Lịch sử Quân sự Việt Nam

Văn hoá - Thể thao - Giao lưu => Quán nước cổng doanh trại => Tác giả chủ đề:: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 09:42:52 am



Tiêu đề: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 09:42:52 am
Sa bai đi ban đa sạ hải lẹ phuộc phươn thì hắc pheng.
Xin chào các đồng chí và các bạn thân mến,

Để đáp ứng một phần nào yêu cầu ôn luyện tiếng Lào của các bác CCB đã từng công tác và chiến đấu trên đất bạn Lào và các bạn trẻ hiện đang làm việc tại Lào, tôi mở to pic này giới thiệu một số kiến thức sơ đẳng về tiếng Lào để các bạn hiểu thêm về đất nước và con người Lào tươi đẹp và vô cùng mến khách. Trình độ tiếng Lào của tôi cũng là do học truyền khẩu nên còn rất hạn chế, mong các bác và các đồng chí thông thạo tiếng Lào bổ khuyết thêm.

Trước hết chúng ta tìm hiểu về Nguồn gốc tiếng Lào.

Nguồn gốc tiếng Lào
Tiếng Lào (tên gốc: ພາສາລາວ; phát âm: phasa lao [pʰaːsaː laːw]) là một ngôn ngữ chính thức của Lào. Đây là một ngôn ngữ thuộc hệ ngôn ngữ Tai-Kadai, chịu những ảnh hưởng của tiếng Phạn. Tiếng Lào cũng là ngôn ngữ truyền thống của hoàng gia Lào, truyền đạt tư tưởng Ấn Độ giáo và Phật giáo.

Ngôn ngữ chuẩn tắc
Tiếng Lào có ảnh hưởng ít nhiều đến những sinh ngữ khác trong vùng đối với các lân bang như tiếng Thái, tiếng Khmer, tiếng Việt. Lào ngữ được coi là một ngôn ngữ hỗn hợp ở bán đảo Đông Nam Á.
Tiếng Lào có những thanh điệu và phát âm giống tiếng Thái, phần tương đồng lên đến hơn 80%. Vì vậy đối thoại giữa người Lào và người Thái Lan có thể hiểu nhau được. Ở Đông Bắc Thái Lan dân địa phương có thể nói chuyện người Lào dễ dàng.
Thực chất, theo Lịch sử Biên giới giữa Lào và Thái lan thì trước kia Biên giới nước Lào từng kéo dài xuống cả phía Tây Nam sông Mekong nên ở đó có một tộc người được gọi là người Lào Isản (được gọi tục là Lào mọi hay Thái mọi vì da của họ rất đen giống người Châu Phi) mà đặc điểm của người Lào Isản tuy có làn da rất xấu nhưng họ rất có năng khiếu trời cho về thơ phú và âm nhạc nên họ thường sáng tác rất nhiều bài hát Lào và Thái rất nổi tiếng.
Về sau do nhiều cuộc giao tranh mà Thái Lan giành được phía Tây Nam Mekong mà hợp thành đất Thái Lan nên trở thành Đông Bắc Thái Lan và người Lào I-sản ở đây vẫn có truyền thống sáng tác nhiều bài hát mà vì thế rất nhiều bài hát Thái Lan nhưng lại mang "hợp ngữ Lào - Thái" và cũng vì thế người Đông Bắc Thái lan gần như sử dụng chung ngôn ngữ bình thường với người Lào nhưng đi sâu hơn vào nội địa của Thái lan thì người ta sử dụng tiếng thuần Thái nên có thể khi sử dụng tiếng Lào sẽ khiến người Thái ở Bangkok không thể hiểu được.


Phiên âm
Hiện nay tiếng Lào được hai "trường phái" khác nhau phiên âm, một là do các Hiệp hội Văn hóa Hữu nghị Lào - Việt thực hiện thì họ phiên sang âm tiếng Việt vì tiếng Việt gần như có khá đầy đủ các bộ âm chuẩn mà không thể phát âm sai được.
Một trường phái khác là phiên âm sang hệ ngữ Latinh nhưng rất lung tung, cũng giống như tiếng Thái khi phiên âm sang hệ ngữ Latinh thì người ta dễ nhầm lẫn giữa các Phụ âm như p có thể bị đọc thành f mà cũng có thể bị đọc thành ph, t thì cũng có thể bị đọc thành t mà cũng có thể thành th... ngoài ra sự hợp ngữ giữa các Nguyên âm cũng bị phiên rất lung tung nên khó mà đọc chuẩn xác nếu căn cứ theo phiên âm Quốc tế.
Vì vậy, phiên âm theo tiếng Việt là cách phiên âm chuẩn nhất đối với tiếng Lào và tiếng Thái nói chung (mặc dù có nhiều bộ âm của Lào và Thái không thể phiên âm sang tiếng Việt được nhưng vẫn đạt được khoảng 85-90% so với tiếng Lào và khoảng 70-75% so với tiếng Thái thì dù sao vẫn tin cậy hơn là phiên sang các Hệ ngữ Quốc tế khác).
Chính vì vậy, nếu học tiếng Lào và tiếng Thái qua các Ngôn ngữ khác thì sẽ cực kỳ khó khăn bởi các Ngôn ngữ khác không có thanh điệu và âm ngữ của các nước khác thường bị biến đổi khó phù hợp với các Quy tắc của tiếng Thái và tiếng Lào.


(Nguồn http://tri-heroes-technology.com/?po...ews&t=16&id=67)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 10:03:31 am
Thanh điệu tiếng Lào
Tiếng Lào cũng giống như tiếng Thái luôn có 5 thanh điệu tương đương với 5 thanh điệu của tiếng Việt, tuy nhiên có một thanh điệu được gọi là luyến lên - luyến xuống lại được biến đổi tùy từng trường hợp sử dụng phù hợp với ngữ cảnh và sắc thái biểu cảm để có lúc thì phát âm như thanh sắc nhưng cũng có khi lại được phát âm như thanh nặng của tiếng Việt tạo ra sự huyền diệu của tiếng Lào và tiếng Thái nói chung...
Ngữ điệu tiếng Thái và tiếng Lào được quy định bởi năm thanh điệu mà người Thái và người Lào gọi là mái ệc, mái thô, mái tri, mái chặt-ta-wa như dưới đây:

    Thanh cao (thanh sắc) được tạo bởi mái tri và được viết là "  ໊ " như trong từ ກ໊າ và được phát âm là "cá"
    Thanh thấp (thanh huyền) được tạo bởi mái ệc và được viết là ‘ ่ ’ tức là một dấu nháy như thanh sắc ở phía trên, ví dụ trong từ ກ່າ được phát âm là "cà"
    Thanh bằng (thanh không hay thanh bằng) nghĩa là không có dấu gì ở trên hoặc dưới như từ ກາ này được phát âm là "ca"
    Thanh luyến lên (thanh hỏi) được tạo bởi mái chặt-ta-wa và được viết là "  ๋ " tức là một dấu cộng ở phía trên đầu như từ này ກ໋າ và được phát âm là "cả"
    Thanh luyến xuống (thanh nặng) được gọi là mái thô và được viết là "  ้ " giống như dấu ngả của tiếng Việt ở phía trên nhưng nó phát âm gần giống thanh nặng trong tiếng Việt như từ này ກ້າ và được phát âm là "cạ"

Riêng “thanh luyến xuống” (hay còn gọi là “thanh lên - xuống”[2] ) thì là một thanh đặc biệt mà trong tiếng Việt không có và với thanh điệu đặc biệt này đã tạo cho tiếng Lào và tiếng Thái trở thành một thứ tiếng giàu ngữ điệu, lên bổng xuống trầm uyển chuyển, ấn tượng, dễ nghe và lôi cuốn rất biểu cảm phù hợp với từng ngữ cảnh.[3]
Thực tế tiếng Lào và tiếng Thái không có thanh “nặng” như trong tiếng Việt (mà nó chỉ phát âm bởi thanh luyến xuống gần giống thanh nặng của tiếng Việt mà thôi) và điều này khiến người Thái gặp khó khăn trong việc học phát âm tiếng Việt. Cũng như “thanh lên - xuống” trong tiếng Thái, có thể coi là một “cơn ác mộng” đối với người học tiếng Thái như một ngoại ngữ (trừ trường hợp người Lào vì tiếng Lào và Thái rất giống nhau, chỉ khác ở một số cách sử dụng thanh điệu).
Hơn thế nữa, giữa tiếng Lào và tiếng Thái tuy rằng đều có 5 thanh điệu nhưng sự phát âm của Lào và Thái vẫn có sự khác biệt về thanh điệu mà chúng ta có thể hình dung giống như có sự khác nhau giữa người miền Bắc và người miền Nam nói tiếng Việt. Cho nên, để phân biệt được sự sai khác một cách chính xác giữa các thanh điệu Lào và Thái thì chỉ có người Thái và người Lào hoặc phải là người Việt nói sõi và nghe chuẩn được một trong hai thứ tiếng đó…
Một điều nữa là ngay trong các bộ âm của tiếng Lào và tiếng Thái thì nó đã bao gồm cả thanh điệu bên trong nó mà không nhất thiết phải có thêm các dấu của thanh điệu cũng giống như trong tiếng Việt có nhiều bộ âm luôn phát âm thành dấu sắc mặc dù bản thân nó không có dấu ví dụ như vần "ưc" luôn được phát âm thành "ức" mà bản thân nó là vô thanh hoặc "ach" thì luôn đọc thành "ạch" mặc dù vần này không chứa dấu nặng. Cho nên, khi học tiếng Lào và tiếng Thái nói chung thì cần phải chú ý các bộ ghép âm của nó sẽ bao hàm cả thanh điệu mà không cần phải có dấu thanh điệu. Đây mới chính là vấn đề thực sự nan giải nhất trong tiếng Thái và tiếng Lào (bởi vì bắt buộc phải nói đúng thanh điệu của bộ âm của nó mà không có các dấu thanh điệu quy định rõ ràng như trong tiếng Việt).
Mặc dù như vậy, thanh điệu của tiếng Thái và tiếng Lào nói chung được quy định cứng trong bộ âm chuẩn đã được ghép giữa các Nguyên âm với nhau mà không bị thay đổi khi nói 2 từ liền kề nhau giống như trong tiếng Hoa nếu thanh 3 đi với thanh 4 sẽ bị biến thanh ví dụ như từ "pú" (nghĩa là không) đi với từ "hảo" (nghĩa là tốt) thì từ "pú" sẽ bị đổi âm xuống thanh 2 là "pu" và đọc là "pu hảo" mà không còn được phát âm là "pú hảo"...
Ngoài ra, tiếng Lào và tiếng Thái không phát âm được các đồng âm "o" và "ô" mà chỉ phát âm thành "oo" hoặc "ôô" như "korng" được phát âm theo tiếng Việt là "khoóng" nghĩa là "của" (của anh là "khorng ai" - phát âm là khoóng ại) hoặc "độc" = "đôộc", "đọc" = "đoọc"... Bộ âm tiếng Lào và Thái cũng không phát âm được các đồng âm "â" mà chỉ phát âm được "ơ", ví dụ "tây" = "tơi", "ấm" = "ơm". Đặc biệt là tiếng Lào không có chữ cái nào tương đương với "r" nên các từ của Việt Nam có chữ cái "r" đứng đầu khi phiên âm qua tiếng Lào sẽ bị đổi sang "s" hoặc "L" hoặc "gi" (chữ ລ) nhưng rất ít khi được dùng vì chữ cái Lào tương đương với âm "gi" (tức là ຍ) thường vẫn hay bị đọc thành "nh".
Chữ G (Sài Gòn) bị viết thành Sài Ngòn.
Chữ Anh bị viết thành Eng...

Để nghe và đọc được đúng Thanh điệu tiếng Lào, vui lòng nghe các bài hát đã được Hội Văn nghệ sỹ Lào phiên âm tiếng Lào qua phát âm Việt và bài hát Việt phát âm bằng tiếng Lào như dưới đây:

Chú ý: Vì thanh điệu của tiếng Lào trong bài hát khác với thanh điệu của các từ cùng nghĩa trong tiếng Việt hơn nữa vì đây là những bài hát rất trang trọng nên được sáng tác từ nhiều Thành ngữ và Ngạn ngữ Lào mà ý của nó khi dịch sang nghĩa Việt không sát nghĩa nên khi dịch qua lời Việt đã bị thay đổi ý nghĩa của rất nhiều đoạn để phù hợp với nhạc điệu và với Văn phạm của tiếng Việt (giữa Văn phạm Lào và Văn phạm Việt Nam có nhiều điểm không giống nhau) cho nên tôi đã dịch lại theo nghĩa của từng từ (tất nhiên sẽ không thể bám theo Văn phạm Việt Nam mà chỉ theo sát nghĩa và quy tắc Văn phạm Lào để người học tiếng Lào có thể hiểu sát nghĩa của các câu và từng từ trong tiếng Lào; tất nhiên cách dịch này chỉ đáp ứng là sát nghĩa nhưng không thể phù hợp nhạc điệu và không chuẩn câu theo cú pháp -văn phạm Việt Nam) theo các file dịch kèm theo để những người học tiếng Lào có thể tải về để tìm hiểu.

Nhấp chuột vào bên đây để nghe bài hát: Hoa Chăm pa http://www.youtube.com/watch?v=5jm_jTtw9Tw


Từ ngày tôi biết đọc chữ Lào không thấy sách nào viết như thế này cả ກືາ ກ໋າ



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 10:48:52 am
Trên trang web của Công ty Tam Hùng thì tiếng Lào có 27 chữ cái, người viết đã không tính đến các chữ ຫງ (ngỏ); ຫຍ (nhỏ); ໜ (nỏ); ໝ (mỏ); ຫລ (lỏ); ຫວ (vỏ). Thực ra đó là các chữ cái phụ âm đầu vần thanh cao. Như vậy tiếng Lào có 32 chữ cái tất cả. Tôi làm lại bảng sau đây để các bạn hiểu rõ hơn.

Về phần phiên âm, họ phiên theo âm la-tinh rất bất tiện cho người Việt (thí dụ như lời phiên âm tiếng Lào của bài hát Hoa chăm pa). Tôi cố gắng phiên âm lại theo âm tiếng Việt để các bạn dễ hiểu.


BẢNG CHỮ CÁI TIẾNG LÀO
ກະດານ ໜັງສື ພາສາລາວ

A- PHỤ ÂM
ພະຍັນ ຊະນະ

ກ        ຂ         ຄ        ງ       ຈ        ສ        ຊ        ຍ
co     khỏ      kho    ngo    cho      sỏ      so       nho


ດ        ຕ        ຖ         ທ       ນ       ບ        ປ         ຜ
đo      to      thỏ      tho     no      bo       po      p'ho
   
         
ຝ        ພ        ຟ        ມ        ຢ        ລ         ວ        ຫ
p'hỏ    pho    phỏ      mo      do      lo        vo       hỏ
   
   
ຫງ      ຫຍ      ໜ       ໝ        ຫລ      ຫວ        ອ       ຮ
ngỏ    nhỏ     nỏ      mỏ       lỏ       vỏ         o       ho
   
   

Chú ý: chữ ຜ chữ ຝ khi phát âm phải bậm môi lại sau đó mới phì hơi ra nên tôi tạm phiên âm thành p'ho và p'hỏ.
- Chữ ຫລ (lỏ) còn có thể viết thành ຫຼ.



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 01:53:45 pm
CÁCH ĐỌC CÁC PHỤ ÂM
1. Ko - ກ
Phát âm như (k) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Đứng ở 2 vị trí. Đầu ( k) và cuối đọc là (c)
2. Khỏ - ຂ
Phát âm như âm (kh) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng ở đầu vần
3. Kho - ຄ
Phát âm như âm (kh) trong tiếng Việt nhưng mang thanh không. Chỉ đứng ở đầu vần
4. Ngo - ງ
Phát âm như (ng) trong tiếng Việt nhưng mang thanh không.. Có 2 vị trí, đều đọc như (ng) trong tiếng Việt
5. Cho - ຈ
Phát âm như (ch) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Chỉ đứng đầu vần. Khi phát âm, mặt lưỡi được đưa lên dính vào hàm ếch rồi đưa luồng hơi từ buồng phổi bật ra trong khi phụ âm (ch) trong tiếng Việt khi phát âm chỉ đưa đầu lưỡi dính vào hàm ếch
6. Sỏ - ສ
Phát âm như (s) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Phụ âm này chỉ đứng ở đầu vần
7. Xo - ຊ
Phát âm như (x) trong tiếng việt nhưng có thanh không. Phụ âm này chỉ đứng đầu vần
8. Nho - ຍ
Phát âm như (nh) trong tiếng Việt nhưng có thanh không. Phụ âm này đứng ở 2 vị trí : đầu vần, đọc như (nh), cuối vần đọc như (i) trong tiếng Việt (thí dụ: nhoi)
9. Đo - ດ
Phát âm như (đ) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Phụ âm này đứng ở 2 vị trí: đầu vần đọc như (đ) và cuối vần đọc như (t) trong tiếng Việt
10. To - ຕ
Phát âm như (t) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Chỉ đứng đầu vần.
11. Thỏ - ຖ
Phát âm như (th) trong tiếng việt nhưng có thanh hỏi. Phụ âm này chỉ đứng ở vị trí đầu vần.
12. Tho - ທ
Phát âm như (th) trong tiếng Việt nhưng có thanh không. Phụ âm này chỉ đứng đầu vần
13. No - ນ
Phát âm như (n) trong tiếng Vệt nhưng có thanh không. Phụ âm này đứng ở đầu và cuối vần, đều đọc như (n)
14. Bo - ບ
Phát âm như (b) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Phụ âm này có hai vị trí, Đầu vần đọc như (b), Cuối vần đọc như (p)
15. Po - ປ
Phát âm như (p) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Chỉ đứng ở đầu vần
16. Pỏ - ຜ
Phát âm như (p’ỏ) nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng ở đầu vần. Khi đọc hai môi mím chặt lại, bật luồng hơi qua môi thoát ra ngoài, độ mở của môi trên và môi dưới bằng nhau.
17. Phỏ - ຝ
Phát âm như (ph) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Để đọc, đầu lưỡi đặt ở chân hàm răng dưới, khi phát âm hai môi hơi tròn, âm thoát ra hơi có tiếng gió. Đây là âm môi răng.
18. P’o - ພ
Phát âm như (p’) nhưng có thanh không. Phụ âm này chỉ đứng ở vị trí đầu vân. Các phát âm tương tự như (p’ỏ) - hai môi mím chặt lại, bật luồng hơi qua môi thoát ra ngoài, độ mở của môi trên và môi dưới bằng nhau nhưng không có thanh hỏi
19. Pho - ຟ
Phát âm như (ph) trong tiếng việt nhưng có thanh không. Chỉ đứng ở đầu vần.
20. Mo - ມ
Phát âm như (m) trong tiếng Việt nhưng có thanh không. Đứng ở đầu vần và cuối vần và đều đoc là m
21. Zo - ຢ
Phát âm như (z) nhưng có thanh hỏi nhẹ. Phụ âm chỉ đứng đầu vần, khi đọc, từ tự hạ lưỡi xuống luồng hơi từ buồng phổi được đẩy ra ngoài. Đồng thời, khi phát âm hai môi hơi tròn.
22. Lo - ລ
Phát âm như (l) trong tiếng Vệt nhưng có thanh không. Chỉ đứng đầu vần.
23. Vo - ວ
Phát âm như (v) trong tiếng Việt nhưng có thanh không. Đứng ở đầu vần đọc là vo và cuối vần đọc như sau:
Đọc là (o) khi đứng sau nguyên âm : a, ẹ, e, ệ, ê
Đọc là (u) khi đứng sau nguyên âm: ị, i, ịa, iê, ia, iê
Phụ âm Vo còn là nguyên âm phụ ( đọc là o) khi viết kèm với phụ âm đầu vần. Trong trường hợp có dấu thanh thì dấu thanh được đánh trên phụ âm.
24. Hỏ - ຫ
Phát âm như (h) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Phụ âm này chỉ đứng đầu vần. Ngoài ra, phụ âm h còn được ghép với một số phụ âm có thanh cao và phát âm như thanh hỏi trong tiếng việt. Đó là các phụ âm Ngỏ, Nhỏ, Mỏ, Nỏ, Vỏ. Lỏ
25. Ngỏ - ຫງ
Phát âm như âm (ng) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng đầu vần
26. Nhỏ - ຫຍ
Phát âm như (nh) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Phụ âm này chỉ đứng đầu vần.
27. Nỏ - ຫນ
Phát âm như (n) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Phụ ân này chỉ đứng đầu vần.
28. Mỏ - ຫມ
Phát âm như (m) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng đầu vần
29. Lỏ - ຫລ
Phát âm như (l) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng đầu vần
30. Vỏ - ຫວ
Phát âm như (v) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi. Chỉ đứng đầu vần
31. O - ອ
Phát âm (o) trong tiếng Việt nhưng có thanh hỏi nhẹ. Phụ âm này chỉ đứng ở đầu vần, được đọc như (o) như tiếng Việt. Tuy nhiên âm tiết có phụ âm này đứng đầu mang âm của nguyên âm chứ không mang âm của phụ âm
ອະ (ạ) ອາ (a) ອິ (ị) ອີ (i)
Phụ âm này còn dùng thay ký hiệu của nguyên âm xໍ khi nguyên âm xໍ. kết hợp với phụ âm cuối vần.
Ví dụ:
Sỏn (ສອນ) Khỏng (ຂອງ) Kon (ກອນ)
32. Ho - ຮ
Phát âm như (h) trong tiếng Việt nhưng có thanh không. Chỉ đứng đầu vần.
ຮະ(Hạ) ຮາ(Ha) ຮິ(Hị) ຮີ(Hi)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 02:48:25 pm
B- NGUYÊN ÂM
ສະຫຼະ

Khi ghép vần với phụ âm ở trên được sắp xếp theo thứ tự:

+ະ    +າ     +ິ      +ີ       +ຶ      +ື     +ຸ     +ູ
ạ      a       ị        i        ự      ư      ụ      u
     
ເxະ   ເx      ແxະ    ແx      ໂxະ    ໂx     ເxາະ    +ໍ  
ệ      ê       ẹ      e         ộ      ô      ọ       o

ເ+ິ    ເ+ີ     ເ+້ຍ    ເ+ຍ    ເ+ຶອ     ເ+ືອ     +ົວະ    +ົວ
ợ      ơ      ịa      ia      ựa      ưa        ụa     ua
   

ໄ+     ໃ+     ເ+ົາ      +ຳ  
ạy     ay     au      ăm
   

C- Từ thuộc vần xuôi (không có phụ âm cuối vần) xếp trước các từ có phụ âm cuối vần và sắp xếp theo các nguyên âm ở mục B.

