫໍ່              p’hắc cạt hò
Rau cải tàu                ຜັກກາດຫໍ້             p’hắc cạt hó
Rau cải thơm             ຜັກກາດຫອມ          p’hắc cạt hỏm
Rau cải củ                  ຜັກກາດຫົວ             p’hắc cạt hủa
Rau cải đắng              ຜັກກາດຮືນ            p’hắc cạt hưn
Rau bạc hà                 ຜັກກ້ານກ່ຳ            p’hắc cạn cằm
Rau dấp cá                 ຜັກເຂົາທອງ            p’hắc khẩu thoong
Rau ngổ                     ຜັກຄັນແຍງ                p’hắc khăn kheng
Rau sà lách                ຜັກສາຫລັດ              p’hắc xả lắt
Rau thìa là                 ຜັກຊີ                      p’hắc xi
Rau cần tây       ຜັກຊືຊ້າງ      p’hắc xi xạng
Rau cần tây      ຜັກຊີຝະລັ່ງ      p’hắc xi phá lằng
Rau cải xu      ຜັກຊູ         p’hắc xu
Rau cần tây      ຜັກຕັງໂອ      p’hắc tăng ô
Rau sam                     ຜັກຕາກັ້ງ      p’hắc ta cặng
Tỏi                   ຜັກທຽມ      p’hắc thiêm
Rau húng         ຜັກບູລະພາ      p’hắc bu la pha
Rau muống      ຜັກບົ້ງ         phắc bôộng
Hành          ຜັກບົວ                p’hắc bua
Sâm đại hành      ຜັກບົວເລືອດ      p’hắc bua lượt
Rau mồng tơi      ຜັກປັງ         p’hắc păng
Rau dăm             ຜັກແພວ      p’hắc  p’heo
Rau dền             ຜັກຫົມ         p’hắc hổm
Rau thơm            ຜັກຫອມ      p’hắc hỏm
Rau tía tô            ຜັກຫອມປ້ອມ      p’hắc hỏm pọn
Rau húng quế      ຜັກຫອມຫໍ່      p’hắc hỏm hò
Rau má            ຜັກໜອກ      p’hắc noóc
Rau ngót          ຜັກຫວານບ້ານ      p’hắc hoản bạn
Rau ngót rừng      ຜັກຫວານປ່າ      p’hắc hoản pà
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #25 vào lúc: 05 Tháng Năm, 2011, 08:34:55 pm »

Du lịch, du hành    ທ່ອງທ່ຽວ,ການທັດສະນາຈອນ   Thoòng thiều, kan thắt sạ na chon

Phòng bán vé:    ຫ້ອງຂາຍປີ້         Hoọng khải pị
Vé:                   ບັດ,ປີ້         Bắt, pị
Thời gian đi:       ເວລາໄປ         Vê la pay
Thời gian đi đến:    ເວລາໄປເຖຶງ         Vê la pay thởng
Túi:                  ກະເປົາ         Kạ pâu
Túi xách tay:       ກະເປົາຫີ້ວ         Kạ pâu hịu
Đi bằng gì?:       ໄປດ້ວຍຫຍັງ         Pay đuội nhẳng?
Đi bằng ô tô:       ໄປທາງລົດ         Pay thang lốt
Đi bằng máy bay:   ໄປທາງຍົນ          Pay thang nhôn
Đi bằng tàu hoả:    ໄປທາງລົດໄຟ      Pay thang lốt phay
Đi bằng tàu thủy:    ໄປທາງກຳປັ່ນ      Pay thang căm păn
Đường bộ:       ທາງບົກ         Thang bốc
Đường sắt:       ທາງລົດໄຟ         Thang lốt phay
Đường thuỷ:       ທາງນ້ຳມ         Thang nặm

Tập nói

Bao giờ bạn sẽ ra đi?   ປານໃດເຈົ້າຈະເດີນທາງໄປ?   Pan đay chậu chạ đơn thang pay?

Ngày mai tôi sẽ đi :      ຂ້ອຍຈະໄປໃນມື້ອື່ນ              Khọi chạ pay nay mự ừn

Bao giờ bạn sẽ đến đó?:    ປານໃດເຈົ້າຈະໄປຮອດທີ່ນັ້ນ?   Pan đay chậu chạ pay họt thì nặn?

Ngày mai tôi sẽ đến:    ມື້ອື່ນຂ້ອຍຈະໄປຮອດ      Mự ừn khọi chạ pay họt

Tôi chỉ là người du lịch qua sân bay Bang kok: ຂ້ອຍເປັນນັກທ່ອງທ່ຽວພຽງແຕ່ຜ່ານສະໜາມບີນບາງກອກ
Khọi pên nắc thòng thiều phiêng tè pàn sạ nảm bin Bang kok


Anh sẽ xuống ở đâu:       ອ້າຍຈະລົງບ່ອນໃດ?      Ại chạ lôông bòn đay?

Tôi sẽ xuống sân bay Viêng Chăn: ຂ້ອຍຈະລົງສະໜາມບີນວຽງຈັນ
Khọi chạ lôông sạ nảm bin Viêng Chăn

Anh ở Viêng Chăn à?:        ອ້າຍຢູ່ວຽງຈັນບໍ?      Ại dù Viêng Chăn bo?
 
Vâng đúng rồi:           ເຈົ້າ,ແມ່ນແລ້ວ         Chậu mèn lẹo

Tôi ở đây lâu lắm rồi:    ຂ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້ດົນນານແລ້ວ      Khọi dù thì nị đôn nan lẹo

Ở bên Lào anh làm việc gì?    ຢູ່ລາວອ້າຍເຮັດວຽກຫຍັງ?   Dù Lào ại hết việc nhẳng?

Tôi là giáo viên dạy ở trường ĐH QG: ຂ້ອຍເປັນອາຈານສອນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ
Khọi pên a chan sỏn dù mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt
« Sửa lần cuối: 05 Tháng Năm, 2011, 08:41:13 pm gửi bởi linh thong tin » Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #26 vào lúc: 06 Tháng Năm, 2011, 08:34:15 pm »

Các đồng chí và các bạn thân mến,

Tối đã post được 1/4 cuốn Hội thoại Việt Lào lên trang topic này và đến giờ đã có 690 lượt khách ghé thăm. Rất cám ơn các đồng chí và các bạn đã quan tâm. Mong các đồng chí cho biết là tôi post bài như thế thì các đồng chí và các bạn có hiểu không? Phần chữ Lào có nên tiếp tục đưa lên hay chỉ post phần phiên âm. Nói thật là tôi gõ chữ Lào cũng hơi chậm và phiên âm nhiều chỗ cũng chưa chính xác vì trong cách phát âm của tiếng Lào có mà tiếng Việt thì không hoặc ngược lại. Rất mong các đồng chí và các bạn thông cảm và đóng góp ý kiến cho tôi.

Về cách trình bày, tôi định lập thành bảng biểu chia làm 3 cột: cột tiếng Việt, cột tiếng Lào và cột phiên âm. Nhưng tiếc rằng tôi không up được bảng biểu lên topic này, mong các đồng chí mod chỉ dẫn cách up bảng biểu.

Một lần nữa xin cảm ơn.

Các bạn vào đây để hát karaoke bài Hà Nội - Viêng Chăn nhé http://www.youtube.com/watch?v=1OCyTWnHNhA

Sau đây là lời của bài hát đã được phiên âm theo đúng chữ Lào:

Hà Nội - Viêng Chăn hau hắc pheng căn, hau sa mắc khi
(sa mắc khi, sa mắc khi)
Ô khoam săm phăn may ti
Soỏng sạt hau mi tè đức đăm băn
Huồm sải Phu Luông
Huồm Mê Khoỏng poong đoong mải mằn
Huồm khum ta khoỏng điêu căn
Hà Nội Viêng Chăn búc nạ cao pay.

Tiếng đàn bầu ngân vang hòa với tiếng khèn.
Mối tình ta vững bền bao đời nay vẫn đẹp tươi thắm.
Sáng hơn trăng rằm, thơm hơn bông hoa nào thơm nhất.
Thương nhau vui buồn bên nhau
Tình nghĩa sâu hơn nước Hồng Hà
Tình ta sâu hơn nước Cửu Long.
Là lá la la
Là la lá là....

Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #27 vào lúc: 07 Tháng Năm, 2011, 11:20:20 am »