D- Từ có phụ âm cuối vần sẽ xếp theo phụ âm được dùng làm phụ âm cuối vần theo thứ tự như sau

ກ ງ ຍ ຄ ນ ບ ມ ວ

Tám phụ âm trên vừa là phụ âm đầu vần vừa được sử dụng làm phụ âm cuối vần còn các phụ âm khác chỉ xếp đầu vần của từ.

Do một số nguyên âm tôi không gõ được chữ x nên phải thay bằng dấu +, ý nghĩa như nhau.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2011, 04:47:02 pm
Gõ tiếng Lào

Để có thể gõ được chữ Lào, nên cài bộ gõ bằng cách tải LSwin604 từ trên Mạng về và cài vào máy.

Để có thể đọc được chữ Lào, hãy tải font này về và chèn vào trong thư mục Fonts trong Windown của bạn: Font tiếng Lào chuẩn Unicode dùng cho máy tính với hệ điều hành Windows

Để đánh được tiếng Lào, có thể dùng bàn phím ảo theo Link này: Bàn phím ảo http://www.gate2home.com/?language=lo&sec=2 Khi các bạn gõ xong thì copy và paste sang word.

Để cài đặt và sử dụng được bộ gõ tiếng Lào, download file hướng theo link này: gõ tiếng Lào http://tri-heroes-technology.com/userfiles/file/go-tieng-lao.pdf

Trong tiếng Lào có các Nguyên âm được tạo bởi một hoặc hai 'dấu' đứng ở trên và có một số Nguyên âm ở dưới của Phụ âm và có một số trường hợp Nguyên âm phức được tạo bởi hai 'dấu' ở phía trên cho nên cần phải gõ theo đúng thứ tự thì mới đánh được. Vì vậy, chỉ cần chú ý thứ tự trên dưới của nó sao cho 'dấu' nào ở dưới thì đánh trước và 'dấu' nào ở trên thì đánh sau:


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Tư, 2011, 10:55:01 am
Số đếm tiếng Lào

Số đếm trong tiếng Lào viết có hơi khác khá nhiều so với tiếng Thái (vì chữ cái của Thái có nhiều chữ khác chữ Lào) nhưng phát âm gần như giống hoàn toàn với số đếm của tiếng Thái. Chỉ có duy nhất một số 9 thì tiếng Lào phát âm là 'cậu', tiếng Thái phát âm là 'cạu':


Tiếng Lào và tiếng Thái có hệ đếm chịu ảnh hưởng của hệ đếm trong tiếng Hán và bên cạnh cũng có một số số đếm theo ngôn ngữ riêng của họ. Bởi vậy, chúng ta luôn bắt gặp một số âm rất quen thuộc trong các số đếm của Lào và Thái (Lào và Thái đều sử dụng chung tất cả các số đếm):

Số 0    o   sủn
Số 1    ໑   nừng
Số 2    ໒   soỏng
Số 3    ໓   sảm
Số 4    ໔   sì
Số 5    ໕   hạ
Số 6    ໖   hôốc
Số 7    ໗   chết
Số 8    ໘   pẹt
Số 9    ໙   cậu
Số 10   ໑o sịp
Số 11       sịp ết
20           sao
30           sảm sịp
100         họi nừng
1000        phằn nừng
10.000     mừn nừng
100.000    sẻn nừng
1.000.000  lạn nừng
1 tỷ         phăn lạn



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 22 Tháng Tư, 2011, 01:25:46 pm
Gần nhà cháu có mấy chú bộ đội người Lào, họ nói ngôn ngữ Lào với nhau khi ở ngoài. :D Cháu thử học tiếng lào xem, đỡ giao tiếp Tiếng Anh. :D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tư, 2011, 01:52:19 pm
Tôi chép lại cuốn Hội thoại Việt Lào để các bạn có thể nhìn chữ mà phát âm chuần nhé.

SỔ TAY HỘI THOẠI VIỆT – LÀO

ຄູ໋ມື ສົນທະນາຫວຽດ - ລາວ

(khù mư sổn thạ na Việt – Lào)


Đại từ chỉ tên     ສັບພະນາມ    Sắp phạ nam

Ngài, Ông :   ທ່ານ        thàn
Đồng chí:    ສະຫາຍ       sạ hải
Bạn bè:      ໝູ່ເພ່ືອນ      mù phườn
Tôi:           ຂ້ອຍ          khọi
Chúng ta:    ພວກເຣົາ     phuộc hau
Mày:           ມ່ືງ           mừng
Tao:
   ກູ
   cu
Họ:
   ເຂົາ
   khẩu
Bà:
   ແມ່ເຖົ້າ
   mè thậu
Ông:
   ພໍ່ເຖ້ົາ
   phò thậu
Bác trai:
   ລູງ
   lung
Bác gái:
   ປ້າ
   pạ
Anh:
   ອ້າຍ
   ại
Chị:
   ເອື້ອຍ
   ượi
Em:
   ນ້ອງ
   noọng
Em gái:
   ນ້ອງສາວ
   noọng sảo
Em trai:
   ນ້ອງຊາຍ
   noọng sai
Cháu:
   ຫລານ
   lản
Con trai:
   ລູກຊາຍ
   lục xai
Con gái:
   ລູກສາວ
   lục sảo


Cái trang web này không post được bảng biểu nên viết lâu quá.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tư, 2011, 02:27:02 pm
Chào hỏi xã giao
   ການທັກທາຍ ສະບາຍດີ
   Can thắc thai sa bai đi


Chào chị
   ສະບາຍດີເອື້ອຍ
   Sa bai đi ượi
Chào anh
   ສະບາຍດີ ອ້າຍ
   Sa bai đi ại
Tôi tên là Khon
   ຂ້ອຍຂື່ວ່າຄອນ
   Khọi xừ và Khon
Tôi từ Lào đến
   ຂ້ອຍມາຈາກລາວ
   Khọi ma chạc Lào
Tôi xin giới thiệu
   ຂ້ອຍຂໍແນະນຳ
   Khọi khỏ nẹ năm
Đây là vợ tôi
   ນີ້ແມ່ນເມຍຂ້ອຍ
   Nị mèn mia khọi
Đây là con trai
   ນີ້ແມ່ນລູກຊາຍ
   Nị mèn lục xai
Đây là con gái
   ນີ້ແມ່ນລູກສາວ
   Nị mèn lục sảo
Đây là mẹ
   ນີ້ແມ່ນແມ່
   Nị mèn mè
Đây là bố
   ນີ້ແມ່ນພໍ່
   Nị mèn phò
Bạn tôi
   ເພ່ືອນຂ້ອຍ
   Phườn khọi
Cậu
   ນ້າບ່າອ
   Nạ bào
Cậu bé
   ທ້າວນ້ອຍ
   Thạo nọi

   ນ້າສາວ
   Nạ sảo
Cô giáo
   ເອື້ອຍຄູ
          ນາງຄູ
   Ượi khu
        Nang khu

Thầy giáo
   ອ້າຍຄູ
        ນາຍຄູ
        ຄູສອນ
   ại khu
         nai khu
         khu sỏn

Học sinh
   ນັກຣຽນ
   Nắc hiên
Sinh viên
   ນັກສຶກສາ
   Nắc sức xả
Rất hân hạnh được làm quen với bạn
   ຍີນດີທ່ີຣູ້ຈັກກັບເຈົ້າ
   Nhin đi thì hụ chắc cắp chậu
Tôi rất vui mừng khi được gặp bạn
   ຂ້ອຍດີໃຈຫລາຍທ່ີໄດ້ພົບເຈົ້າ
   Khọi đi chay lải thì đạy phốp chậu
Chị có phải là chị Phon không?
   ເອື້ອຍແມ່ນເອື້ອຍພອນບໍ?
   Ượi mèn ượi Phon bò?
Chị có phải là giáo viên không?
   ເອື້ອຍແມ່ນອາຈານສອນບໍ?
   Ưởi mèn a chan sỏn bò?
Cậu là sinh viên à
   ເຈົ້າເປັນນັກສຶກສາວາ?
   Chậu pên nắc sức sả va?
Dạ vâng ạ
   ເຈົ້າ! ແມ່ນແລ້ວ
   Chậu mèn lẹo
Không, tôi không phải là sinh viên
   ບໍ່ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນນັກສຶກສາ
   Bò khọi bò mèn nắc sức xả



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tư, 2011, 04:16:33 pm
Tiếp tục nhé

Cô tên là gì?
ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ, ນາງຊື່ຫຍັງ  
Chậu xừ nhẳng, nang xừ nhẳng?

Em tên là nang Bua Chăn  
ນ້ອງຊື່ນາງບົວຈັນ  
Noọng xừ nang Bua Chăn

Em từ đâu đến?  
ນ້ອງມາຈາກໃສ?  
Noọng ma chạc sảy?

Em từ nước Lào đến  
ນ້ອງມາຈາກປະເທດລາວ
Noọng ma chạc pa thết Lao

Em nghỉ ở đâu?    
ນ້ອງພັກຢູ່ໃສ?    
Noọng p’hắc dù sảy?

Em nghỉ ở ký túc xá sinh viên Lào    
ນ້ອງພັກຢູ່ຫໍພັັກນັກສຶກສາລາວ    
Noọng p’hắc dù hỏ p’hắc nắc sức sả Lào

Em đến Việt Nam làm gì?  
ນ້ອງມາຫວຽດເຮັດຫຍັງ?
Noọng ma Việt Nam hết nhẳng?

Em đến học  
ນ້ອງມາຮຽນ    
Noọng ma hiên

Em học ở trường nào?  
ນ້ອງຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນໃດ?  
Noọng hiên dù hôông hiên đây?

Trường đại học khoa học xã hội và nhân văn  
ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ  
Mạ hả vị thạ nha lay vị thạ nha sạt sẳng khôm lẹ mạ nút sạt

Em nói tiếng Việt Nam được không?  
ນ້ອງເວົ້າພາສາຫວຽດນາມໄດ້ບໍ?
Noọng vạu pha sả Việt Nam đạy bò?

Vâng! Em nói được ít thôi  
ເຈົ້າ!ນ້ອງເວົ້າໄດ້ໜ້ອຍໜື່ງ  
Chậu! Noọng vạu đạy nọi nừng

Vâng! Tôi nói được tốt  
ເຈົ້າ!ຂ້ອຍເວົ້າໄດ້ດີ  
Chậu! Khọi vạu đạy đi

Không! Tôi nói không được  
ບໍ່ ຂ້ອຍເວົ້າບໍ່ໄດ້  
Bò! Khọi vạu bò đạy

Nói không ra gì cả  
ເວົ້າບໍ່ເປັນເລື່ອງຈັກດີ  
Vạu bò pên lường chắc đí

Anh hiểu tiếng Lào không?    
ອ້າຍເຂົ້າໃຈພາສາລາວບໍ່?  
Ại khẩu chay pha sả Lào bò?

Vâng tôi hiểu  
ເຈົ້າ!ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ  
Chậu khọi khậu chay

Không, tôi không hiểu  
ບໍ່ ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ  
Bò, khọi bò khậu chay

Anh nói được tiếng gì?  
ອ້າຍເວົ້າໄດ້ພາສາຫຍັງ?  
Ại vạu đạy pha sả nhẳng?

Tôi nói được tiếng Anh  
ຂ້ອຍເວົ້າພາສາອັງກິດໄດ້  
Khọi vạu pha sả ăng kít đạy

Xin lỗi  
ຂໍໂທດ  
Khỏ thột

Xin anh nói từ từ    
ກະລຸນາອ້າຍເວົ້າຊ້າໆແດ່  
Cạ lu na ại vạu xạ xạ đè

Xin anh nói lại một lần nữa  
ກະລຸນາເວົ້າຄືມອີກເທື່ອໜື່ງ  
Cạ lụ na vạu khưn ịch thừa nừng

Xin lỗi, tôi cần người phiên dịch  
ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາ  
Khỏ thột, khọi toọng can khôn pe pha sả

Anh cần người phiên dịch tiếng gì?  
ອ້າຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາຫຍັງ?  
Ại toọng can khôn pe pha sả nhẳng?

Tôi cần người phiên dịch tiếng Việt  
ຂ້ອຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາຫວຽດນາມ  
Khọi toọng can khôn pe pha sả Việt Nam
 
Trong tiếng  LÀO có chữ ໆ dùng để viết khi có những từ phải viết 2 lần, có nghĩa là khi đọc đến từ nào mà đứng sau nó có chữ ໆ thì phải đọc lặp 2 lần. Thí dụ từ ຊ້າໆ đọc là xạ xạ (từ từ).


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tư, 2011, 04:29:27 pm
Bài hát Hoa Chăm pa lời Lào phiên âm tiếng Việt  http://www.youtube.com/watch?v=Y_BpHn1PWuM&feature=player_embedded#at=26

ໂອ້ດວງ​ ຈຳ ປາ ເວ ລາ ​ຊົມ​ ນ້ອງ ນຶກ​ ເຫັນ​ ພັນ​ ຊອງ
Ô đuông chăm pa vê la xôm noọng nức hên phăn xoong
ມອງ ເຫັນ ຫົວ​ ໃຈ ​ເຮົາ​ ນຶກ​ ຂຶ້ນ ​ໄດ້ ​ໃນ ​ກິ່ນ​ ເຈົ້າ​ ຫອງ
Moong hển hủa chay hau nức khựn đạy nay kìn chậu hoỏng
ເຫັນ ສວນ​ ດອກ​ ໄມ້ ບີ ​ດາ​ ປູກ​ ໄວ້​ ຕັ້ງ​ ແຕ່​​ ໃດ​ ມາ
Hển suổn đoọc mạy bi đa pục vay tặng tè đay ma
ເວ ລາ ​ຫງວມ​​ ເຫງົ່າ ​ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ບັນ ​ເທົາ​ ເຮາ ​ຫາຍ ​ໂສ ກາ
Vê la nguổm ngầu chậu suồi băn thâu hau hải sô ca
ເຈົ້າ ດວງ​ ຈຳ ປາ ຄູ່​ ຄຽງ​ ເຮາ ມາ​ ແຕ່​ ຍັມ ນ້ອຍ ​ເອີຍ
Chậu đuông chăm pa khù khiêng hau ma tè nhăm nọi ời
ກິ່ນ​ ເຈົ້າ ສຳ ຄັນຕິ​ດ ພັນ​ ຫົວ​ ໃຈ ​ເປັນ​ ໜ້າ ​ຮັກ ​ໄຄ
Kìn chậu sẳm khăn tít phăn hủa chay pên nạ hắc khay
ແພ ​ໄວ້ ​​ເຊີຍ ຊົມ ຍາມ ເຫງົາ ເຮາ ດົມ ​ ໂອ ຈຳ ປາ ຫອມ
Phe vay xơi xôm nham ngẩu hau đôm ô chăm pa hỏm
ເມື່ອ ​ດົມ ​ກີ່​ນ ເຈົ້າ ປານ​ ພົບ​ ຊູ້​ ເກົ່າ​ ທີ່​ ພາກ​ ຈາກ​ ໄປ
Mừa đôm kìn chậu pan phốp sụ cầu thì phạc chạc pay
ເຈົ້າ ເປັນ​ ດອກ​ ໄມ້ ທີ່​ ງາມ ​ວິ ​ໄລ​ ຕັ້ງ​ ແຕ່ ​ໃດ​ ມາ
Chậu pên đoọc mạy thì ngam vi lay tặng tè day ma
ເຈົ້າ ດວງ​ ຈຳ ປາ ມາ ລາ ​ຂ້ວນ​ ຮັກ​ ຂອງ ​ຮຽມ​ ນີ້​ ເອີຍ
Chậu đuông chăm pa ma la suổn hắc khoỏng hiêm nị ơi
ໂອ ດວງ​ ຈຳ ປາ ບຸບ ຜາ ​ເມືອງ​ ລາວ ງາມ​ ດັ່ງ ດວງ ດາວ
Ô đuông chăm pa búp pha mương Lao ngam đằng đuông đao
ຊາງ ລາວ​ ເພີ່ງ​ ໃຈ ​ເກີດ ຢູ່​ ພາຍ​ ໃນ ​ແຜ່ນ ​ດີ​ນ ລານ​ ຊ້າງ
Sang Lao phơờng chay cợt dù phai nay phèn đin lan sạng
ຖ້າ ​ໄດ້ ​ພັດ ​ພາກ ​ເນ ລະ​ ເທດ​ ຈາກ ບ້ານ ​​ເກີດ ​ມື​ອງ ນອນ
Thạ đay phắt phạc nê lạ thết chạc bạn cợt mương non
ຮຽມ ຈະ​ ເອົາ ເຈົ້າ ​ເປັນ​ ເພື່ອນ ​ຮ່ວມ​ ເຫງົາ​ ເທົ່ ສິ້ນ​ ຊີ ວາ
Hiêm chạ au chậu pên phườn suồm ngẩu thờ sịn xi va
ເຈົ້າ ດວງ ​ຈຳ ປາ ມາ ລາ​ ງາມ​ ຫຍິ່ງ​ ເມິ່ງ​ ເມືອງ​ ລາວ​ ເອີຍ
Chậu đuông chăm pa ma la ngam nhình mơờng mương Lao ơi


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tư, 2011, 09:28:32 pm
Mời các bạn nghe bài hát Ngày về của Hoàng Giác bằng tiếng Lào nhé http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=b4FfIPz87s

Và đây là bài hát gốc tiếng Việt http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=aBowid_YhE

Bài hát tiếng Lào đó có tên là Phua Det Nong Hay, tôi chẳng hiểu nghĩa tiếng Việt là gì, Nếu viết hẳn bằng chữ Lào thì tôi còn dịch được. Nhưng không biết có phải tác giả đạo nhạc của nhạc sĩ Hoàng Giác không mà nghe giống quá.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Tư, 2011, 10:18:32 am
Giúp đỡ và cảm ơn
ຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ຂອບໃຈ
Xuồi lửa lẹ khọp chay


Làm ơn cho tôi hỏi
ກະລຸນາຂ້ອຍຂໍຖາມແດ່
Cạ lu na khọi khỏ thảm đè

Làm ơn cho tôi hỏi vài điều được không?
ຂໍລົບກວນຖາມບາງສຶ່ງບາງຢ່າງໄດ້ບໍ?
Khỏ lốp cuôn thảm bang sình bang dàng đạy bò?

Vâng, được
ເຈົ້າ, ໄດ້
Chậu, đạy

Cảm ơn
ຂອບໃຈ
Khọp chay

Chợ ở đâu?
ຕະຫລາດຢູ່ໃສ?
Tạ lạt dù sảy?

Chợ ở bên kia đường
ຕະຫລາດຢູ່ຟາກທາງເບື້ອງນັ້ນ
Tạ lạt dù phạc thang bượng nặn

Hỏi thăm lẫn nhau
ການຖາມຂ່າວຄາວ
Can thảm khào khao


Thế nào, anh có khỏe không?
ຈັງໃດສະບາຍດີບໍ່ອ້າຍ?
Chăng đay sạ bai đi bo ại?

Cám ơn, tôi vẫn khỏe
ຂອບໃຈຂ້ອຍແຂງແຮງດີ
Khọp chay, khọi khẻng heng đi

Hôm nay tôi cảm thấy mệt
ມື້ນີ້ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເມື່ອຍ
Mự nị khọi hụ sức mười

Cảm ơn, dạo này tôi không được khỏe lắm
ຂອບໃຈຊ່ວງນີ້ຂ້ອຍບໍ່ຄ່ອຍແຂງແຮງປານດີ
Khọp chay, xuồng nị khọi bò khẻng heng pan đay

Tôi bị cúm
ຂ້ອຍເປັາຫວັດ
Khọi pên vắt

Vợ anh có khỏe không?
ເມຍອ້າຍສະບາຍດີບໍ?
Mia ại sạ bai đi bò?

Cám ơn, chị ấy vẫn khỏe
ຂອບໃຈເອື້ອຍສະບາຍດີຢູ່
Khọp chay, ượi sạ bai đi dù

Anh cần gì?
ອ້າຍຕ້ອງການຫຍັງ?
Ại toọng can nhẳng?

Tôi có thể giúp được không?
ຂ້ອຍສາມາດຊ່ວຍໄດ້ບໍ?
Khọi sả mạt xuồi đạy bò?

Anh giúp tôi được không?
ອ້າຍຊ່ວຍຂ້ອຍແດ່ໄດ້ບໍ?
Ại xuồi khọi đè đạy bo?

Chị Bua Chăn có ở nhà không?
ເອື້ອຍບົວຈັນຢູ່ເຮືອນບໍ?
Ượi Bua Chăn dù hươn bò?

Tôi xin gặp chị Bua Chăn được không?
ຂ້ອຍຂໍພົບເອື້ອຍບົວຈັນໄດ້ບໍ?
Khọi khỏ p’hốp ượi Bua Chăn đạy bò?

Bây giờ cô ấy ở đâu?
ດຽວນື້ລາວຢູ່ໃສ?
Điêu nị lao dù sảy?

Chị có bút không?
ເອື້ອຍມີປາກກາບໍ?
Ưởi mi pạc ka bo?

Cái này là gì?
ອັນນີ້ແມ່ນຫຍັງ?
Ăn nị mèn nhẳng?

Cái này giá bao nhiêu?
ອັນນີ້ລາຄາເທົ່າໃດ?
Ăn nị la kha thầu đậy?

Cái kia là gì?
ອັນນັ້ນແມ່ນຫຍັງ?
Ăn nặn mèn nhẳng?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Tư, 2011, 01:52:11 pm
Yêu cầu - Xin mời          ການຂໍຮ້ອງ-ເຊື່ອເຂີນ            Can khỏ hoọng – xừa xơn
 
Xin mời đợi một chút:         ກະລຸນາລໍຖ້າບຶດໜື່ງ              Cạ lu na lo thạ bứt nừng

Xin mời vào:                     ເຊີນເຂົ້າມາ                       Xơn khậu ma

Xin mời ngồi:                     ຂໍເຊີນນັ່ງ                         Khỏ xơn nằng

Hướng dẫn tôi đọc từ này với: ແນະນຳຂ້ອຍອ່ນຄຳນີ້ແດ່       Nẹ năm khọi àn khăm nị đè.

Chị có thể bảo tôi được không? ເອື້ອຍອາດຈະບອກຂ້ອຍໄດ້ບໍ?  Ượi ạt chạ boọc khọi đạy bo?

Cho tôi xem được không?           ໃຫ້ຂ້ອຍເບີ່ງແດ່ໄດ້ບໍ?         Hạy khọi bờng đè đạy bo?

Làm ơn lấy cho tôi với: ກະລຸນາເອົາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່                   Cạ lu na au hạy khọi đè

Làm ơn giúp tôi với: ກະລຸນາຊ່ວຍຂ້ອຍແດ່                          Cạ lu na xuồi khọi đè

Xem đi, xem nào:    ເບິ່ງແມ, ເບິ່ງດຸ                                 Bờng me, bường đu.

Hỏi thăm, tạm biệt : ຖາມຂ່າວຄາວ-ການສັ່ງລາ                  Thảm khào khao – can xằng la

Tạm biệt:                 ລາກ່ອນ                                     La còn

Đi nhé tạm biệt:        ໄປເດີລາກ່ອນ                                Pay đơ, la còn

Chúc ngủ ngon:       ນອນຫລັບຝັນດີ,ລາຕີສະຫວັດ                 Non lắp phẳn đi, la ty sa vặt

Tôi xin gửi lời thăm anh Sơn nhé:   ຂ້ອຍຂໍຝາກຄວາມຢາມອ້າຍເຊີນແດ່ເດີ     Khọi khỏ phạc khoam dam ại Sơn đè đơ

Xin chúc chị hạnh phúc và may mắn: ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເອື້ອຍຈິ່ງມີຄວາມສຸກ ແລະ ໂຂກດີ  Khỏ uôi phon hạy ượi chồng mi khoam xúc lẹ xộc đi

Vui vẻ tự nhiên nhé:         ມ່ວນຊື່ນຕາມສະປາຍເດີ                Muồn xừn tam sạ bai đơ

Cảm ơn bạn cũng vậy nhé: ຂອບໃຈ,ເຈົ້າກໍ່ເຊັ່ນດຽວກັນເດີ          Khọp chay chạu cò xền điêu căn đơ

Chúc chị chóng bình phục: ອວຍພອນໃຫ້ເອື້ອຍຈົ່ງຫາຍປ່ວຍໂດຍໄວ  Uôi phon hạy ượi chồng hải puồi đôi vay

Xin chúc bạn lên đường bình an: ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເພື່ອນເດີນທາງດ້ວຍຄວາມສະຫວັດດີພາບ  Khỏ uôi phon hạy phườn đơn thang đuội khuôm sa vắt đi phạp

Xin chúc mừng sự thành công tốt đẹp của bạn: ຂໍສະແດງຄວາມຍີນດີນຳຜົນສຳເລັດຂອງເພື່ອນ  Khỏ sạ đeng khoam nhin đi năm phôn xẳm lết khỏng phườn.

Năm mới xin chúc chị và gia đình mạnh khoẻ hạnh phúc: ປີໃໝ່ຂໍອວຍພອນເອື້ອຍພ້ອມດ້ວຍຄອບຄົວຈົ່ງແຂງແຮງ ແລະ ມີຄວາມສຸກ  Py mày khỏ uôi phon ượi phọm đuội khọp khua chồng khẻng heng lẹ mi khuôm xúc.


Chúc mừng năm mới: ສະບາຍດີປີໃໝ່,ອວຍພອນປີໃໝ່             Sạ bai đi py mày, uôi phon py mày

Chúc mừng ngày sinh nhật: ສຸກສັນວັນເກີດ                     Xúc sẳn văn cợt

Rất vui mừng được gặp bạn: ດີໃຈຫລາຍທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າ            Đi chạy lải thì đạy phốp chạu


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Tư, 2011, 05:13:14 pm
Thời gian thông dụng  ເວລາໂດຍທົ່ວໄປ  Vê la đôi thùa pay

Thời gian sắp tới: ເວລາໃນບໍ່ຊ້ານີ້  Vê la nay bò xạ nị

Buổi sáng: ຕອນເຊົ້າ  Ton xạu

Từ sáng sớm: ແຕ່ເຊົ້າໆ  Tè xạu xạu

Trong buổi sáng: ໃນເວລາຕອນເຊົ້າ  Nay ve la ton xạu

Buổi trưa: ຕອນສວາຍ  Ton soải

Buổi chiều: ຕອນແລງ  Ton leng

Buổi tối: ຕອນຄ່ຳ  Ton khằm

Ban đêm: ຕອນເດິກ  Ton đớc

Nửa đêm: ເວລາທ່ຽງຄືນ  Vê la thiềng khưn

Ban ngày: ຕອນເວັນ  Ton vên

Ngày hôm qua: ມື້ວານນີ້   Mự van nị

Ngày hôm nay: ມື້ນີ້   Mự nị

Bây giờ: ດຽວນີ້   Điêu nị

Ngày mai: ມື້ອື່ນ  Mự ừn

Đi ngay bây giờ: ໄປດຽວນີ້ເລີຍ  Pay điêu nị lơi

Đến liên tục: ມາເລືອຍໆ  Ma lượi lượi

Đi sớm đi muộn: ໄປເຊົ້າ,ໄປຊ້າ  Pay xạu, pay sạ

Trong thời gian qua: ໃນເວລາທີ່ຜ່ານມາ  Nay vê la thì phàn ma

Trong khoảng thời gian 8h sáng: ໃນເວລາແປດໂມງເຊົ້າ  Nay vê la pẹt mông xạu

Kịp thời: ທັນການ  Thăn kan

Đúng thời hạn quy định: ຖຶກຕາມເວລາທີ່ກຳນົດ  Thực tam vê la thì căm nốt

Xong xuôi: ສຳເລັດຄັກແນ່,ຮຽບຮ້ອຍ  Sẳm lết khắc nè, hiệp họi

Trong một thời: ໃນຊົວງໜື່ງ  Nay xuồng nừng

Chậm trễ:  ຊັກຊ້າ,ບໍ່ທັນເວລາ  Xắc xạ, bò thăn vê la

Chậm nhất: ຢ່າງຊ້າທີ່ສຸດ   Dàng xạ thì sút

Ngày kia: ມື້ຮື  Mự hư

Trước đây: ກ່ອນໜ້ານີ້  Kòn nạ nị

Đêm nay: ຄືນນີ້   Khưn nị

Khuya khoắt: ເດິກດື່ນທ່ຽງຄືນ   Đớc đừn thiềng khưn

Buổi sáng nay:   ຕອນເຊົ້ານີ້   Ton sạu n

Buổi trưa nay: ຕອນທ່ຽງນີ້  Ton thiềng nị

Buổi chiều nay: ຕອນແລງນີ້  Ton leng nị

Sáng ngày mai: ເຊົ້າມື້ອື່ນ  Sạu mự ừn

Tuần sau: ອາທິດໜີາ   A thít nạ

Trong thời gian 2 tuần: ໃນເວລາສອງອາທິດ  Nay vê la soỏng a thít

Trong thời gian 2, 3 ngày: ໃນເວລາສອງສາມມື້  Nay ve la soỏng xảm mự

Nửa tiếng: ເຄົ່ງຊົ່ວໂມງ  Khờng xùa mông

Trong thời gian 10 phút: ໃນເວລາສິບນາທີ  Nay vê la síp na thi

Được 2 tuần rồi: ໄດ້ສອງອາທິດແລ້ວ  Đạy soỏng a thít lẹo

Được 30 phút rồi: ໄດ້ສາມສິບນາທີແລ້ວ  Đạy sảm síp na thi lẹo

Trong 1 tuần: ໃນໜື່ງອາທິດ  Nay nừng a thít

Sau 2 tuần: ພາຍຫລັງສອງອາທິດ  P’hai lẳng soỏng a thít

Tôi không có thời gian: ຂ້ອຍບໍ່ມີເວລາ  Khọi bò mi vê la



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Tư, 2011, 03:42:43 pm
Thời gian trong ngày   ເວລາໃນມື້   Vê la nay mự

Phút:   ນາທີ    Na thi

Giây:    ວິນາທີ   Vị na thi

Giờ, tiếng, tiết:    ໂມງ,ຊົ່ວໂມງ    Mông, xùa mông

Nửa tiếng:    ເຄິ່ງຊົ່ວໂມງ    Khờng xùa mông.

Mười lăm phút:    ສິບຫ້ານາທີ    Síp hạ na thi

Hàng giờ:    ເປັນຊົ່ວໂມງ    Pên xùa mông

Từng giờ:    ທຸກຊົ່ວໂມງ    Thúc xùa mông

Mấy giờ rồi?    ຈັກໄມງແລ້ວ    Chắc mông lẹo (Chắc: Mấy?)

Mười hai giờ rồi:    ສິບສອງໂມງແລ້ວ    Síp soỏng mông lẹo

Tám giờ mười phút:    ແປດໂມງສິບນາທີ   Pẹt mông, síp na thi

Chín giờ 30 phút:    ເກົ້າໂມງສາມສິບນາທີ    Cậu mông, sảm síp na thi

Mười giờ sáng tôi xin gặp cô nhé:    ສິບໂມງເຂົ້າຂ້ອຍຂໍພົບເຈົ້າເດີ    Síp mông xạu khọi khỏ phốp chạu đơ.

Chị có thể đợi em 5 phút nhé:    ເອື້ອຍອາດຈະລໍຖ້ານ້ອງຫ້ານາທີເດີ    Ượi ạt chạ lo thạ nọng hạ na thi đơ

Em sẽ đến cơ quan chị khoảng 10h nhé:    ນ້ອງຈະໄປເຖິງຫ້ອງການເອື້ອຍໃນເວລາສິບໂມງເດີ    Noọng chạ pay thởng họng kan ượi nay vê la síp mông đơ

Bảy ngày trong một tuần      ເຈັດມື້ໃນໜື່ງອາທິດ    Chết mự nay a thít nừng

Thứ hai:    ວັນຈັນ    Văn chăn

Thứ ba:    ວັນອັງຄານ    Văn ăng khan

Thứ tư:    ວັນພຸດ    Văn phút

Thứ năm:    ວັນພະຫັດ    Văn phạ hắt

Thứ sáu:    ວັນສຸກ    Văn súc

Thứ bảy:    ວັນເສົາ    Văn sảu

Chủ Nhật:    ວັນອາທິດ    Văn a thít

Ngày làm việc:    ວັນເຮັດວຽກ    Văn hết việc

Ngày lao động:     ວັນອອກແຮງງານ     Văn oọc heng ngan

Trong ngày lao động:    ໃນວັນອອກແຮງງານ    Nay văn oọc heng ngan

Ngày nghỉ:    ວັນພັກ    Văn phắc

Hàng tuần:    ແຕ່ລະອາທິດ    Tè lạ a thít


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quá khứ 15 trong 28 Tháng Tư, 2011, 05:59:59 am
chào các bạn đang học tiếng lèo  ;Dbạn lính thông tin ơi ,mong bạn viết chua âm tiếng việt rõ 1 chút được không ? có đôi chỗ bạn chưa chua âm sang tiếng việt được chuẩn lắm ( chua âm ) không phải là dịch đâu nghe bạn tiếng lèo với tiếng thái thì mình không lạ gì .nhưng viết thì mình chịu ,phát âm thì mình rõ là người lèo rùi  ;D ;D tiếng thái cũng vậy .tiếng việt mình cũng nói lưu loát  ;D chúc các bạn học thành công .bạn lính thông tin đích thị là người lèo rùi ,chào bạn nghe


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Tư, 2011, 09:29:19 am
chào các bạn đang học tiếng lèo  ;Dbạn lính thông tin ơi ,mong bạn viết chua âm tiếng việt rõ 1 chút được không ? có đôi chỗ bạn chưa chua âm sang tiếng việt được chuẩn lắm ( chua âm ) không phải là dịch đâu nghe bạn tiếng lèo với tiếng thái thì mình không lạ gì .nhưng viết thì mình chịu ,phát âm thì mình rõ là người lèo rùi  ;D ;D tiếng thái cũng vậy .tiếng việt mình cũng nói lưu loát  ;D chúc các bạn học thành công .bạn lính thông tin đích thị là người lèo rùi ,chào bạn nghe

Tôi đã cố gắng phiên âm từ tiếng Lào sang tiếng Việt một cách chuẩn xác (không phải là chua âm), từ lúc copy và paste phần tiếng Lào đôi lúc còn bị nhầm dòng, các bạn thông cảm.

Đề nghị bạn quá khứ 15 @ nên tôn trọng người Lào một chút, không nên gọi chệch từ Lào sang một thứ tiếng nào khác.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Tư, 2011, 11:47:26 am
Tháng:

Tháng 1: Đươn nừng
Tháng 2: Đươn soỏng
Tháng 3: Đươn sảm
Tháng 4: Đươn sì
Tháng 5: Đươn hạ
Tháng 6: Đươn hốc
Tháng 7: Đươn chết
Tháng 8: Đươn pẹt
Tháng 9: Đươn kậu
Tháng 10: Đươn síp
Tháng 11: Đươn síp ết
Tháng 12: Đươn síp soỏng

Trên đây là cách gọi thông thường. Trong tiếng Lào, các tháng đều có tên gọi riêng như sau:

Tháng 1: măng con
Tháng 2: cum pha
Tháng 3: mi na
Tháng 4: mê sả
Tháng 5: phứt sá pha
Tháng 6: mị thủ na
Tháng 7: co lạ cột
Tháng 8: xing tha
Tháng 9: căn nha
Tháng 10: tu la
Tháng 11: phạ chic
Tháng 12: thăn va

Mùa màng    ລະດູການ   Lạ đu can

Mùa xuân:    ລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ, ລະດູບານໃໝ່   Lạ đu mạy pôồng, Lạ du ban mày

Mùa thu:    ລະດູໃບໄມ້ຫລົ່ນ   Lạ du bay mạy l… (từ này phiên âm sang tiếng Việt quá thô tục nên các bạn tự hiểu nhé, có nghĩa là mùa lá rụng)

Mùa đông:    ລະດູໜາວ, ລະດູແລ້ງ   Lạ du nảo, lạ du lẹng

Năm:    ປີ   Py

Trong một năm:    ໃມປີໜື່ງ   Nay py nừng

Thời tiết    ອາກາດ    A kạt
 
Dự báo thời tiết:    ພະຍາກອນອາກາດ   Phạ nha kon a kạt

Trời:    ຟ້າ   Phạ

Trời gió:    ຟ້າລົມ    Phạ lôm

Trời nắng:    ຟ້າແດດ   Phạ đẹt

Trời tối:    ຟ້າມຶດ, ຄຳມືດ   Phạ mựt, khăm mựt

Rét, lạnh:    ໜາວ, ເຢັນ   Nảo, dên

Nóng:    ຮ້ອນ   Họn

Ấm áp:    ອົບອຸ່ນ   Ốp ùn

Bão:    ພາຍຸ, ລົມພາຍຸ   P’ha nhụ, lôm p’ha nhụ
 
Sấm sét:    ຟ້າຮ້ອງ, ຟ້າຜ່າ   Phạ họng, phạ p’hà

Sương mù:    ໝອກມົວ   Mọc mua

Sương:    ນຳ້ໝອກ   Nặm moọc

Mây:    ເມກ   mệc

Mây mù:    ຟ້າມືດກຸ້ມ   Phạ mựt cụm

Nóng oi bức:    ຮ້ອນອົບເອົ້າ   Họn ốp ạu

Sương sa:    ນ້ຳໝໝອກຕົກ     Nặm moọc tốc

Trăng:    ເດືອນ, ພະຈັນ   Đươn, phạ chăn

Ướt:    ປຽກ   Piệc

Mịt mù:    ມືດມົວ   Mựt mua

Mưa:    ຝົນ   Phổn

Trơn:    ມື່ນ   Mừn

Đường trơn:    ທາງມື່ນ   Thang mừn

Mặt trời:    ຕາເວັມ   Ta vên

Mặt trời mọc:    ຕາເວັມຂຶ້ນ   Ta vên khựn

Mặt trời lặn:    ຕາເວັມຕົກ   Ta vên tốc

Mặt trăng:    ດວງເດືອນ   Đuông đươn

Trăng sáng:    ເດືອນແຈ້ງ   Đươn chẹng

Ngôi sao:    ດວງດາວ   Đuông đao

Ngôi sao sáng:    ດວງດາວແຈ້ງ   Đuông đao chẹng

Tuyết tan:    ຫິມະລະລາຍ   Hị mạ lạ lai

Nhiệt độ:    ອຸນຫະພູມ-ອົງສາ    Un hạ phum - ông sả

Mưa nhiều nước lũ:    ຟົນຕົກຫລາຍນ້ຳຖ້ວມ   Phổn tốc lải nặm thuộm

Khô khan:    ແຫ້ງແລ້ງ   Hẹng lẹng

Hạn hán:    ໄພແຫ້ງແລ້ງ   P’hay hẹng lẹng

Gió:    ລົມ   Lôm

Gió thổi:    ລົມພັດ   Lôm phắt

Mưa bão:    ພະຍຸຝົນ   Phạ nhụ phổn

Sấm chớp:    ຟ້າຮ້ອງຟ້າແລບ   Phạ hoọng phạ lẹp

Sấm:    ຟ້າຮ້ອງ   Phạ hoọng

Tập nói - Phức vạu

Thời tiết hôm nay thế nào?:      ອາກາດມື້ນີ້ເປັນແນວໃດ?     A kạt mự nị pên neo đay?

Rét lắm:       ໜາວຫລາຍ     Nảo lải

Ấm áp:        ອົບອູ່ນ     Ốp ùn

Nóng:     ຮ້ອນ    Họn

Mưa nhiều:    ຝົນຕົກຫລາຍ     Phổn tốc lải

Hôm nay mưa to:    ມື້ນີ້ຝົນຕົກແຮງ     Mự nị phổn tốc heng

Mưa nhiều nước lũ:      ຝົນຕົກຫລາຍນ້ຳຖ້ວມ    Phổn tốc lải nặm thuộm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Tư, 2011, 03:58:32 pm
Bốn phương      ທິດທັງສິ     Thít thăng sì

Phương bắc:     ທິດເໜືອ     Thít nửa

Phương nam:   ທິດໃຕ້   Thít tạy

Phương đông:   ທິດຕາເວັນອອກ   Thít ta vên oọc

Phương tây:     ທິດຕາເວັນຕົກ       Thít ta vên tốc


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Tư, 2011, 05:07:08 pm
Gia đình      ຄອບຄົວ         Khọp khua

Bố:              ພໍ່          Phò
Mẹ:            ແມ່         
Chú:           ອາວ          Ao
Cô:             ອາ           A
Mợ:           ນ້າໄພ້        Nạ phạy
Bác:            ລຸງ          Lung
Bác gái:       ປ້າ          Pạ
Con:            ລູກ           Lục
Con gái:      ລູກສາວ        Lục sảo
Con trai:     ລູກຊາຍ        Lục xai
Anh:            ອ້າຍ        Ại
Anh kết nghĩa:    ອ້າຍຮັກ,ອ້າຍແພງ      Ại hắc, Ại pheng
Em trai:                   ນ້ອງຊາຍ          Noọng xai
Em út:                  ນ້ອງຫລ້າ            Noọng lạ
Chị:                   ເອ້ອຍ                Ượi
Em gái:             ນ້ອງສາວ             Noọng sảo
Cháu:                   ຫລານ                Lản
Cháu trai:              ຫລານຊາຍ           Lản xai
Cháu gái:             ຫລານສາວ            Lản sảo
Ông:               ທ່ານ(ຜູ້ຊາຍ),ພໍ່ເຖົ້າ     Thàn, Phò thạu
Ông nội:          ປູ່,(ພໍ່ຂອງພໍ່)                    Pù, phò khỏng phò, (Bố của bố)
Ông ngoại:     ພໍ່ເຖົ້າ,ພໍ່ຕາ,(ພໍ່ຂອງແມ່)      Phò thạu, phò ta, phò khỏng mè (Bố của mẹ)
Bà:       ທ່ານ(ຜູ້ຍິງ),ແມ່ເຖົ້າ   Thàn, mè thạu
Bà nội:       ແມ່ຍ່າ        Mè nhà
Bà ngoại:    ແມ່ເຖົ້າ,ແມ່ຍາຍ    Mè thạu, mè nhai
Chú rể:      ເຈົ້າບ່າວ      Chạu bào
Cô dâu:     ເຈົ້າສາວ      Chạu sảo
Anh rể:     ອ້າຍເຂີຍ      Ại khởi
Em rể:     ນ້ອງເຂີຍ      Noọng khởi
Chị dâu:     ເອື້ອຍໄພ້    Ượi phạy
Em dâu:     ນ້ອງໄພ້     Noọng phạy
Họ hàng:   ຍາດຕິພີ່ນ້ອງ    Nhạt tị phì noọng

--------------------
Tập nói - Phức vậu

Anh lập gia đình chưa?       ອ້າຍສ້າງຄອຍຄົວແລ້ວບໍ?    Ại sạng khọp khua lẹo bo?

Vâng tôi lập gia đình rồi:    ເຈົ້າຂ້ອຍສ້າງຄອຍຄົວແລ້ວ   Chạu khọi sạng khọp khua lẹo

Tôi có hai đứa con:      ຂ້ອຍມີລູກສອງຄົນ               Khọi mi lục sỏng khôn

Có một gái một trai:        ມີຍິງໜື່ງ,ຊາຍໜື່ງ              Mi nhinh nừng, xai nừng



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 29 Tháng Tư, 2011, 10:14:40 am
Nhân dịp kỷ niệm 450 thanh lập TP Viêng Chăn, Lào phát hành đồng tiền 100.000 kíp. Số lượng có hạn, các bác nhanh chân kiếm một tờ về làm kỷ niệm nhé.

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/NungXenKip1.jpg)
Đây là mặt trước.

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/NungXenKip.jpg)
và đây là mặt sau. Hình bác Cay-sỏn in chìm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Năm, 2011, 07:55:19 pm
Nhà cửa       ເຮືອນຊານ             Hươn xan

Phòng ngủ:      ຫ້ອງນອນ             Hoọng non
Phòng tắm:    ຫ້ອງນ້ຳ,ຫ້ອງອາບ     Hoọng nặm, hoọng ạp
Tủ:                ຕູ້               
Giường:        ຕຽງ              Tiêng
Phòng để đồ dùng:     ຫ້ອງມ້ຽນເຄື່ອງໃຊ້       Hoọng miện khường xạy
Cửa:                     ປະຕູ      Pạ tu
Cửa sổ:             ປ່ອງຢ້ຽມ     Poòng diếm
Hành lang:          ລະບຽງ      Lạ biêng
Mái nhà:          ຫລັງຄາເຮືອນ    Lẳng kha hươn
Vườn:             ສວນຄົວ            Suổn khua
Nhà bếp:        ເຮືອນຄົວ           Hươn khua
Phòng tiếp khách:   ຫ້ອງຮັບແຂກ    Hoọng hắp khẹc
Bàn:                ໂຕະ                  Tộ
Ghế:                ຕັ່ງ                   Tằng
Sân nhà:        ເດີ່ນບ້ານ              Đờn bạn
Bức tường:      ຝາເຮືອນ              Phả hươn
Trần nhà:        ເພດານ               Phê đan
Nền nhà:         ພື້ນເຮືອນ            Phựn hươn
Cột nhà:          ເສົາເຮືອນ            Sảu hươn
Tầng 1:            ຊັ້ນໜຶ່ງ               Xắn nừng
Tầng 2:             ຊັ້ນສອງ             Xắn soỏng
Cổng:               ປະຕູຂົງ              Pạ tu khổng
Góc nhà:           ແຈເຮືອນ             Che hươn


Tập nói

Anh nghỉ ở đâu?      ອ້າຍພັກຢູ່ໃສ?                  Ại phắc dù sảy?
Tôi nghỉ ở nhà tôi:    ຂ້ອຍພັກຢູ່ເຮືອນຂ້ອຍ        Khọi phắc dù hươn khọi
Nhà tôi có 3 phòng:  ເຮືອນຂ້ອຍມີສາມຫ້ອງ       Hươn khọi mi sảm hoọng
Một phòng ngủ:        ຫ້ອງນອນໜຶ່ງຫ້ອງ            Họng non nừng họng
Một phòng tiếp khách: ຫ້ອງຮັບແຂກໜຶ່ງຫ້ອງ      Hoọng hắp khẹc nừng hoọng
Một phòng tắm:          ຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ             Hoọng nặm nừng hoọng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Năm, 2011, 01:33:23 pm
Các loại rau         ຜັກ         p’hắc     
Rau nương, lộc vừng   ຜັກກະໂດນ      p’hắc cạ đôn
Rau cải bắp              ຜັກກະລ່ຳປີ      p’hắc cạ lằm pi          
Rau cải củ                     ຜັກກາດໂກ່         p’hắc cạt cồ
Rau cải trắng                  ຜັກກາດຂາວ      p’hắc cạt khảo
Rau cải xanh              ຜັກກາດຂຽວ           p’hắc cạt khiểu
Rau cải xoong            ຜັກກາດຊອງ         p’hắc cạt xoong
Rau cải tây                 ຜັກກາດເທດ          p’hắc cạt thệt
Rau cải đồng              ຜັກກາດນາ            p’hắc cạt na
Rau cải con                ຜັກກາດນ້ອຍ         p’hắc cạt nọi
Rau cải cuộn              ຜັກກາດຫໍ່              p’hắc cạt hò
Rau cải tàu                ຜັກກາດຫໍ້             p’hắc cạt hó
Rau cải thơm             ຜັກກາດຫອມ          p’hắc cạt hỏm
Rau cải củ                  ຜັກກາດຫົວ             p’hắc cạt hủa
Rau cải đắng              ຜັກກາດຮືນ            p’hắc cạt hưn
Rau bạc hà                 ຜັກກ້ານກ່ຳ            p’hắc cạn cằm
Rau dấp cá                 ຜັກເຂົາທອງ            p’hắc khẩu thoong
Rau ngổ                     ຜັກຄັນແຍງ                p’hắc khăn kheng
Rau sà lách                ຜັກສາຫລັດ              p’hắc xả lắt
Rau thìa là                 ຜັກຊີ                      p’hắc xi
Rau cần tây       ຜັກຊືຊ້າງ      p’hắc xi xạng
Rau cần tây      ຜັກຊີຝະລັ່ງ      p’hắc xi phá lằng
Rau cải xu      ຜັກຊູ         p’hắc xu
Rau cần tây      ຜັກຕັງໂອ      p’hắc tăng ô
Rau sam                     ຜັກຕາກັ້ງ      p’hắc ta cặng
Tỏi                   ຜັກທຽມ      p’hắc thiêm
Rau húng         ຜັກບູລະພາ      p’hắc bu la pha
Rau muống      ຜັກບົ້ງ         phắc bôộng
Hành          ຜັກບົວ                p’hắc bua
Sâm đại hành      ຜັກບົວເລືອດ      p’hắc bua lượt
Rau mồng tơi      ຜັກປັງ         p’hắc păng
Rau dăm             ຜັກແພວ      p’hắc  p’heo
Rau dền             ຜັກຫົມ         p’hắc hổm
Rau thơm            ຜັກຫອມ      p’hắc hỏm
Rau tía tô            ຜັກຫອມປ້ອມ      p’hắc hỏm pọn
Rau húng quế      ຜັກຫອມຫໍ່      p’hắc hỏm hò
Rau má            ຜັກໜອກ      p’hắc noóc
Rau ngót          ຜັກຫວານບ້ານ      p’hắc hoản bạn
Rau ngót rừng      ຜັກຫວານປ່າ      p’hắc hoản pà


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Năm, 2011, 08:34:55 pm
Du lịch, du hành    ທ່ອງທ່ຽວ,ການທັດສະນາຈອນ   Thoòng thiều, kan thắt sạ na chon

Phòng bán vé:    ຫ້ອງຂາຍປີ້         Hoọng khải pị
Vé:                   ບັດ,ປີ້         Bắt, pị
Thời gian đi:       ເວລາໄປ         Vê la pay
Thời gian đi đến:    ເວລາໄປເຖຶງ         Vê la pay thởng
Túi:                  ກະເປົາ         Kạ pâu
Túi xách tay:       ກະເປົາຫີ້ວ         Kạ pâu hịu
Đi bằng gì?:       ໄປດ້ວຍຫຍັງ         Pay đuội nhẳng?
Đi bằng ô tô:       ໄປທາງລົດ         Pay thang lốt
Đi bằng máy bay:   ໄປທາງຍົນ          Pay thang nhôn
Đi bằng tàu hoả:    ໄປທາງລົດໄຟ      Pay thang lốt phay
Đi bằng tàu thủy:    ໄປທາງກຳປັ່ນ      Pay thang căm păn
Đường bộ:       ທາງບົກ         Thang bốc
Đường sắt:       ທາງລົດໄຟ         Thang lốt phay
Đường thuỷ:       ທາງນ້ຳມ         Thang nặm

Tập nói

Bao giờ bạn sẽ ra đi?   ປານໃດເຈົ້າຈະເດີນທາງໄປ?   Pan đay chậu chạ đơn thang pay?

Ngày mai tôi sẽ đi :      ຂ້ອຍຈະໄປໃນມື້ອື່ນ              Khọi chạ pay nay mự ừn

Bao giờ bạn sẽ đến đó?:    ປານໃດເຈົ້າຈະໄປຮອດທີ່ນັ້ນ?   Pan đay chậu chạ pay họt thì nặn?

Ngày mai tôi sẽ đến:    ມື້ອື່ນຂ້ອຍຈະໄປຮອດ      Mự ừn khọi chạ pay họt

Tôi chỉ là người du lịch qua sân bay Bang kok: ຂ້ອຍເປັນນັກທ່ອງທ່ຽວພຽງແຕ່ຜ່ານສະໜາມບີນບາງກອກ
Khọi pên nắc thòng thiều phiêng tè pàn sạ nảm bin Bang kok


Anh sẽ xuống ở đâu:       ອ້າຍຈະລົງບ່ອນໃດ?      Ại chạ lôông bòn đay?

Tôi sẽ xuống sân bay Viêng Chăn: ຂ້ອຍຈະລົງສະໜາມບີນວຽງຈັນ
Khọi chạ lôông sạ nảm bin Viêng Chăn

Anh ở Viêng Chăn à?:        ອ້າຍຢູ່ວຽງຈັນບໍ?      Ại dù Viêng Chăn bo?
 
Vâng đúng rồi:           ເຈົ້າ,ແມ່ນແລ້ວ         Chậu mèn lẹo

Tôi ở đây lâu lắm rồi:    ຂ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້ດົນນານແລ້ວ      Khọi dù thì nị đôn nan lẹo

Ở bên Lào anh làm việc gì?    ຢູ່ລາວອ້າຍເຮັດວຽກຫຍັງ?   Dù Lào ại hết việc nhẳng?

Tôi là giáo viên dạy ở trường ĐH QG: ຂ້ອຍເປັນອາຈານສອນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ
Khọi pên a chan sỏn dù mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Năm, 2011, 08:34:15 pm
Các đồng chí và các bạn thân mến,

Tối đã post được 1/4 cuốn Hội thoại Việt Lào lên trang topic này và đến giờ đã có 690 lượt khách ghé thăm. Rất cám ơn các đồng chí và các bạn đã quan tâm. Mong các đồng chí cho biết là tôi post bài như thế thì các đồng chí và các bạn có hiểu không? Phần chữ Lào có nên tiếp tục đưa lên hay chỉ post phần phiên âm. Nói thật là tôi gõ chữ Lào cũng hơi chậm và phiên âm nhiều chỗ cũng chưa chính xác vì trong cách phát âm của tiếng Lào có mà tiếng Việt thì không hoặc ngược lại. Rất mong các đồng chí và các bạn thông cảm và đóng góp ý kiến cho tôi.

Về cách trình bày, tôi định lập thành bảng biểu chia làm 3 cột: cột tiếng Việt, cột tiếng Lào và cột phiên âm. Nhưng tiếc rằng tôi không up được bảng biểu lên topic này, mong các đồng chí mod chỉ dẫn cách up bảng biểu.

Một lần nữa xin cảm ơn.

Các bạn vào đây để hát karaoke bài Hà Nội - Viêng Chăn nhé http://www.youtube.com/watch?v=1OCyTWnHNhA

Sau đây là lời của bài hát đã được phiên âm theo đúng chữ Lào:

Hà Nội - Viêng Chăn hau hắc pheng căn, hau sa mắc khi
(sa mắc khi, sa mắc khi)
Ô khoam săm phăn may ti
Soỏng sạt hau mi tè đức đăm băn
Huồm sải Phu Luông
Huồm Mê Khoỏng poong đoong mải mằn
Huồm khum ta khoỏng điêu căn
Hà Nội Viêng Chăn búc nạ cao pay.

Tiếng đàn bầu ngân vang hòa với tiếng khèn.
Mối tình ta vững bền bao đời nay vẫn đẹp tươi thắm.
Sáng hơn trăng rằm, thơm hơn bông hoa nào thơm nhất.
Thương nhau vui buồn bên nhau
Tình nghĩa sâu hơn nước Hồng Hà
Tình ta sâu hơn nước Cửu Long.
Là lá la la
Là la lá là....



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Năm, 2011, 11:20:20 am
Một số loại trái cây

Quả mạc coọc (quả lê màu nâu)    ໝາກກອກ      mạc coọc
Quả chuối                ໝາກກ້ວຍ      mạc cuội
Quả cam               ໝາກກ້ຽງ      mạc kiệng
Quả quýt               ໝາກກ້ຽງນ້ອຍ      mạc kiệng nọi
Quả na, quả mãng cầu         ໝາກຂຽບ      mạc khiệp
Quả me               ໝາກຂາມ      mạc khảm
Quả cau               ໝາກຄ້ຽວ      mạc khiệu
Hạt vừng                ໝາກງາ              mạc nga
Quả mơ               ໝາກຈອງ      mạc choong
Quả gắm               ໝາກຈັບ      mạc chắp
Quả ổi               ໝາກສີດາ      mạc sỉ đa
Quả bưởi               ໝາກສົ້ມໂອ      mạc sộm ô
Quả đỗ, đậu, lạc            ໝາກຖົ່ວ      mạc thùa
Quả đậu xanh            ໝາກຖົ່ວຂຽວ      mạc thùa khiểu
Giá đỗ                ໝາກຖົ່ວງອກ      mạc thùa ngoọc
Hạt lạc                ໝາກຖົ່ວດີນ      mạc thùa đin
Quả sầu riêng            ໝາກຖົ່ວລຽນ      mạc thùa liên
Quả táo ta               ໝາກທັນ      mạc thăn
Quả chanh               ໝາກນາວ      mạc nao
Quả dứa               ໝາກນັດ      mạc nắt
Quả mướp               ໝາກບວບ      mạc buộp
Quả hạnh đào, hạnh nhân      ໝາກບົກ      mạc buộc
Hạt sen                ໝາກບົວ      mạc bua
Hoa chuối                ໝາກປີ         mạc pi
Quả táo tây             ໝາກປົ່ມ      mạc pồm
Quả lựu               ໝາກພິລາ      mạc fị la
Quả dừa               ໝາກພ້າວ      mạc fạo
Quả bí đao, bí xanh         ໝາກຟັກ      mạc phắc
Quả bí ngô, bí đỏ            ໝາກຟັກຄຳ      mạc phắc khăm
Quả mít               ໝາກມີ້         mạc mị
Quả măng cụt            ໝາກມັງຄຸດ      mạc măng khụt
Quả soài               ໝາກມ່ວງ      mạc muồng
Quả đào lộn hột, hạt điều      ໝາກມ່ວງຫິມະພານ   mạc muồng hị mạ fan
Quả nhãn               ໝາກລຳໄຍ      mạc lăm nhay
Quả vải               ໝາກລິ່ນຈີ່      mạc lìn chì
Quả vả               ໝາກຫວາ      mạc vả
Quả đu đủ               ໝາກຫຸ່ງ      mạc hùng
Quả nho               ໝາກອາງຸ່ນ      mạc a ngùn
Quả bí ngô, bí đỏ            ໝາກອຶ         mạc ư
Quả cà               ໝາກເຂືອ      mạc khửa
Quả cà dái dê            ໝາກເຂືອຫຳມ້າ           mạc khưa hỏ mạ
Quả chôm chôm            ໝາກເງາະ      mạc ngọ
Quả bo bo               ໝາກເດືອຍ      mạc đươi
Quả sung               ໝາກເດື່ອ      mạc đừa
Quả cà chua            ໝາກເດັ່ນ      mạc đền
Quả bầu               ໝາກເຕົ້າ      mạc tậu
Quả ớt               ໝາກເຜັດ      mạc fết
Quả khế               ໝາກເຟືອງ      mạc phương
Quả dưa, dưa chuột         ໝາກແຕງ      mạc teng
Quả dưa bở               ໝາກແຕງຈີງ      mạc teng chinh
Quả dưa chuột            ໝາກແຕງອ່ອນ      mạc teng oòn
Quả dưa hấu            ໝາກແຕງໂມ      mạc teng mô
Quả hồng               ໝາກໂກ      mạc cô
Quả dâu               ໝາກໄຟ      mạc phay
Quả đào               ໝາກຄາຍ      mạc khai
Quả mận                ໝາກມັນ      mạc măn



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Năm, 2011, 08:48:14 pm
Sở hải quan          ທີ່ດ່ານພາສີ      Thì đàn pha sỉ

Xuất khẩu:          ຂາອອກ      Khả oọc
Giấy phép xuất khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຄື່ອງອອກ   Bay a nụ nhạt năm khường oọc
Tiền tệ nước ngoài:       ເງິນຕາຕ່າງປະເທດ           Ngơn ta tàng pạ thệt
Nhập khẩu:          ຂາເຂົ້າ         Khả khạu
Giấy phép nhập khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຂົ້າ      Bay ạ nụ nhạt năm khạu
Quy định nhập cảnh:    ລະບຽບການເຂົ້າເມືອງ   Lạ biệp kan khạu mương
Hành lý:                  ຫີບເຄື່ອງ         Hịp khường
Hộ chiếu:                  ໜັງສືຜ່ານແດນ      Nẳng xử phàn đen
Nơi kiểm tra hộ chiếu:    ບ່ອນກວດໜັງສືຜ່ານແດນ   Bòn kuột nẳng xử phàn đen
Thông báo:          ປະກາດແຈ້ງການ      Pạ kạt chẹng kan
Dấu thị thực:          ແຈ້ງວຶຊາ         Chẹng vi sa
Thị thực xuất cảnh:       ແຈ້ງອອກ         Chẹng oọc
Hộ chiếu quá cảnh:       ແຈ້ງຜ່ານ         Chẹng phàn
Thị thực nhập cảnh:    ແຈ້ງເຂົ້າ         Chẹng khạu
Phòng đổi tiền:       ຫ້ອງແລກປ່ຽນເງິນ      Hoọng lẹc piền ngân
Cục hải quan:          ຫ້ອງການພາສີ      Hoọng kan pha sỉ
Cán bộ hải quan:       ພະນັກງານພາສີ      Phạ nắc ngan pha sỉ
Nơi khai báo hàng:       ບ່ອນແຈ້ງເຄື່ອງ      Bòn chẹng khường,
Nơi khai báo hải quan    ບ່ອນແຈ້ງພາສີ      Bòn chẹng pha sỉ
Nhập miễn phí:       ຍົກເວັ້ນພາສີ         Nhốc vến pha sỉ
Trách nhiệm:         ຄວາມຮັບຜິດຊອບ       Khoam hắp phít xọp
Phải đóng thuế:       ຕ້ອງໄດ້ເສຍພາສີ      Toọng đạy sỉa pha sỉ


Tập nói

Hộ chiếu của tôi đây rồi:    ນິ້ເດໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຂ້ອຍ   Nị đê nẳng sử phàn đen khoỏng khọi
Tôi chỉ có đồ dùng thường ngày    ຂ້ອຍມີແຕ່ເຄື່ອງໃຊ້ສະເພາະຕົວ    Khọi mi tè khường xạy sạ phọ tua.

Đây là bố mẹ tôi:       ນີ້ແມ່ນພໍ່,ແມ່ຂ້ອຍ      Nị mèn phò, mè khọi
Đây là gia đình tôi:      ນີ້ແມ່ນຄອບຄົວຂ້ອຍ    Nị mèn khọp khua khọi
Trong hành lý này chỉ có đồ dùng bình thường:   ໃນກະເປົ້ານີ້ມີແຕ່ເຄື່ອງໃຊ້ທຳມະດາ
 Nay kạ pâu nị mi tè khường xạy thăm ma đa

Tôi có phải đóng thuế không:      ຂ້ອຍຈະຕ້ອງເສຍພາສີບໍ?    Khọi chạ toọng sỉa pha sỉ bo?

Ở đây có nơi đổi tiền ko? :      ຢູ່ນີ້ມີບ່ອນປ່ຽນເງິນບໍ?       Dù thì nị mi bòn piềng ngân bo?

Làm ơn tìm người phiên dịch cho tôi với:      
ກະລຸນາຊອກຄົນແປພາສາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່
Kạ lu na xoọc khôn pe pha sả hạy khọi đè

Gọi taxi đưa tôi đến nhà nghỉ Đại sứ quán Lào với: ເອີ້ນແທັກຊີພາຂ້ອຍໄປບ້ານພັກສະຖານູດລາວແດ່
Ợn taxi pha khọi pay bạn phắc sạ thản thụt Lao đè

Bao nhiêu tiền?      ເປັນເງິນເທົ່າໃດ?       Pên ngân thàu đây?
la kha thàu đay       ລາຄາເທົ່າໃດ?      Giá bao nhiêu

Chúng tôi tính theo sự đo lường của máy mi tơ: ພວກຂ້ອຍຄິດໄລ່ຕາມເຄື່ອງແທກຂອງຈັກມີເຕີ
Phuộc khọi khít lày tam khường thẹc khỏng chắc mi tơ

Đồng ý ta đi nhé:       ຕົກລົງເຮົາໄປກັນເທາະ      Tốc lông hau pay căn thọ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 09 Tháng Năm, 2011, 09:39:05 pm
Thanh điệu tiếng Lào
Ngữ điệu tiếng Thái và tiếng Lào được quy định bởi năm thanh điệu mà người Thái và người Lào gọi là mái ệc, mái thô, mái tri, mái chặt-ta-wa như dưới đây:
Kính chào các bác CCB, cháu cũng là một quân nhân và đã có một thời gian được theo học ngôn ngữ tại trường ĐHQG Lào, vào quansuvn thấy có chuyên mục ôn lại tiếng Lào nên cháu xin mạn phép được tham gia học hỏi cùng các bác các chú.
Bác linhthongtin nói tương đối đúng rồi, nhưng bác phát âm các dấu của Lào thành "mái" là lẫn sang tiếng Thái rồi, chính xác phải là "mạy".


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 09 Tháng Năm, 2011, 10:00:27 pm
Sở hải quan          ທີ່ດ່ານພາສີ      Thì đàn pha sỉ

Xuất khẩu:          ຂາອອກ      Khả oọc
Giấy phép xuất khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຄື່ອງອອກ   Bay a nụ nhạt năm khường oọc
Tiền tệ nước ngoài:       ເງິນຕາຕ່າງປະເທດ           Ngơn ta tàng pạ thệt
Nhập khẩu:          ຂາເຂົ້າ         Khả khạu
Giấy phép nhập khẩu:    ໃບອານຸຍາດນຳເຂົ້າ      Bay ạ nụ nhạt năm khạu
Quy định nhập cảnh:    ລະບຽບການເຂົ້າເມືອງ   Lạ biệp kan khạu mương
Hành lý:                  ຫີບເຄື່ອງ         Hịp khường
Hộ chiếu:                  ໜັງສືຜ່ານແດນ      Nẳng xử phàn đen
Nơi kiểm tra hộ chiếu:    ບ່ອນກວດໜັງສືຜ່ານແດນ   Bòn kuột nẳng xử phàn đen
Thông báo:          ປະກາດແຈ້ງການ      Pạ kạt chẹng kan
Dấu thị thực:          ແຈ້ງວຶຊາ         Chẹng vi sa
Thị thực xuất cảnh:       ແຈ້ງອອກ         Chẹng oọc
Hộ chiếu quá cảnh:       ແຈ້ງຜ່ານ         Chẹng phàn
Thị thực nhập cảnh:    ແຈ້ງເຂົ້າ         Chẹng khạu
Phòng đổi tiền:       ຫ້ອງແລກປ່ຽນເງິນ      Hoọng lẹc piền ngân
Cục hải quan:          ຫ້ອງການພາສີ      Hoọng kan pha sỉ
Cán bộ hải quan:       ພະນັກງານພາສີ      Phạ nắc ngan pha sỉ
Nơi khai báo hàng:       ບ່ອນແຈ້ງເຄື່ອງ      Bòn chẹng khường,
Nơi khai báo hải quan    ບ່ອນແຈ້ງພາສີ      Bòn chẹng pha sỉ
Nhập miễn phí:       ຍົກເວັ້ນພາສີ         Nhốc vến pha sỉ
Trách nhiệm:         ຄວາມຮັບຜິດຊອບ       Khoam hắp phít xọp
Phải đóng thuế:       ຕ້ອງໄດ້ເສຍພາສີ      Toọng đạy sỉa pha sỉ
Xin mạn phép góp ý với bác Linhthongtin, những dòng được bôi đỏ phía trên bác có thể xem lại được không ạ, vì theo cháu được học:
ດ່ານພາສີ                      Trạm Hải quan
ແຈ້ງວຶຊາ                       Khai báo thị thực (visa), "chẹng" ở đây mang nghĩa "khai báo, xuất trình"
ແຈ້ງອອກ                      Khai báo xuất cảnh
ແຈ້ງເຂົ້າ                        Khai báo nhập cảnh
ຫ້ອງການພາສີ                 Phòng Hải quan; cấp Cục là "Kôm", cấp phòng là "hoọngkan", cấp sở là "Ph'ạ nẹc"
Trân trọng!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Năm, 2011, 12:52:24 pm
Rất hoan nghênh cháu đã góp ý với bác. Thực ra đây là bác chép theo cuốn Hội thoại Việt Lào. Để bác về đối chiếu với cuốn Từ điển Lào Việt đã nhé.

Máy của bác nào không đọc được chữ Lào thì vào trang web laoscript.net, sau đó cài đặt từ mục LSWin 6.04 nhé


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Năm, 2011, 07:40:21 pm
Đúng là sách Hội thoại có sự sai sót. Cám ơn bạn Kachiusa nhiều.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 10 Tháng Năm, 2011, 11:09:53 pm
Bác Linhthongtin trước có chiến đấu ở Lào không ạ??bố cháu trước ở chiến trường Nam Lào, bây giờ cháu cũng lại tiếp tục làm nhiệm vụ ở bên này.
Mà bác ơi, sao cháu không gõ được font Lào vào đây nhỉ, máy cháu có font Lào đầy đủ mà, bác chỉ dùm cháu với ạ. Cảm ơn bác!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Năm, 2011, 08:57:36 am
Bác Linhthongtin trước có chiến đấu ở Lào không ạ??bố cháu trước ở chiến trường Nam Lào, bây giờ cháu cũng lại tiếp tục làm nhiệm vụ ở bên này.
Mà bác ơi, sao cháu không gõ được font Lào vào đây nhỉ, máy cháu có font Lào đầy đủ mà, bác chỉ dùm cháu với ạ. Cảm ơn bác!

Máy của bác cũng đã cài font tiếng Lào nhưng nhiều lúc cũng không gõ được. Cháu thử gõ vào word sau đó copy lại và paste xem sao. Bác phải dùng bàn phím ảo để gõ, sau đó copy sang word rồi lại copy lên mạng. Làm như vậy hơi lâu nhưng bác thấy gõ bằng bàn phím ảo dễ hơn là gõ bằng font chữ Lào trực tiếp.

Trước đây bác có 3 năm sống ở vùng Xiêng Khoảng - Cánh đồng Chum. Bác chỉ học tiếng Lào qua bọn trẻ con dân bản chứ không được học bài bản như các cháu bây giờ. Bọn trẻ con ngày ấy nay đã nên phò thậu, mè thậu cả rồi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 11 Tháng Năm, 2011, 03:25:17 pm
Kính các bác, hôm nay cháu xin phép được giới thiệu về mùa trong tiếng Lào.
Ở Lào chia thành 02 mùa chính là mùa mưa và mùa khô, mùa mưa bắt đầu từ tháng 05 đến tháng 10 hằng năm, mùa khô bắt đầu từ tháng 11 kéo dài đến tháng 4 năm sau. Tuy nhiên tiếng Lào vẫn có từ để chỉ các mùa khác.
Mùa và thời tiết   Lạ đu kan lẹ akạt      ລະດູການ ແລະອາກາດ
Mùa:          ລະດູການ         Lạ đu kan
Thời tiết:      ອາກາດ            A kạt
Mùa xuân:      ລະດູບານໃໝ່/ລະດູໃບໃໝ້ປົ່ງ   Lạ đu ban mày/Lạ đu bay mạy pôồng
Mùa hạ:      ລະດູຮ້ອນ         Lạ đu họn
Mùa thu:      ລະດູໃບໃໝ້ຫຼົ່ນ         Lạ đu bay mạy lồn
Mùa đông:      ລະດູໜາວ         Lạ đu nảo
Mùa mưa:      ລະດູຝົນ         Lạ đu phổn
Mùa khô:      ລະດູແລ້ງ         Lạ đu lẹng
Trời mưa:      ຝົນຕົກ            Phổn tôốc
Mưa phùn:      ຝົນຝອຍ         Phổn phỏi
Nắng nóng:      ແດດຮ້ອນ         Đẹt họn
Ấm áp:      ອົບອຸ່ນ                 Ốp ùn
Oi bức:      ອົບເອົ້າ            Ốp ạu
Nhiệt độ:      ອຸນຫະພູມ         Un hạ p*um
Độ C:         ອົງສາຊີ            Ôông sả xi



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Năm, 2011, 04:12:44 pm
Hay lắm! Thế là từ nay đã có thêm bạn Kachiusa giúp thêm chúng ta trong việc học tiếng Lào.
Mục mùa màng vả thời tiết bác đã giới thiệu rồi. Mùa thu, tiếng Lào là La đu bay mạy l... Vì cái từ ấy dịch sang tiếng Việt thì tục quá, nhưng K đã dũng cảm nói thẳng ra. Nguyên văn của mấy từ đó dịch sang tiếng Việt là mùa lá cây rụng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Năm, 2011, 08:23:25 pm
Bến xe        ສະຖານີລົດເມ      Sạ thả ni lốt mê (Lốt mê = xe buýt)

Nơi bán vé:       ບ່ອນຂາຍປີ້      Bòn khải pị
Cửa hàng ăn uống của bến xe:       ຮ້ານອາຫານຂອງສະຖານີລົດເມ         Hạn a hản khỏng sạ thả ni lốt mê
Nơi đặt vé:       ບ່ອນຈ່ອງປີ້      Bòn chòng pị
Xe chạy suốt:       ລົດສາຍດ່ວນ      Lốt sải đuồn
Vé khứ hồi:       ປີ້ໄປກັບ      Pị pay kắp
Phòng đợi:       ຫ້ອງລໍຖ້າ      Họng lo thạ
Mấy giờ xe chạy:    ຈັກໂມງລົດອອກ   Chắc mông lốt oọc
Đến khoảng mấy giờ?: ຮອດປະມານຈັກໂມງ?   Họt pạ man chắc mông?
Xe đi Hà Nội:       ລົດໄປຮ່າໄນ້ຍ      Lốt pay Hà Nội
Xe đi Đà Nẵng:           ລົດໄປດ່ານັ້ງ              Lốt pay Đà Nẵng
Xe đi Viêng Chăn:   ລົດໄປວຽງຈັນ      Lốt pay Viêng Chăn
Vé xe đi Luổng phạ bang giá bao nhiêu:    ປີ້ລົດໄປຫລວງພະບາງລາຄາເທົ່າໃດ?      Pị lốt pay Luổng Phạ Bang la kha thầu đay?

Hàng không       ການບີນ       Kan bin

Chuyến bay:       ຖ້ຽວບີນ         Thiệu bin
Sân bay:       ສະໜາມບີນ, ເດີ່ນຍົນ      Sạ nảm bin, đờn nhôn
Vé máy bay:       ປີ້ເຮືອບີນ      Pị hưa bin
Máy bay:               ເຮືອບີນ,ຍົນ      Hưa bin, nhôn
Tôi muốn mua vé máy bay:       ຂ້ອຍຢາກຊື້ປື້ຍົນ   Khọi dạc xự pị nhôn
Máy bay phản lực:    ຍົນອາຍພົ່ນ      Nhôn ai phồn
Phi công:              ນັກບີນ       Năc bin
Cất cánh:       ບີນຂື້ນ      Bin khựn
Hạ cánh:              ລົງຈອດ       Lôông chọt
Hành khách:       ຄົນໄດຍສານ      Khôn đôi sản
Hàng không Việt Nam:    ສາຍການບີນຫວຽດນາມ      Sải kan bin Việt Nam
Nữ tiếp viên:          ສາວອາກາດ                 Sảo a kạt
Xe chở khách tại sân bay:    ລົດເມປະຈຳເດີ່ນຍົນ      Lốt mê pạ chăm đờn nhôn
Phí sân bay:            ຄ່າຜ່ານເດີ່ນ         Khà phàn đờn
Nơi xuất trình giấy tờ, vé:    ບ່ອນແຈ້ງເອກະສານ,ປີ້      Bòn chẹng ê kạ sản, pị
Cân đồ:          ຊັ່ງເຄື່ອງ         Xằng khường
Cước phí:          ຄ່າຂົນສົ່ງ         Khà khổn sôồng
Đăng ký mua vé:    ຈ່ອງປີ້            Choòng pị


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Năm, 2011, 08:48:56 pm
Khách sạn       ໂຮງແຮມ       Hông hem

Chuông:               ໝາກກະດິ່ງ      Mạc kạ đinh
Thang máy:       ຂັ້ນໄດເລື່ອນ      Khặn đay lườn
Nhân viên lễ tân:    ພະນັກງານຕ້ອນຮັບ   Phạ nắc ngan tọn hắp
Cửa hàng ăn uống:    ຮ້ານກິນດື່ມ      Hạn kin đừm
Khoá:          ກຸນແຈ         Kun che
Tầng:          ຊັ້ນ         Xắn
Tầng 2:              ຂັ້ນສອງ      Xắn soỏng
Điện thoại:       ໂທລະສັບ      Thô lạ sắp
Cầu thang:       ຂັ້ນໄດ         Khặn đay
Phòng vệ sinh:    ຫ້ອງນ້ຳ      Hoọng nặm
Nước:          ນ້ຳ         Nặm
Nước lạnh:       ນ້ຳເຢັນ      Nặm dên
Nước nóng:       ນ້ຳຮ້ອນ      Nặm họn
Phòng:               ຫ້ອງ         Họng
Phòng đôi:       ຫ້ອງຄູ່         Hoọng khù
Phòng đơn:       ຫ້ອງດ່ຽວ      Hoọng điều
Ăn sáng:       ກິນອາຫານເຊົ້າ      Kin a hản sạu
Ăn trưa:       ກິນອາຫານທ່ຽງ      Kin a hản thiềng
Ăn tối:       ກິນອາຫານຄ່ຳ      Kin a hản khằm
Phòng ka ra ô kê:    ຫ້ອງກາຮາໂອເກະ   Hoọng ka ra ô kê


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 12 Tháng Năm, 2011, 10:46:24 am
Mục mùa màng vả thời tiết bác đã giới thiệu rồi. Mùa thu, tiếng Lào là La đu bay mạy l... Vì cái từ ấy dịch sang tiếng Việt thì tục quá, nhưng K đã dũng cảm nói thẳng ra. Nguyên văn của mấy từ đó dịch sang tiếng Việt là mùa lá cây rụng.
Vâng, đúng rồi ạ, chết cười cái hồi học đến mùa thu bằng tiếng Lào, bọn cháu ngại không dám phát âm, nhất là các bạn nữ. Gặp ngay ông thày dạy biết tiếng Việt ông ấy làm luôn một câu "cái này là l...Lào chứ không phải l...Việt nhé"  ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 12 Tháng Năm, 2011, 12:28:50 pm
Cũng như là hồi mới hoà bình ở Lào, cuối 1973 đầu 1974, văn công bộ đội VN sang biểu diễn ở Lào. Bộ đội thì thể nào cũng có mấy tiết mục tốp ca hay hoạt cảnh chèo. Dân Lào xem mấy bài này cứ cười rúc ra rúc rích. Hỏi cười cái gì? Họ trả lời: bộ đội VN hát hay lắm nhưng mà hy nhiều quá.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 12 Tháng Năm, 2011, 02:17:49 pm
Các Bộ và Cơ quan ở Lào    ກະຊວງຕ່າງໆຢູ່ລາວ            Kạ xuông lẹ ông kan tàng tàng zhù Lao
Bộ               ກະຊວງ                      Kạ xuông
Bộ Quốc phòng         ກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ           Kạ xuông poọng kăn pạ thệt
Bộ An ninh            ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ   Kạ-xuông poọng kăn khoam sạ ngốp
Bộ nội vụ            ກະຊວງພາຍໃນ         Kạ xuông p*ai nay
Bộ Ngoại giao         ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ           Kạ xuông kan tàng pạ thệt
Bộ Lao động & phúc lợi XH   ກະຊວງແຮງງານ ແລະສະຫວັດດີການສັງຄົມ Kạ xuông heng ngan lẹ sạ vắt đi kan sẳng khôm
Bộ Nông – Lâm         ກະຊວງກະສິກຳ ແລະປ່າໄມ້   Kạ xuông kạ sỉ kăm lẹ pà mạy
Bộ Công – Thương      ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະການຄ້າ   Kạ xuông út sả hạ kăm lẹ kan khạ
Bộ KH&ĐT             ກະຊວງແຜນການ ແລະການລົງທຶນ Kạ xuông p*ẻn kan lẹ kan lôông thưn
Bộ Giáo dục            ກະຊວງສຶກສາທິການ         Kạ xuông sức sả thị kan
Bộ Y tế            ກະຊວງສາທາລະນະສຸກ              Kạ xuông sả tha lạ nạ súc
Bộ Năng lượng & Mỏ      ກະຊວງພະລັງງານ ແລະບໍ່ແຮ່      Kạ xuông p*ạ lăng ngan lẹ bò hè
Bộ Tài chính         ກະຊວງການເງິນ              Kạ xuông kan ngơn
Cơ quan Du lịch Quốc gia      ອົງການທ່ອງທ່ຽວແຫ່ງຊາດ    Ôông kan thoòng thiều hèng xạt
Cơ quan quản lý đất đai Quốc gia   ອົງການຄຸ້ມຄອງທີ່ດິນແຫ່ງຊາດ   Ôông kan khụm khoong thì đin hèng xạt
Cơ quan Môi trường & tài nguyên nước ອົງການສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະຊັບພະຍາກອນນ້ຳ   Ôông kan sình vẹt lọm lẹ sắp p*ạ nha kon nặm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Năm, 2011, 10:07:25 am
Tập nói:

Anh có thể giới thiệu khách sạn cho tôi được không? :
ເຈົ້າພໍຈະແນະນຳໂຮງແຮມໃຫ້ຂ້ອຍບໍ?
Chậu pho chạ nẹ năm hôông hem hạy khọi đè đạy bo?

Phòng đơn 1 đêm giá bao nhiêu:
ຫ້ອງດ່ຽວຄືນໜ່ືງລາຄາເທົ່າໃດ?
Họng điều khưn nừng la kha thầu đay?

Phòng đôi 1 đêm giá bao nhiêu:
ຫ້ອງຄູ່ຄືນໜ່ືງລາຄາເທົ່າໃດ?
Họng khu khưn nừng la kha thầu đay?

Tôi sẽ nghỉ ở đây 2 tuần:
ຂ້ອຍຈະພັກຢູ່ນີ້ສງອາທິດ
Khọi chạ phắc dù nị soỏng a thít

Anh có bản đồ du lịch không?
ເຈົ້າມີແຜ່ນທີ່ທ່ອງທ່ຽວບໍ?
Chậu mi phẻn thì thoòng thiều bo?

Có ai gọi điện thoại đến không?
ມີໃຜໂທລະສັບມາບໍ?
Mi phảy thô la sắp ma bo?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Năm, 2011, 11:15:28 am
Cửa hàng ăn uống:       ຮ້ານກິນດື່ມ      Thì hạn kin đừm

Ăn trước khi ngủ:       ກິນກ່ອນນອນ      Kin kòn non
Cái gạt tàn thuốc lá:       ຂອງເຂ່ຍຂີ້ຢາ      Khỏng khìa khị gia
Dao:             ມີດ         Mịt
Thìa:             ບ່ວງ         Buồng
Nĩa:             ຊ້ອມ         Sọm
Bữa ăn nhẹ:       ອາຫາທເບົາ      A hản bau
Cốc:             ຈອກ         Choọc
Thức ăn nguội:       ອາຫາທເຢັນ      A hản dên
Cái đĩa:          ຈານ         Chan
Thực đơn:          ລາຍການອາຫານ   Lai kan a hản
Quán cà fê:       ຫ້ານກາເຟ      Hạn ca fê
Bánh mỳ:          ເຂົ້າຈີ່         Khạu chì
Bánh kẹo:          ເຂົ້າໜົມອົມ      Khạu nổm ôm
Sữa:             ນ້ຳນົມ         Nặm nôm
Ăn cơm tối:       ກິນເຂົ້າແລງ      Kin khạu leng
Cơm trưa:          ເຂົ້າສວາຍ      Khạu soải
Tiệm giải trí ban đêm:    ຮ້ານລາຕີບັນເທິງ   Hạn la ty băn thơng
Món tráng miệng đồ ngọt, đồ ăn lúc rảnh rỗi (ăn nhẹ):   ຂອງຫວານ/ອາຫານວ່າງ    Khỏng vản, a hản vàng
Khăn tay:          ຜ້າເຊັດມື້      Phạ xết mư
Câu lạc bộ nhảy:       ສະໂມສອນເຕັ້ນລຳ   Sạ mô sỏn tện lăm
Cốc cà fê:          ຈອກກາເຟ      Choọc cà fê
Đĩa, khay:          ຈານ/ພາທາດ      Chan, pha thạt
Bát canh:          ຖ້ວຍແກງ      Thuội keng
Uống:          ດື່ມ         Đừm
Tiền boa, tiền thưởng công:    ຄ່າທິບ      Khà thíp, ngân thíp
Tiệm rượu:          ຮ້ານເຫລົ້າ      Hạn lạu

Tập nói:

Chị có món ăn nào nóng không?:    
ເຈົ້າມີອາຫານປະເພດໃດຮ້ອນບໍ?   
Chạu mi a hản pạ phệt đay họn bo?

Chị làm ơn mang thực đơn cho tôi xem với:
ເອື້ອຍກະລຸນາເອົາລາຍການອາຫານມາໃຫ້ເບິ່ງແດ່
Ượi, kạ lu na âu lai kan a hản ma hạy bờng đè
 
Chị phục vụ ở đây à?
ເຈົ້າບໍລິການຢູ່ບ່ອນນີ້ບໍ?
Chậu bo lị kan dù bòn nị bo?

Bàn này có trống không?
ໂຕະນີ້ວ່າງບໍ?
Tộ nị vàng bo?

Chúng tôi muốn ngồi 1 bàn 5 người:
ພວກຂ້ອຍຢາກນັ່ງໂຕະໜື່ງຫ້າຄົນ
Phuộc khọi dạc nằng tộ nừng hạ khôn
 
Chỗ này có ai ngồi chưa?
ບ່ອນນີ້ມີໃຜນັ່ງແລ້ວບໍ?
Bòn nị mi phảy nằng lẹo bo?

Chúng ta đi ăn món ăn ngon ở đâu:
ພວກເຮົາຈະໄປກິນອາຫານແຊບຢູ່ໃສ?
Phuộc hâu chạ pay kin a hản xẹp dù sảy?

Tôi sẽ lấy....:       ຂ້ອຍຈະເອົາ...      Khọi chạ au…
Tôi muốn ăn...:            ຂ້ອຍຢາກກິນ      Khọi dạc kin...

Làm ơn lấy cho tôi với:
ກະລຸນາເອົາມາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່
Kạ lụ na au ma hạy khọi đè

Làm ơn đưa cho tôi với:
ກະລຸນາສົງມາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່
Kạ lụ na sồng ma hạy khọi đè

Một thứ đồ uống nào đó:
ເຄື່ອງດື່ມອັນໃດອັນໜື່ງ
Khương đừm ăn đay ăn nừng

Chị có đồ uống nhẹ nhẹ không?
ເຈົ້າມີເຄື່ອງດື່ມເບົບໆບໍ?
Chậu mi khường đừm bâu bâu bo?

Cốc này của chị:
ຈອກນີ້ຂອງເຈົ້າ
Choọc nị khoỏng chạu
 
Xin mời nâng cốc:
ຂໍເຊີນຍົກອກ
Xơn nhốc choọc

Thanh toán, tính tiền nhé:
ໄລ່ເງິນ,ເກັບເງິນເດີ
Lày ngân, Kếp ngân đơ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Năm, 2011, 04:56:55 pm
Tên món ăn và đồ uống:    ຊື່ອາຫນ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມ      Xừ a hản lẹ khườn đừm

Thịt bò bít tết:          ຊີ້ນບີບສະເທກ         Xịn bịp sạ thếc
Thịt nướng, thịt quay:    ຊີ້ນປີ້ງ/ຊີ້ນປີ່ນ         Xịn pịng, xịn pìn
Thịt cừu quay:       ຊີ້ນແກະປີ່ນ         Xin kẹ pìn
Thịt thỏ nướng:       ຊີ້ນກະຕ່າຍປີ້ງ         Xịn kạ tài pịng
Gà quay:          ໄກ່ປີ່ນ/ໄກ່ອົບ         Cày pìn, cày ốp
Vịt quay:          ເປັດປີ່ນ            Pết pìn
Lợn quay:          ໝູປີ່ນ            Mủ pìn
Bò quay:          ງົວເຜົາ/ງົວປີ່ນ         Ngua phẩu, ngua pìn
Lạp xường rán:       ໄສ້ກອກຈືນ         Sạy coọc chưn
Trứng:          ໄຂ່            Khày
Nấu nhừ:          ຕົ້ມເປື່ອຍ         Tộm pười
Nấu dai:          ຕົ້ມຍາບ         Tộm nhạp
Kem cốc:          ກະແລມຈອກ         Kạ lem choọc
Kem que:          ກະແລມໄມ້         Kạ lem mạy
Cá:             ປາ            Pa
Nước súp:          ນ້ຳຊຸບ            Nặm súp
Bánh quy:          ເຂົ້າໜົມປັງ         Khậu nổm păng
Khoai tây:          ມັນຝະລັ່ງ         Măn phạ lằng
Thịt nạc:          ຊີ້ນສົດ/ຊີ້ນກ້ອນ      Xịn sốt, xịn kọn
Gan:             ຕັບ            Tắp
Lòng lợn:          ເຄື່ອງໃນໝູ         Khường nay mủ
Mỳ:             ໝີ່            Mỳ
Phở:             ເຝີ            Phở
Bún:             ເຂົ້າປຸ້ນ            Khạu pụn
Bún cua:          ເຂົ້າປຸ້ນນ້ຳປູ         Khạu pụn nặm pu
Bún ốc:          ເຂົ້າປຸ້ນນ້ຳຫອຍ         Khạu pụn nặm hỏi
Cháo lòng:          ເຂົ້າປຽກເຄື່ອງໃນ      Khạu piệc khường nay
Miến:             ລ້ອນ            Lọn
Miến gà:          ລ້ອນໃສ່ໄກ່         Lọn sày cày
Sữa bột:          ນົມຝຸ່ນ            Nôm phùn
Thịt mông:          ຊີ້ນສັນ            Xịn sẳn
Mực xào:          ປາມຶກຂົ້ວ         Pa mực khụa
Tôm nướng:       ກຸ້ງເຜົາ            Kụng phẩu
Xào măng:          ຂົ້ວໜໍ່            Khụa nò
Mắm cá:          ປາແດກ                 Pa đẹc
Nước mắm:       ນ້ຳປາ            Nặm pa
Mắm tôm:          ກະປິ            Kạ pị
Muối:          ເກືອ            Cưa
Mỡ:             ນ້ຳມັນ            Nặm măn  (tiếng Lào xăng, dầu, mỡ đều gọi là nặm măn)
Canh cá:          ແກງປາ            Keng pa
Xào rau muống:       ຂົ້ວຜັກບົ້ງ         Khụa phắc bộng
Luộc rau cải:       ລວກຜັກກາດ         Luộc phắc kạt
Nước hoa quả:       ນ້ຳໝາກໄມ້         Nặm mạc mạy
Bia:             ເບຍ            Bia
Cà fê:          ກາເຟ            Ca fê
Đường:          ນ້ຳຕານ            Nặm tan
Rượu:          ເຫລົ້າ            Lạu
Nước chanh:       ນ້ຳໝາກນາວ         Nặm mạc nao
Nước dừa:          ນ້ຳໝາກພ້າວ         Nặm mạc phạo
Nước cam:          ນ້ຳໝາກກ້ຽງ         Nặm mạc kiệng
Nước mía:          ນ້ຳອ້ອຍ         Nặm ọi
Sữa đậu nành:       ນ້ຳເຕົາຮູ້         Nặm tâu hụ
Nước lọc:          ນ້ຳດື່ມບໍລິສຸດ         Nặm đừm bo lị sút
Rượu vang:       ເຫລົ້າແວງ         Lậu veng
Rượu vang đỏ:       ເຫລົ້າແວງແດງ         Lậu veng đeng
Rượu vôt ka:       ເຫລົ້າໂວດກາ         Lậu vốt ka
Rượu mạnh:       ເຫລົ້າປຸກ/ເຫລົ້າເດັດ      Lậu púc, lậu đết
Nước đá vệ sinh:       ນ້ຳກ້ອນອະນາໄມ      Nặm kọn a na may


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Năm, 2011, 09:48:07 pm
Công an       ຕຳຫລວດ       Tăm luột

Cho phép tạm trú:    ອະນຸຍາດໃຫ້ອາໄສຢູ່ຊົ່ວຄາວ   Ạ nụ nhạt hạy a sảy dù xùa khao
Thẻ:                  ບັດ         Bắt
Thẻ học sinh:       ບັດປະຈຳຕົວນັກຮຽນ   Bắt pạ chăm tua nắc hiên
Phòng đăng ký:            ຫ້ອງລົງທະບຽນ   Hoọng lông thạ biên
Hộ chiếu:               ໜັງສືຜ່ານດ່ານ      Nẳng sử ph'àn đen
Giấy phép, giấy thông hành, thẻ ra vào:    ໜັງສືອະນຸຍາດ / ໃບຜ່ານດນ / ບັດເຂົ້າອອກ      Nẳng sử ạ nụ nhạt, bay phàn đen, bắt khạu oọc
Ban chỉ huy an ninh:    ກອງບັນຊາການປອດໄພ   Kong băn xa kan pọt ph’ay
Giấy thông hành tạm thời:    ບັດຜ່ານແດນຊົ່ວຄາວ   Bắt ph'àn đen xùa khao
Số:                   ເລກທີ          Lệc thi
Cấp cho ông hay bà:       ອອກໃຫ້ທ້າວຫລືນາງ   Oọc hạy thạo lử nang
Ngày tháng năm sinh:      ວັນ,ເດືອນ,ປີເກີດ           Văn đươn py cợt  
Nghề nghiệp:         ອາສີບ         A xịp
Quốc tịch:                 ສັນຊາດ             Sẳn xạt
Cư trú hiện nay ở đâu:    ທີ່ຢູ່ປະຈູບັນຢູ່ໃສ?           Thì dù pạ chụ băn dù sảy?
Làng          ບ້ານ          Bạn
Xã          ຕາແສງ         Ta sẻng
Huyện:       ເມືອງ         Mương
Tỉnh:          ແຂວງ         Khoẻng
Số chứng minh thư:    ເລກບັດປະຈຳຕົວ       Lệch bắt pạ chăm tua
Nam - Nữ:               ຊາຍ-ຍິງ      Xai - nhinh
Mục đích chuyến đi:    ຈຸດປະສົງໃນການເດີນທາງ   Chút pạ sổng nay kan đơn thang
Qua cửa khẩu:            ໂດຍຜ່ານດ່ານ      Đôi phàn đàn
Có giá trị 7 ngày, từ 1-7/9/2006:    ມີກຳນົດໃຊ້ໃດ້ເຈັດວັນ,ແຕ່ວັນທີໜື່ງເດືອນເກົ້າປີສອງພັນຮົກ
My kăm nốt xạy đạy chết văn, tè văn thi nừng thởng văn thi chết đươn kậu pi pi soỏng phăn hốc

Chứng thực qua cửa khẩu:       ແຈ້ງຜ່ານແດນ   Chẹng phàn đen
Được phép tạm trú đến ngày:    ໄດ້ອະນຸຍາດພັກເຊົາເຖິງວັນ...      Đạy ạ nụ nhạt phắc xau thởng văn...

Tập nói:

Làm ơn cho tôi hỏi với, Sở công an gần đây ở chỗ nào?
ກະລຸນາບອກຂ້ອຍແດ່,ສະຖານີຕຳຫລວດບ່ອນໃກ້ນີ້ຢູ່ໃສ?
Kạ lụ na boọc khọi đè, sạ thả ni tăm luột bòn cạy nị dù sảy?

Sáng nay Sở công an có làm việc không?
ຕອນເຊົ້າມື້ີ້ນີ້ສະຖານີຕຳຫລວດເຮັດວຽກບໍ?
Ton xạu mự nị sạ thả ni tăm luột hết việc bo?

Vâng có ạ:
ເຈົ້າ,ເຮັດວຽກຢູ່
Chạu, hết vệc dù

Xin chào đồng chí :
ສະບາຍດີສະຫາຍ
Sạ bai đi sạ hải

Tôi muốn xin đăng ký:
ຂ້ອຍຢາກຂໍລົງທະບຽນ
Khọi dạc khỏ lôông thạ biên

Tôi muốn nghỉ mát có cần giấy phép của trường không?
ຂ້ອຍຢາກພັກແລ້ງແຕ່ຕ້ອງການໃບອະນຸຍາດຂອງໂຮງຣຽນບໍ?
Khọi dạc phắc lẹng tè tọng kan bay a nụ nhạt khoỏng hôông hiên bo?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 14 Tháng Năm, 2011, 01:37:57 pm
Nghề nghiệp:         ອາສີບ         A xịp
Làng          ບ້ານ          Bạn
Xã          ຕາແສງ         Ta sẻng
Huyện:       ເມືອງ         Mương
Tỉnh:          ແຂວງ         Khoẻng
Bác Linhthongtin, "nghề nghiệp" trong tiếng Lào phải viết là "ອາຊີບ" ạ, dùng "xo xạng" chứ không phải "sỏ sửa"
Hiện nay theo cơ cấu tổ chức hành chính tại Lào thì chỉ có mấy cấp: bản, huyện/quận, tỉnh/thành phố và TW, họ không còn đơn vị hành chính xã nữa rồi các bác ạ.
Bác Linhthong tin đợt này có theo đoàn CCB Việt Nam sang thăm lại chiến trường xưa ở Cánh đồng Chum/Xiêng khoảng không ạ?có 1 đoàn đang ở Vientiane đấy ạ, nếu bác có trong đoàn đó thì bác cháu mình offline bác nhé.Mong được diện kiến bác


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 14 Tháng Năm, 2011, 04:40:22 pm
Cám ơn Kachiusa nhiều. Bác đi lào theo diện tự túc. Trước hết là đơn vị bác không được gọi là tình nguyện quân vì theo bác hiểu thì chỉ có mấy đơn vị trực thuộc các quân khu giáp với Lào mới được gọi là quân tình nguyện. Sau nữa là bác chưa phải là sĩ quan nên không được mời. Mặc dù hiện nay có nhiều đơn vị tổ chức thăm lại chiến trường xưa và họ được tài trợ, còn bác đã đi Lào 3 lần nhưng lần nào cũng phải bỏ tiền túi. Cháu vào đây xem bác kể chuyện nhé:
http://ttvnol.com/f_233/1018197 và đây nữa:
http://www.quansuvn.net/index.php/topic,18080.570.html


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 15 Tháng Năm, 2011, 12:03:54 am
Cháu đã vào đọc bài của bác kể về chuyến đi Lào đầu tháng 5 vừa rồi, nhưng đang thắc mắc là trong số mấy tấm hình đó bác là người nào. Nếu bác là người mặc bộ đồ ký giả thì đúng là không khác gì một "Phò thậu" người Lào bác ạ, nhìn giống lắm. Cái này theo thuật ngữ của bọn cháu gọi là "tạo được vỏ bọc tốt", hihi
Rất tiếc là bác cháu mình không có dịp gặp nhau bác nhỉ, cháu cũng từng lên Cánh đồng Chum rồi, hồi đó sân bay Xiêng-khoảng còn dã chiến lắm, 15 phút trước khi máy bay đáp xuống thì những người bảo vệ phải đi đuổi trâu bò ra khỏi sân bay mới có chỗ cho máy bay hạ cánh các bác ạ, nghĩ mà choáng  :o


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 15 Tháng Năm, 2011, 02:30:13 pm
Cấp quân hàm trong QĐND Lào [/b]   
ຍົດຕຳແໜ່ງໃນກອງທັບປະຊາຊົນລາວ
(Nhốt tăm nèng nay koong thắp pạ xa xôn Lao)
[/i]
Binh nhì      ພົນທະຫານຊັ້ນ 1   P*ôn thạ hản xặn nừng
Binh nhất      ພົນທະຫານຊັ້ນ 2   P*ôn thạ hản xặn soỏng
Hạ sĩ quan:   ຊັ້ນນາຍສິບ:      Xặn Nai síp
Hạ sĩ         ສິບຕີ         Síp ti
Trung sĩ      ສິບໂທ         Síp thô
Thượng sĩ      ສິບເອກ         Síp ệc
Cấp uý      ຊັ້ນນາຍຮ້ອຍ:      Xặn Nai họi
Chuẩn uý      ວາທີຮ້ອຍຕີ      Va thi họi ti
Thiếu uý      ຮ້ອຍຕີ         Họi ti
Trung uý      ຮ້ອຍໂທ      Họi thô
Đại uý       ຮ້ອຍເອກ      Họi ệc
Cấp tá:      ຊັ້ນນາຍພັນ:      Xặn Nai p*ăn
Thiếu tá      ພັນຕີ         P*hăn ti
Trung tá      ພັນໂທ         P*hăn thô
Đại tá         ພັນເອກ      P*hăn ệc
Cấp tướng:   ຊັ້ນນາຍພົນ:      Xặn Nai p*ôn
Thiếu tướng   ພົນຈັດຕະວາ      P*ôn chắt tạ va
Trung tướng   ພົນຕີ         P*ôn ti
Thượng tướng   ພົນໂທ         P*ôn thô
Đại tướng      ພົນເອກ      P*ôn ệc


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Năm, 2011, 10:25:45 am
Nơi đổi tiền           ບ່ອນປ່ຽນເງິນ         Bòn piền ngân

Chi:             ໃຊ້ຈ່າຍ,ຈັບຈ່າຍ              Xạy chài, chắp chài
Chi phí:          ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ,ລາຍຈ່າຍ      Khà xạy chài, lai chài
Tiền tiết kiệm:       ບັນຊີເງີນປະຢັດ         Băn xi ngân pa dắt
Ngân hàng:       ທະນາຄານ         Thạ na khan
Tiền mặt:          ເງິາສົດ            Ngân sốt
Trả bằng tiền mặt:    ຈ່າຍເປັນເງິນສົດ              Chài pên ngân sốt
Số tiền:          ຈຳນວນເງິນ         Chăm nuôn ngân
Tiền tệ nước ngoài:       ເງິນຕາຕ່າງປະເທດ      Ngân ta tàng pa thệt
Phát lương:          ຈ່າຍເງິນເດືອນ         Chài ngân đươn
Tiền lương:          ເງິນເດືອນ         Ngân đươn
Nơi đổi tiền ở đâu:       ບ່ອນປ່ຽນເງິນຢູ່ໃສ?      Bòn piền ngân dù sảy?
Tôi muốn đổi tiền:       ຂ້ອຍຢາກປ່ຽນເງິນ      Khọi dạc piền ngân
Một trăm nghìn đồng được bao nhiêu tiền kíp?       ໜື່ງແສນດົ່ງປ່ຽນເອົາເງິນກີບໄດ້ເທົ່າໃດ?      Nừng sẻn đồng piền au ngân kịp đạy thầu đay?
Được sáu mươi nghìn kíp:    ໄດ້ຫົກສິບພັນກບ      Đạy hốc síp phăn kịp

Sở bưu điện           ໂຮງການໄປສະນີ      Hông kan pay sạ ni

Bưu điện, bưu chính:       ໄປສະນີ         Pay sạ ni
Tem:                     ສະແຕັມ         Sạ tem
Ngân phiếu, Phiếu chuyển tiền gửi qua bưu điện, : ເຊັກ, ການສົ່ງເຊັກທາງໄປສະນ  Xếc, kan sồng xếc thang pay sạ ni
Miễn bưu phí:          ຍົກເວັ້ນຄ່າໄປສະນີ      Nhốc vện khà pay sạ ni
Theo bưu phí:          ຕາມອັດຕາຄ່າສະແຕັມ      Tam ắt ta khà sạ tem
Hòm thư:                  ຕູ້ໄປສະນີ, ຫີບສົ່ງຈົດໝາຍ   Tụ pay sạ ni, hịp sồng chốt mải
Nơi gửi đồ:                  ບ່ອນພາກເຄື່ອງ         Bòn phạc khường
Điện thoại nội hạt:       ໂທລະສັບທ້ອງທີ່ນ      Thô lạ sắp thoọng thìn
Gửi đi bằng đường bay:    ສົ່ງໄປທາງອາກາດ      Sồng pay thang a kạt
Mẫu, mẫu hình:               ແບບ, ຮູບແບບ         Bẹp, hụp bẹp
Điện thoại gấp:               ໂທລະສັບດ່ວນ         Thô lạ sắp đuồn (thô lạ sắp: điện thoại)
Điện thoại tư nhân:       ໂທລະສັບບຸກຄົນ, ເອກະຊົນ   Thô lạ sắp búc khôn, ê kạ xôn
Điện thoại liên tỉnh, đường dài trong nước:          ໂທລະສັບລະຫວ່າງແຂວງ,ທາງໄກໄປໃນປະເທດ
Thô lạ sắp lạ vàng khoẻng, thang kay pay nay pạ thệt
Người nhận thư:               ຄົນຮັບຈົດໝາຍ         Khôn hắp chốt mải
Thư đăng ký bảo đảm:            ຈົດໝາຍລົງທະບຽນຮັບປະການ   Chốt mải lông thạ biên hắp pạ can
Giao chuyển thư nhanh:    ສົ່ງຈົດໝາຍດ່ວນ      Sồng chốt mải đuồn
Tài liệu in:                  ສິ່ງພິມ,ເອກະສານພິມ      Sìng phim, ê kạ sản phim
Nơi dán tem lên thư:       ບ່ອນຕິດສະແຕັມຈົດໝາຍ   Bòn tít sạ tem chốt mải
Địa chỉ:                  ບ່ອນຢູ່            Bòn dù
Đóng dấu:                  ຕີຕາ            Ti ta
Người gửi thư:               ຜູ້ສົ່ງຈົດາຍ         Ph’ụ sồng chốt mải
Đếm tiền:                  ນັບເງິນ            Nắp ngân
Gửi:                     ຟາກ            Phạc
Chuyển đạt một văn bản, thư bằng phương tiện điện tử:    ສົ່ງເອກະສານ,ຈົດໝາຍາງອິນເຕິແນັດ
Sòng ê kạ sản, chốt mải thang in tơ nét
Tem đặc biệt:          ສະແຕັມພິເສດ         Sạ tem phị sệt
Điện thoại nói trực tiếp:    ລົມໂທລະສັບໂດຍກົງ      Lôm thô lạ sắp đôi kông


Nhận chi phí:          ຮັບໃຊ້ຈ່າຍ         Hắp xạy chài
Gửi bảo đảm:          ສົ່ງຮັບປະກັນ         Sồng hắp pạ kăn
Báo trước:                  ແຈ້ງກ່ອນລ່ວງໜ້າ      Chẹng kòn luồng nạ
Giá gọi điện thoại:       ອັດຕາຄ່າໂທລະສັບ      Ắt ta khà thô la sắp

Tập nói:

Có bưu điện ở gần đây ko?
ມີໂຮງໄປສະນີຢູ່ໃກ້ນີ້ບໍ?
Mi hông pay sạ ni dù kạy nị bo?

Bưu điện gần nhất ở chỗ nào?
ໂຮງໄປສະນີ້ຢູ່ໃກ້ສຸດຢູ່ໃສ?
Hông pay sạ ni du kạy sút dù sảy?
 
Chị đi thẳng đường này khoảng 100 mét rồi rẽ trái:
ເຈົ້າໄປຊື່ເສັ້ນທາງນີ້ປະມານໜື່ງຫ້ອຍແມັດແລ້ວລ້ຽວຊ້າຍ
Chạu pay xừ sện thang nị pạ man nừng họi mét lẹo liệu xại

Gọi trực tiếp nhé:
ໂທລົມໂດຍກົງເດີ
Thô lôm đôi công đơ

Số điện thoại tôi đây:
ນີ້ແມ່ນເບີໂທລະສັບຂ້ອຍ
Nị mèn bơ thô la sắp khọi

Gọi 1 phút giá bao nhiêu tiền:
ໂທນາທີໜື່ງເທົ່າໃດ?
Thô na thi nừng thầu đay?

Mười ba nghìn đồng:
ສິບສາມພັນດົ່ງ
Síp sảm phăn đồng

Nơi nhận thư ở đâu nhỉ:
ບ່ອນຣັບຈົດໝາຍຢູ່ໃສນໍ?
Bòn hắp chốt mải dù sảy no?

Có danh bạ điện thoại ko?
ມີສະມຸດໂທລະສັບບໍ?
Mi sạ mút thô lạ sắp bo?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Năm, 2011, 07:47:10 pm
Nhân sắp đến ngày sinh của Bác, tôi xin dịch câu ca dao này sang tiếng Lào:

Tháp Mười đẹp nhất hoa sen,
Việt Nam đẹp nhất có tên Bác Hồ.

ຖາບ ເມື່ອຍ ງາມ ສຸດ ດອກ ບົວ
ຫວຽດ ນາມ ງາມ ສຸດ ມີ ຊື່ ລຸງ ໂຮ

Bác nào biết chữ Lào thử xem tôi có dịch đúng không nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Năm, 2011, 07:56:21 pm
Nhấp chuột vào bên đây để nghe bài hát: Mảnh đất tự do http://www.youtube.com/watch?v=8O8SsQFLkJs

Đây là bài hát song ngữ Lào Việt do các Nghệ sỹ Lào sáng tác và được biểu diễn bởi các Ca sỹ Lào

Lời Lào phát âm Việt

ສຸດ ງາມ​ ຍາມ​​ ແລງ ​ແດນ​ ແຫ່ງ​ ອິດ ສະ ຫລະ
Sút ngam nham leng đen hèng it xa la
ພູ ຜາ​ ປ່າ ດົງ ພົງ ພະ ​ນາ ​ປັນ​ ໜ້າ​ ອນ ຊອນ
Phu pha pà đôông phôông pha na pên nạ on xon
ດອກ​ ໄມ້​ ຊັບ ຊ້ອນ
Đoọc mạy xặp xon
ແສນ ສະ ອອນ​ ສົ່ງ​ ກິ່ນ ​ຫອມ​ ຫວນ
Sẻn sạ oon sôồng kìn hỏm huổn
ຊົນ ​ຊາດ​ ທັງ​ ມວນ​ ມີ​ ສິດ ​​ເສ ລີ
Xôn xạt thăng muôn, mi sít sể li
ຄວາ​ມ ສາ ມັກ ຄີ ​ເປັນ​ ພີ່ ນ້ອງ​ ດຽວ
Khoam sa mắc khi pên phì noọng điêu
ຕໍ່ ສູ້​ ເດັດ ດ່ຽວ ສ້າງ ຊີ​ ອີດ​ ໃໝ
Tò su dết điêu sạng si vít mày ​
ເມກ ​ມືດ​ ຜ່ານ​ ໄປ ສີ ສົດ ​ໃສ​ ເຂົ້າ ມາ​ ແທນ​ ທີ
Mếc mứt phàn pay si sôt say khậu ma then thi
ດິນ​ ແດນ​ ແຫ່ງ ​ນີ້ ສຸດ ​ທີ່​ ລ້ຳຄ່າ
Đin đen hèng nị sút thì lăm khà ​
ເລືອດ​ ນັກ ລົບ ໄດ້ ​ຫາ​ ແດງ​ ທົ່ວ ​ແຫ່ງ ຫົນ
​Lượt nắc lốp đạy ha đeng hùahèng hôn
ເສັຍ ​ສະ ລະ​ ສູ້​ ຊົນ ພາບ​ ແພ້​ ໄພ​ ລີ
Sỉa sạ lạ sụ xôn phạp phe phay li
ເຂດ ​ປົດ​ ປອຍ ​ນີ້ ຈະ​ ຮັກ ສາ​ ສັກ​ ສີ
Khệt pốt pòi nị chạ hắc sa sặc si
​ແພ່ ​ລັດ ສະ ໝີ ໄປ​ ໃນ ​ ທົ່ວ​ ແດນ​ ລາວ
Phè lặt sạ mi pay nay hùa đen lao

Lời Việt phát âm Lào

ແດບ ​ໄທ ​ເກ ​ເຮືອງ ຄີ ຈ່ຽວ ບວງ ສວງ ​
Đẹp thay quê hương khi chiều buông xuống
ເດິ​ດ ​ເນືອ​ກ ຕຶ ຢໍ ນູຍ ນອນ ດຽບ ​​ຈີ່​ງ ບາວ ລາ
Đất nước tự do, núi non điệp trùng bao la
ຮວາ ທ້ຳ ​ແດບ ​ເຕີຍ ສັກ ຮວາ ທ້ຳ ດ້ອນ ມວ່າ ຊວນ ​ເມີ້ຍ
Hoa thắm đẹp tươi, sắc hoa thắm đón mùa xuân mới
ຫງາດ ງ່າວ ​ເຮືອງ ​ໄບ ດ່ຽມ ​ໂຕ ​ເດິ​ດ ​ໄນ່
Ngạt ngào hương bay, điểm tô đất này
ດ່ວນ ​ເກັດ ກາກ ​ເຢີນ ຕົກ ກຸ່ງ ດຶ້ງ ​ເລນ
Đoàn kết các dân tộc cùng đứng lên
ໂມ​ດ ລ່ອງ ​ເດົ້າ ​ແຈງ ​ໄງ່ ​ເທ​ມ ວຶ້ງ ​ເບ່ນ
Một lòng đấu tranh ngày thêm vững bền
​ແອ​ງ໊ ​ເຢືອງ ບຶ່ງ ຈ້ຽວ ໄ​ມ ​ແດນ ຕານ ​ເບົ່າ ຈີ່​ຍ ລ໋າຍ ສາງ
Ánh dương bừng chiếu, mây đen tan dần bầu trời lại sáng
ດຶ້ງ ​ເລນ ວີ່ ​ເນື້ອ​ກ ຫ້ຽນ​ ເຢີງ ​ຈ້າຍ ຕີມ ມິ່ງ
Đứng lên vì nước hiến dâng trái tim mình ​
ເກີ່ ​ເດົ້າ ​ແຈງ ດ໊າ ຍວ້ມ ​ເມົ່າ ຮົ່ງ ວີ ​ເຢີນ
Cờ đấu tranh đã nhuốm máu hồng vì dân
ກ໊ຽວດ ​ແຢ່ງ ​ໄຫລ ຕື ຢໍ ​ເວື​ອດ ​ເຮັດ ຫຽມ ງີວ
Quyết dành lấy tự do vượt hêt hiểm nguy
ຕື່ ຄູ ຢ້າ​ຍ ​​ຟ້ອງ ຕື່ ​ແມ້ງ ​ເດິ​ດ ຕື ຢໍ
Từ khu giải phóng, từ mảnh đất tự do
ຕ໊ວາ ງ່ານ ຣ່າວ ກວງ ເຈນ ຄັບ ​ເນື້ອ​ກ ລາວ ຕາ
Tỏa ngàn hào quang trên khắp nước Lào ta.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Năm, 2011, 04:08:42 pm
Chợ           ຕະຫລາດ      Tạ lạt

Bách hoá tổng hợp:    ຮ້ານຂັບພະສິນຄ້າ   Hạn xắp phạ sỉn khạ
Cửa hàng:               ຮ້ານຄ້າ         Hạn khạ
Cửa hàng dịch vụ:    ບໍລິການຮ້ານຄ້າ      Bo lị kan hạn khạ
Dịch vụ ăn uống:           ບໍລິການກິນດື່ມ    Bo lị kan kin đừm
Dịch vụ cầm đồ:           ໂຮງຈຳນຳ      Hôông chăm năm
Giờ mở hàng:       ເວລາເປີດຮ້ານ      Vê la pợt hạn
Giá:          ລາຄາ         La kha
Rẻ mạt:       ຖືກໆ, ຖືກເຫລືອຮ້າຍ   Thực thực, thực lửa hại
Hộp:          ກັບ, ກ່ອງ      Kắp, koòng
Tủ:          ຕູ້         Tụ
Mua:          ຊື້         Xự
Bán:          ຂາຍ         Khải
Hoá đơn:       ໃບບິນ         Bay bin
Nơi trả tiền:    ບ່ອນຈ່າຍເງິນ      Bòn chài ngân
Cỡ:          ຂະໜາດ      Khạ nạt
Chai:          ກວດແກ້ວ      Kuột kẹo
Gói hàng:       ມັດເຄື່ອງ, ຫໍ່ເຄື່ອງ   Mắt khường, hò khường
Giá đắt:       ລາຄາແພງ      La kha pheng
Giá rẻ:       ລາຄາຖືກ      La kha thực
Trao đổi:       ແລກປ່ຽນ      Lẹc piền
Túi:          ຖົງ         Thổng
Đổi:          ປ່ຽນ         Piền
Người bán hàng:    ຄົນຂາຍເຄື່ອງ      Khôn khải khường
Giám đốc:       ຜູ້ອຳນວຍການ      Ph'ụ ăm nuôi kan
Hàng hoá:       ສິນຄ້າ         Sỉn khạ
Giầy:          ເກີບ         Kợp
Dép:          ເກີບແຕະ      Kợp tẹ
Giầy da:       ເກີບໜັງ      Kợp nẳng
Va ly:          ຫີບ         Hịp
Túi xách tay:       ກະເປົາຫິ້ວ      Kạ pau hịu
Giầy thể thao:       ເກີບກິລາ      Kợp kị la
Túi đựng tiền:       ກະເປົາໃສ່ເງິນ      Kạ pâu sày ngân
Ví đựng tiền:       ກະເປົານ້ອຍສຳມລັບໃສ່ເງິນ   Kạ pâu nọi xẳm lắp sày ngân
Bó, gói:               ມັດ, ຫໍ່         Mắt, hò


Tập nói

Tôi muốn đi chợ:      ຂ້ອຍຢາກໄປຕະຫລາດ      Khọi dạc pay tạ lạt
Cửa hàng đóng mấy giờ: ຮ້ານຄ້າປິດຈັກໂມງ      Hạn khạ pít chắc mông?
Tôi sẽ gặp chị ở đâu: ຂ້ອຍຈະພົບອື້ອຍຢູ່ໃສ?      Khọi chạ phốp ượi dù sảy?
Ở cửa hàng:       ຢູ່ຮ້ານຄ້າ         Dù hạn khạ
Hiệu bán sách:            ຮ້ານຂາຍປື້ມ         Hạn khải pựm
Hàng bán đồ thủ công: ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງຫັດຖະກຳ           Hạn khải khường hắt thạ kăm
Cửa hàng bán bánh kẹo: ຮ້ານຄ້າຂາຍເຂົ້າໜົມ      Hạn khạ khải khạu nổm
Hiệu bán thuốc:             ຮ້ານຂາຍຢາ         Hạn khải da
Háng bán cá:       ຮ້ານຂາຍປາ         Hạn khải pa
Hàng bán thịt:      ຮ້ານຂາຍຂີ້ນ         Hạn khải xịn
HIệu chụp ảnh:            ຮ້ານຖ່າຍຮູບ         Hạn thài hụp
Cửa hàng may mặc:    ຮ້ານຕັດຫຍິບ         Hạn tắt nhíp
Cửa hàng bán quần áo: ຮ້ານຂາຍເສື້ອຜ້າ      Hạn khải sựa phạ
Hàng mỹ nghệ:            ຣ້ານສິລະປະຫັດຖະກຳ      Hạn sị lạ pạ hắt thạ kăm
Tôi muốn mua…:            ຂ້ອຍຢາກຊື້…         Khọi dạc xự…
Hoa:                  ດອກໄມ້         Đoọc mạy
Hoa quả, trái cây:    ໝາກໄມ້         Mạc mạy
Gạo:                  ເຂົ້າສານ          Khạu sản
Đồ dùng trong gia đình: ເຄື່ອງໃຂ້ໃນຄອບຄົວ      Khường xạy nay khọp khua
Đồ trang điểm:            ເຄື່ອງສຳອາງ         Khường sẳm ang
Đồ trang trí:       ເຄື່ອງເອ້         Khường ệ
Khuy, cúc:               ກະດຸມ            Kạ đum
Thức ăn:               ຂອງກິນ, ອາຫານ      Khoỏng kin, a hản
Lương thực:       ສະບຽງອາຫານ         Sạ biêng a hản
Sản phẩm:               ຜະລິດຕະພັນ         Phạ lít tạ phăn
Dây đàn ky ta:            ສາຍກີຕາ         Sải ky ta
Đàn ky ta:               ກີຕາ            Ki ta
Giầy:                  ເກີບ            Kợp
Da:                  ໜັງ            Nẳng
Áo da:          ເສື້ອໜັງ                 Sựa nẳng
Đồ chơi trẻ em:            ເຄື່ອງຫລີ້ນເດັກນ້ອຍ      Khường lịn đếc nọi
Đồ thể thao:       ເຄື່ອງກິລາ         Khường kị la
Quần áo thể thao:    ໂສ້ງເສື້ອກີ້ລາ         Sộng sựa kị la
Thuốc lá:               ຢາສູບ            Da súp
Vải:                  ແຜ່ນແພ         Phèn phe
Tôi sẽ mua bóng đá ở đâu: ຂ້ອຍຈະຊື້ບານເຕະຢູ່ໃສ?   Khọi chạ xừ ban tệ dù sảy?
Ở tầng nào?:       ຢູ່ຊັ້ນໃດ?         Dù xặn đay?
Ở tầng 2:               ຢູ່ຊັ້ນສອງ         Dù xặn soỏng
Chị có mũ bán ko?    ເອື້ອຍມີມວກຂາຍບໍ?      Ượi mi muộc khải bo?
Tôi đang tìm mua... :    ຂ້ອຍພວມຊອກຊື້…      Khọi phuôm xọc xự...
Cho tôi xem cuốn sách kia với: ໃຫ້ຂ້ອຍເບິ່ງປື້ມຫົວນັ້ນແດ່   Hạy khọi bờng pựm hủa nặn đè
Cái này làm bằng gì:    ອັນນີ້ເຮັດດ້ວຍຫຍັງ?      Ăn nị hết đuội nhẳng?
Áo này giá bao nhiêu: ເສື້ອນື້ລາຄາເທົ່າໃດ?      Sựa nị la kha thàu đay?
Tôi mặc thử được ko? ຂ້ອຍນຸ່ງລອງເບິ່ງໄດ້ບໍ?      Khọi nùng loong bờng đạy bo?
Có cỡ nhỏ hơn số này ko? ມີຂະໜາດນ້ອຍກ່ອນນີ້ບໍ?   Mi khạ nạt nọi còn nị bo?
Có màu khác không?    ມີສີຕ່າງນີ້ບໍ?         Mi sỉ tàng nị bo?
Áo này dài quá:            ເສື້ອນີ້ຍາວໂພດ         Sựa nị nhao phột
Áo này ngắn quá:    ເສື້ອນີ້ສັ້ນໂພດ         Sựa nị sặn phột
Quần này chật lắm:    ໂສ້ງນີ້ຄັບຫລາຍ              Sôộng nị khắp lải
Bít tất to quá:       ຖົງຕີນໃຫຍ່ໂພດ              Thổng tin nhày phột
Gang tay nhỏ:       ຖົງມືນ້ອຍ         Thổng mư nọi
Túi màu sắc sặc sỡ:    ກະເປົາສີເຫລື້ມແວວວາວ           Kạ pau sỉ lượm veo vao


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sunlight007 trong 17 Tháng Năm, 2011, 10:24:14 pm
Cháu chào Bác linhthongtin. Cháu là người dân tộc Tày ở tỉnh Hà Giang, cháu rất thích ngoại ngữ. Cháu đã giao tiếp kha khá Tiếng Anh, và thành thạo tiếng Trung Quốc, cháu muốn thử sức với một ngoại ngữ mới. Cháu thấy tiếng Lào một phần giống tiếng Tày. Nên cháu thử tự học xem sao. Môn tiếng Trung cháu cũng khác mày mò học và đã giao tiếp thành thạo. Hy vọng tiếng Lào cũng sẽ gặt hái được thành công. Mong Bác linhthongtin chỉ bảo. Trân trọng cảm ơn Bác.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 17 Tháng Năm, 2011, 11:17:14 pm
Chào bạn Sunlight007
Rất vui và chào mừng bạn đến với topic học tiếng Lào này, theo mình thấy thì từ khi thành lập topic đến giờ mới chỉ có mình và bác Linhthongtin tham gia thôi, rất mong nhận được sự động viên của bạn. Mình cũng như bác Linhthongtin sẽ cố gắng hết sức để giúp đỡ bạn khi bạn có đam mê học tiếng Lào.
Đúng là tiếng Lào cũng có đôi nét giống tiếng Tày. mình cũng đã từng ở Cao Bằng 6 năm, đã được tiếp xúc và học một chút tiếng Tày, nhưng vẫn thấy có nhiều điểm khác giữa tiếng lào và tiếng Tày, ví dụ như "con gà" trong tiếng Lào là "tô kày" thì trong tiếng Tày là "tô káy", con tôm là "tô kụng" thì tiếng Tày là "tu ngưu", con trâu là "tô khoai" thì tiếng Tày là "tu vài"....Mong nhận được sự đóng góp của bạn


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sunlight007 trong 18 Tháng Năm, 2011, 12:53:30 pm
Cảm ơn Bác Kachiusa2010.
Cháu chưa biết một tí tiếng Lào nào. Cháu chỉ vô tình vào topic này, và thấy tiếng Lào có đôi chút giống tiếng tày. Nên muốn thử xem. Còn ngoại ngữ chính của mình là tiếng Trung va tiếng anh. Cháu là giáo viên THPT dạy môn Hóa học, rất hân hạnh được làm quen với Bác. Mong Bác úp thêm tài liệu để cháu học hỏi nhé! Àh! Bác dạy cháu chữ viết lào với. Khó phân biệt quá, thanks a lot!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Năm, 2011, 01:24:01 pm
Chủ đề bầu cử       ເລືອກຕັ້ງ       Lược tặng

Quốc hội:          ລັດຖະສະພາ      Lắt thá sạ ph’a
Hội đồng:          ຄະນະມົນຕີ      Khạ nạ môn ti
Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố:    ຄະນະມົນຕີປະຊາຊົນແຂວງ, ນະຄອນ   Khạ nạ môn ti pạ xa xôn khoẻng, nạ khon
Hội đồng nhân dân quận, huyện:    ຄະນະມົນຕີປະຊາຊົນກອງ, ເມືອງ     Khạ nạ môn ti pạ xa xôn coong, mương
Hội đồng nhân dân xã, phường:    ຄະນະມົນຕີປະຊາຊົນບ້ານ             Khạ nạ môn ti pạ xa xôn bạn
Đại biểu:                   ຜູ້ແທນ         Ph’u then         
Cử tri:             ຜູ້ເລືອກຕັ້ງ      Ph’u lược tặng
Thẻ cử tri:                  ບັດເລືອກຕັ້ງ      Bắt lược tặng
Danh sách cử tri          ບັນຊີລາຍຊື່ ຜູ້ເລືອກຕັ້ງ   Băn xi lai xừ ph’u lược tặng
Bầu cử:                 ເລືອກຕັ້ງ      Lược tặng
Đề cử:             ສະເໜີອອກຮັບເລືອກ   Sạ nớ oọc hắp lược
Ứng cử:             ອອກສະໝັກເລືອກຕັ້ງ   Oọc sạ mắc lược tặng
Ủy ban nhân dân:    ຄະນະກຳມະການປະຊາຊົນ   Khạ nạ căm mạ can pạ xa xôn
Mặt trận Tổ quốc:    ແນວໂຮມປະເທດຊາດ      Neo hôm pạ thệt xạt
Lá phiếu:      ບັດ      Bắt
Bỏ phiếu:      ປ່ອນບັດ   Pòn bắt
Phòng bỏ phiếu:    ຫ້ອງປ່ອນບັດ   Hoọng pòn bắt
Hòm phiếu:       ຫີບບັດ      Híp bắt
Công dân:       ພົນລະເມືອງ   Ph’ôn lạ mương
Quyền lợi:      ສົດປະໂຫຍດ   Sốt pạ nhốt
Nghĩa vụ:      ພາລະໜ້າທີ່   Ph’a lạ ná thì

Ngày bầu cử Quốc hội và Hội đồng nhân dân các cấp là ngày hội lớn của nhân dân cả nước: ວັນເລືອກຕັ້ງລັດຖະສະພາ ແລະ ຄະນະມົນຕີປະຊາຊົນບັນດາຊັ້ນ ແມ່ນວັນບູນໃຫຍ່ຂອງ ປະຊາຊົນໃນທົ່ວປະເທດຊາດ
Văn lược tặng lắt thá sạ ph’a lẹ khạ nạ môn ti pạ xa xôn băn đa xặn mèn văn bun nhày khoỏng pạ xa xôn nay thùa pạ thệt xạt

Tất cả các cử tri hăng hái đi bỏ phiếu:
ບັນດາຜູ້ເລືອກຕັ້ງທັງໝົດຫ້າວຫັນໄປປ່ອນບັດ
Băn đa phụ lược tặng thăng mốt háo hẳn pay pòn bắt

Đi bầu cử Quốc hội và Hội đồng nhân dân các cấp là quyền lợi và nghĩa vụ của mỗi công dân: ໄປເລືອກຕັ້ງລັດຖະສະພາ ແລະ ຄະນະມົນຕີປະຊາຊົນບັນດາຊັ້ນ ແມ່ນສົດປະໂຫຍດ ແລະ ພາລະໜ້າທີ່ຂອງແຕ່ລະພົນລະເມືອງ
Pay lược tặng lắt thá sạ ph’a lẹ khạ nạ môn ti pạ xa xôn băn đa xặn mèn sốt pạ nhốt lẹ ph’a lạ ná thì khoỏng tè lạ ph’ôn lạ mương.

Khai mạc:      ເປີດງານ      Pợt ngan
Bế mạc:       ປີດ         Pịt
Kiểm phiếu :    ກວດບັດ      Cuột bắt
Treo cờ:      ປະບັດທຸງ      Pạ bắt thung
Chào cờ:      ຄຳນັບທຸງ      Khăm nắp thung
Hát quốc ca:   ຮ້ອງເພງຊາດ      Hoọng phêêng xạt
Chính phủ:       ລັດຖະບານ      Lắt thá ban
Thủ tướng:    ນາຍຍົກລັດຖະໂມນຕີ   Nai nhốc lắt thá môn ti
Bộ trưởng:       ລັດຖະໂມນຕີ      Lăt thá môn ti



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Năm, 2011, 01:36:54 pm
Cảm ơn Bác Kachiusa2010.
Cháu chưa biết một tí tiếng Lào nào. Cháu chỉ vô tình vào topic này, và thấy tiếng Lào có đôi chút giống tiếng tày. Nên muốn thử xem. Còn ngoại ngữ chính của mình là tiếng Trung va tiếng anh. Cháu là giáo viên THPT dạy môn Hóa học, rất hân hạnh được làm quen với Bác. Mong Bác úp thêm tài liệu để cháu học hỏi nhé! Àh! Bác dạy cháu chữ viết lào với. Khó phân biệt quá, thanks a lot!

Rất hoan nghênh thầy giáo sunligh007 tham gia topic. Thầy giáo sương điếp ơi, nếu bạn là người Tầy thì học tiếng lào rất dễ vì tiếng Lào rất gần với ngôn ngữ Tày-Thái của ta. Trước hết bạn hãy học những từ đơn giản đã. Muốn thuộc nhanh các từ thì phải chịu khó ghi lại những từ đã và sẽ học. Nếu bạn chỉ đọc qua tôpic thì không thể thuộc nhanh được đâu. Còn như bạn muốn học chữ Lào thì bạn chịu khó xem lại từ đầu trang 1 nhé. Tôi cũng chỉ học truyền khẩu qua người dân Lào. Bạn Kachiusa học bài bản hơn, chắc là bạn ấy sẽ giúp đỡ được cho bạn nhiều.

Thân ái.
Linh thong tin


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sunlight007 trong 18 Tháng Năm, 2011, 08:14:04 pm
Cảm ơn Bác linhthongtin. tên thật của Bác là Ngô Gia Linh phải không ạ? Cháu xem ảnh của Bác up lên mạng rùi. Chắc cháu chưa có thời gian học tiếng Lào ngay. Vì cháu đang tập trung học tiếng trung để thi HSK, thử kiếm học bổng sang Trung Quốc học cao học. Nếu có thời gian nhất định cháu sẽ học tiếng Lào. Mong Bác giúp đỡ cháu nhé! Vô cùng cảm ơn Bác Ngô Gia Linh.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 18 Tháng Năm, 2011, 08:37:33 pm
Hòm phiếu:       ຫີບບັດ      Híp bắt
Quyền lợi:      ສົດປະໂຫຍດ   Sốt pạ nhốt
Nghĩa vụ:      ພາລະໜ້າທີ່   Ph’a lạ ná thì

Tất cả các cử tri hăng hái đi bỏ phiếu:
ບັນດາຜູ້ເລືອກຕັ້ງທັງໝົດຫ້າວຫັນໄປປ່ອນບັດ
Băn đa phụ lược tặng thăng mốt háo hẳn pay pòn bắt
Treo cờ:      ປະບັດທຸງ      Pạ bắt thung
Chào cờ:      ຄຳນັບທຸງ      Khăm nắp thung
Thủ tướng:    ນາຍຍົກລັດຖະໂມນຕີ   Nai nhốc lắt thá môn ti
Bộ trưởng:       ລັດຖະໂມນຕີ      Lăt thá môn ti
Kính bác Linhthongtin, cháu xin phép chỉnh lại một số từ chưa chính xác trong bài của bác mà cháu đã đánh dấu đỏ ở trên:
Hòm phiếu:       ຫີບປ່ອນບັດ            Hịp pòn bắt
Quyền lợi:      ສິດຜົນປະໂຫຍດ        Sít phổn pạ nhột
Nghĩa vụ:      ພັນທະ                  P*ăn thạ
Tất cả các cử tri hăng hái đi bỏ phiếu: ຜູ້ເລືອກຕັ້ງທັງໝົດໄປປ່ອນບັດເລືອກຕັ້ງຢ່າງຫ້າວຫັນ     
                                                     P*ụ lược tặng thăng mốt pay pòn bắt lược tặng zhàng hạo hẳn
(Vì trong ngữ pháp tiếng Lào, ຫ້າວຫັນ là bổ ngữ chỉ cách thức nên phải đứng cuối câu và đi cùng từ ຢ່າງ)
Treo cờ:             ປະດັບທຸງ/ຫ້ອຍທຸງ         Pạ đắp thung/Họi thung
Chào cờ:            ເຄົາລົບທຸງ                   Khau lốp thung
Thủ tướng:         ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ           Nai nhốc lắt thạ môn ti
Bộ trưởng:          ລັດຖະມົນຕີວ່າການ          Lắt thạ môn ti và kan
Thứ trưởng:        ລັດຖະມົນຕີຊວ່ຍວ່າການ     Lắt thạ môn ti xuồi và kan


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 18 Tháng Năm, 2011, 08:49:39 pm
Cảm ơn Bác Kachiusa2010.
Cháu chưa biết một tí tiếng Lào nào. Cháu chỉ vô tình vào topic này, và thấy tiếng Lào có đôi chút giống tiếng tày. Nên muốn thử xem. Còn ngoại ngữ chính của mình là tiếng Trung va tiếng anh. Cháu là giáo viên THPT dạy môn Hóa học, rất hân hạnh được làm quen với Bác. Mong Bác úp thêm tài liệu để cháu học hỏi nhé! Àh! Bác dạy cháu chữ viết lào với. Khó phân biệt quá, thanks a lot!
Chào bạn Sunlight,
Tôi còn ít tuổi thôi, cũng thế hệ 8x thôi, bạn gọi là bác xưng cháu làm tôi ngại quá. Bạn bao nhiêu tuổi rồi?bạn là giáo viên ah, tôi cứ nghĩ bạn cũng là một quân nhân nên mới vào trang này. Rất vui được làm quen với bạn, nếu có thể được tôi và bạn cùng trao đổi về ngoại ngữ vì tôi cũng rất thích học tiếng Trung.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sunlight007 trong 18 Tháng Năm, 2011, 09:03:29 pm
Mình năm nay 27 tuổi. Bạn cũng thích tiếng trung ah? Cùng sở thích rùi. Bạn giúp mình môn tiếng Lào với nhé!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Năm, 2011, 09:36:48 pm
Đúng là cái gì chép lại ở sách thì còn tử tê, cái gì tự biên soạn ra thì sai be bét. May mà có bạn Kachiusa phát hiện ra nếu không thì cứ tưởng là mình lòe được thiên hạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 19 Tháng Năm, 2011, 11:22:36 am
Đúng là cái gì chép lại ở sách thì còn tử tê, cái gì tự biên soạn ra thì sai be bét. May mà có bạn Kachiusa phát hiện ra nếu không thì cứ tưởng là mình lòe được thiên hạ.
Sao bác lại nói thế, chắc là do lâu ngày quá bác nhầm một chút thôi ạ, hoặc là do từ địa phương phát âm ở mỗi nơi mỗi khác, đặc biệt là vùng Bắc Lào có nhiều nơi phát âm khác hoàn toàn so với tiếng Lào phổ thông. Ah thế ngày trước bác có thân được với "mè thậu" nào không ạ? ;)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 19 Tháng Năm, 2011, 11:24:15 am
Mình năm nay 27 tuổi. Bạn cũng thích tiếng trung ah? Cùng sở thích rùi. Bạn giúp mình môn tiếng Lào với nhé!
Bạn sinh năm 84 à?Mình sinh năm 81, cũng học võ vẽ được ít tiếng Trung thôi, mà lâu không sử dụng quên sạch,thích học nhưng không có điều kiện để học, có gì cùng trao đổi nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Năm, 2011, 03:26:24 pm
Một số từ phức hợp có tiền tố là từ ໃຈ chay chỉ tâm trạng lòng dạ, suy nghĩ, tâm trí, tấm lòng, trái tim… con người.

ໃຈກ້ວາງ      Chay quạng      - Rộng lòng, rộng lượng, độ lượng, khoan dung, hào hiệp,
cao thượng.
ໃຈກະລຸນາ      Chay cạ lụ na      - Hiền lành, hiền hậu, tốt bụng
ໃຈກາງ         Chay cang              - Điểm giữa, trung tâm
ໃຈກາງປ້ອມ      Chay cang pọm            - Cái đầu ngắm (súng)
ໃຈກາງເປົ້າ      Chay cang pậu      - Điểm đen, hồng tâm (bia ngắm bắn)
ໃຈກັດ         Chay cắt              - Kiên tâm, kiên gan, gan lì, bền gan, cương quyết, kiên quyết
ໃຈກັ່ນ         Chay cằn              - Can đảm, gan góc
ໃຈກ້າ         Chay cạ              - Gan dạ, dũng cảm, cả gan, can đảm
ໃຈຂາດ         Chay khạt              - Tắt thở, chết, tiêu tan, tiêu vong
ໃຈຂື້ນ         Chay khựn              - Phấn chấn, phấn khởi, hứng khởi
ໃຈຂ້ອງ         Chay khoỏng      - Có trách nhiệm, gắn bó với công việc
ໃຈຂູ້ນ         Chay khụn              - Buồn phiền, phiền muộn, đau buồn
ໃຈຄວາມ      Chay khoam      - Ý chính, nội dung
ໃຈຄາມ         Chay kham              - Vững vàng, ý chí, can trường
ໃຈຄິດ         Chay khít              - Cảm giác, tư tưởng, ý nghĩ      
ໃຈຄົດ         Chay khốt              - Không lương thiện (bất lương)
ໃຈຄໍ         Chay kho              - Tính tình, tính nết, tính cách, tâm tính
ໃຈຄໍສະບາຍ      Chay kho sạ bai           - Sự nhiệt tình, sự hăng say
ໃຈງ່າຍ         Chay ngài              - Nhẹ dạ, cả tin, dễ bị lừa
ໃຈຈອດ         Chay chọt      - Trầm tư, trầm mặc
ໃຈຈິງ         Chay ching              - Chân thật, chân chất, thực lòng
ໃຈຈູດ          Chay chụt              - Không thân ái, không dễ thương
ໃຈຈົດຈໍ່         Chay chốt chò      - Tâm niệm, chăm chú
ໃຈຈົດໃຈນຳ      Chay chốt chay năm   - Băn khoăn, lo lắng, bận tâm
ໃຈສະໝັກ      Chay sạ mắc      - Sẵn lòng, tình nguyện, chí nguyện, tự nguyện, tự giác
ໃຈສັດຂີ່      Chay sắt xì              - Trung thành, chung thủy, lương thiện, trung thực
ໃຈສັດທາ      Chay sắt tha      - Hảo tâm, tốt bụng
ໃຈສັ່ນ         Chay sằn              - Hồi hộp, nóng lòng
ໃຈສັ້ນ         Chay sặn              - Nhỏ nhen, tủn mủn, bủn xỉn
ໃຈສູງ         Chay sủng              - Cao thượng, cao cả, cao quý
ໃຈຊື່         Chay xừ              - Thật thà, thẳng thắn
ໃຈຊື່ນ         Chay xừn              - Yêu đời, vui vẻ, vui tươi
ໃຈຂົ່ວ         Chay xùa              - Xấu bụng, hèn hạ
ໃຈຊົ່ວຊ້າ      Chay xùa xạ      - Lòng dạ đê hèn, đốn mạt
ໃຈຊົ່ວ,ໃຈຄົດ      Chay xùa, chay khốt   - Gian tà, lòng dạ xấu xa
ໃຈດຽວ      Chay điêu      - Ngay thẳng, thật lòng
ໃຈດຽວກັນ      Chay điêu căn      - Nhất trí, đồng lòng, đồng tâm
ໃຈດຳ         Chay đăm              - Thâm độc, thâm hiểm, lòng dạ đen tối
ໃຈດຳຫ່ຽວແຫ້ງ   Chay đăm hiều hẹng   - Nhăn nhó, buồn bực, bực bội
ໃຈດີ         Chay đi              - Có lòng tốt, tử tế
ໃຈດຶກ         Chay đức              - Gan dạ, can đảm, dũng cảm
ໃຈຕ່ຳ         Chay tằm      - Đểu giả, đê tiện, hèn mạt
ໃຈທຸ່ນ         Chay thùn      - Điềm đạm      
ໃຈນ້ອຍ      Chay nọi      - Hẹp hòi, nhỏ nhen, nhạy cảm, dễ bị tổn thương, dễ xúc động
ໃຈບານ         Chay ban      - Hài lòng, thỏa mãn, sung sướng, hạnh phúc
ໃຈບາບ         Chay bạp      - Người xấu bụng, người thâm độc, nham hiểm
ໃຈບໍລິສຸດ      Chay bo lị sút   - Lòng thành
ໃຈບຸນ         Chay bụn      - Nhân từ, từ thiện, nhân đức
ໃຈປາຊິວ      Chay pa xiu   - Nhút nhát, hèn nhát, nhát gan
ໃຈປຶກ         Chay pức      - U mê, mê muội, ngu đần, ngu xuẩn
ໃຈປ້ຳ         Chay pặm      - Người táo gan, người dám nghĩ dám làm
ໃຈປ່ອງ         Chay poòng   - Khôn, thông minh
ໃຈຜີ         Chay p’hỉ      - Ác nghiệt, tàn nhẫn, tàn bạo, ma giáo
ໃຈຟໍ່