Một số loại trái cây

Quả mạc coọc (quả lê màu nâu)    ໝາກກອກ      mạc coọc
Quả chuối                ໝາກກ້ວຍ      mạc cuội
Quả cam               ໝາກກ້ຽງ      mạc kiệng
Quả quýt               ໝາກກ້ຽງນ້ອຍ      mạc kiệng nọi
Quả na, quả mãng cầu         ໝາກຂຽບ      mạc khiệp
Quả me               ໝາກຂາມ      mạc khảm
Quả cau               ໝາກຄ້ຽວ      mạc khiệu
Hạt vừng                ໝາກງາ              mạc nga
Quả mơ               ໝາກຈອງ      mạc choong
Quả gắm               ໝາກຈັບ      mạc chắp
Quả ổi               ໝາກສີດາ      mạc sỉ đa
Quả bưởi               ໝາກສົ້ມໂອ      mạc sộm ô
Quả đỗ, đậu, lạc            ໝາກຖົ່ວ      mạc thùa
Quả đậu xanh            ໝາກຖົ່ວຂຽວ      mạc thùa khiểu
Giá đỗ                ໝາກຖົ່ວງອກ      mạc thùa ngoọc
Hạt lạc                ໝາກຖົ່ວດີນ      mạc thùa đin
Quả sầu riêng            ໝາກຖົ່ວລຽນ      mạc thùa liên
Quả táo ta               ໝາກທັນ      mạc thăn
Quả chanh               ໝາກນາວ      mạc nao
Quả dứa               ໝາກນັດ      mạc nắt
Quả mướp               ໝາກບວບ      mạc buộp
Quả hạnh đào, hạnh nhân      ໝາກບົກ      mạc buộc
Hạt sen                ໝາກບົວ      mạc bua
Hoa chuối                ໝາກປີ         mạc pi
Quả táo tây             ໝາກປົ່ມ      mạc pồm
Quả lựu               ໝາກພິລາ      mạc fị la
Quả dừa               ໝາກພ້າວ      mạc fạo
Quả bí đao, bí xanh         ໝາກຟັກ      mạc phắc
Quả bí ngô, bí đỏ            ໝາກຟັກຄຳ      mạc phắc khăm
Quả mít               ໝາກມີ້         mạc mị
Quả măng cụt            ໝາກມັງຄຸດ      mạc măng khụt
Quả soài               ໝາກມ່ວງ      mạc muồng
Quả đào lộn hột, hạt điều      ໝາກມ່ວງຫິມະພານ   mạc muồng hị mạ fan
Quả nhãn               ໝາກລຳໄຍ      mạc lăm nhay
Quả vải               ໝາກລິ່ນຈີ່      mạc lìn chì
Quả vả               ໝາກຫວາ      mạc vả
Quả đu đủ               ໝາກຫຸ່ງ      mạc hùng
Quả nho               ໝາກອາງຸ່ນ      mạc a ngùn
Quả bí ngô, bí đỏ            ໝາກອຶ         mạc ư
Quả cà               ໝາກເຂືອ      mạc khửa
Quả cà dái dê            ໝາກເຂືອຫຳມ້າ           mạc khưa hỏ mạ
Quả chôm chôm            ໝາກເງາະ      mạc ngọ
Quả bo bo               ໝາກເດືອຍ      mạc đươi
Quả sung               ໝາກເດື່ອ      mạc đừa
Quả cà chua            ໝາກເດັ່ນ      mạc đền
Quả bầu               ໝາກເຕົ້າ      mạc tậu
Quả ớt               ໝາກເຜັດ      mạc fết
Quả khế               ໝາກເຟືອງ      mạc phương
Quả dưa, dưa chuột         ໝາກແຕງ      mạc teng
Quả dưa bở               ໝາກແຕງຈີງ      mạc teng chinh
Quả dưa chuột            ໝາກແຕງອ່ອນ      mạc teng oòn
Quả dưa hấu            ໝາກແຕງໂມ      mạc teng mô
Quả hồng               ໝາກໂກ      mạc cô
Quả dâu               ໝາກໄຟ      mạc phay
Quả đào               ໝາກຄາຍ      mạc khai
Quả mận                ໝາກມັນ      mạc măn

« Sửa lần cuối: 07 Tháng Năm, 2011, 11:26:36 am gửi bởi linh thong tin » Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #28 vào lúc: 09 Tháng Năm, 2011, 08:48:14 pm »

Sở hải quan          ທີ່ດ່ານພາສີ      Thì đàn pha sỉ

Xuất khẩu:          ຂາອອກ      Khả oọc
Giấy phép xuất khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຄື່ອງອອກ   Bay a nụ nhạt năm khường oọc
Tiền tệ nước ngoài:       ເງິນຕາຕ່າງປະເທດ           Ngơn ta tàng pạ thệt
Nhập khẩu:          ຂາເຂົ້າ         Khả khạu
Giấy phép nhập khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຂົ້າ      Bay ạ nụ nhạt năm khạu
Quy định nhập cảnh:    ລະບຽບການເຂົ້າເມືອງ   Lạ biệp kan khạu mương
Hành lý:                  ຫີບເຄື່ອງ         Hịp khường
Hộ chiếu:                  ໜັງສືຜ່ານແດນ      Nẳng xử phàn đen
Nơi kiểm tra hộ chiếu:    ບ່ອນກວດໜັງສືຜ່ານແດນ   Bòn kuột nẳng xử phàn đen
Thông báo:          ປະກາດແຈ້ງການ      Pạ kạt chẹng kan
Dấu thị thực:          ແຈ້ງວຶຊາ         Chẹng vi sa
Thị thực xuất cảnh:       ແຈ້ງອອກ         Chẹng oọc
Hộ chiếu quá cảnh:       ແຈ້ງຜ່ານ         Chẹng phàn
Thị thực nhập cảnh:    ແຈ້ງເຂົ້າ         Chẹng khạu
Phòng đổi tiền:       ຫ້ອງແລກປ່ຽນເງິນ      Hoọng lẹc piền ngân
Cục hải quan:          ຫ້ອງການພາສີ      Hoọng kan pha sỉ
Cán bộ hải quan:       ພະນັກງານພາສີ      Phạ nắc ngan pha sỉ
Nơi khai báo hàng:       ບ່ອນແຈ້ງເຄື່ອງ      Bòn chẹng khường,
Nơi khai báo hải quan    ບ່ອນແຈ້ງພາສີ      Bòn chẹng pha sỉ
Nhập miễn phí:       ຍົກເວັ້ນພາສີ         Nhốc vến pha sỉ
Trách nhiệm:         ຄວາມຮັບຜິດຊອບ       Khoam hắp phít xọp
Phải đóng thuế:       ຕ້ອງໄດ້ເສຍພາສີ      Toọng đạy sỉa pha sỉ


Tập nói

Hộ chiếu của tôi đây rồi:    ນິ້ເດໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຂ້ອຍ   Nị đê nẳng sử phàn đen khoỏng khọi
Tôi chỉ có đồ dùng thường ngày    ຂ້ອຍມີແຕ່ເຄື່ອງໃຊ້ສະເພາະຕົວ    Khọi mi tè khường xạy sạ phọ tua.

Đây là bố mẹ tôi:       ນີ້ແມ່ນພໍ່,ແມ່ຂ້ອຍ      Nị mèn phò, mè khọi
Đây là gia đình tôi:      ນີ້ແມ່ນຄອບຄົວຂ້ອຍ    Nị mèn khọp khua khọi
Trong hành lý này chỉ có đồ dùng bình thường:   ໃນກະເປົ້ານີ້ມີແຕ່ເຄື່ອງໃຊ້ທຳມະດາ
 Nay kạ pâu nị mi tè khường xạy thăm ma đa

Tôi có phải đóng thuế không:      ຂ້ອຍຈະຕ້ອງເສຍພາສີບໍ?    Khọi chạ toọng sỉa pha sỉ bo?

Ở đây có nơi đổi tiền ko? :      ຢູ່ນີ້ມີບ່ອນປ່ຽນເງິນບໍ?       Dù thì nị mi bòn piềng ngân bo?

Làm ơn tìm người phiên dịch cho tôi với:      
ກະລຸນາຊອກຄົນແປພາສາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່
Kạ lu na xoọc khôn pe pha sả hạy khọi đè

Gọi taxi đưa tôi đến nhà nghỉ Đại sứ quán Lào với: ເອີ້ນແທັກຊີພາຂ້ອຍໄປບ້ານພັກສະຖານູດລາວແດ່
Ợn taxi pha khọi pay bạn phắc sạ thản thụt Lao đè

Bao nhiêu tiền?      ເປັນເງິນເທົ່າໃດ?       Pên ngân thàu đây?
la kha thàu đay       ລາຄາເທົ່າໃດ?      Giá bao nhiêu

Chúng tôi tính theo sự đo lường của máy mi tơ: ພວກຂ້ອຍຄິດໄລ່ຕາມເຄື່ອງແທກຂອງຈັກມີເຕີ
Phuộc khọi khít lày tam khường thẹc khỏng chắc mi tơ

Đồng ý ta đi nhé:       ຕົກລົງເຮົາໄປກັນເທາະ      Tốc lông hau pay căn thọ
Logged
Kachiusa2010
Thành viên
*
Bài viết: 9


Nothing to lose


« Trả lời #29 vào lúc: 09 Tháng Năm, 2011, 09:39:05 pm »

Thanh điệu tiếng Lào
Ngữ điệu tiếng Thái và tiếng Lào được quy định bởi năm thanh điệu mà người Thái và người Lào gọi là mái ệc, mái thô, mái tri, mái chặt-ta-wa như dưới đây:
Kính chào các bác CCB, cháu cũng là một quân nhân và đã có một thời gian được theo học ngôn ngữ tại trường ĐHQG Lào, vào quansuvn thấy có chuyên mục ôn lại tiếng Lào nên cháu xin mạn phép được tham gia học hỏi cùng các bác các chú.
Bác linhthongtin nói tương đối đúng rồi, nhưng bác phát âm các dấu của Lào thành "mái" là lẫn sang tiếng Thái rồi, chính xác phải là "mạy".
Logged

Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng
Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 »   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM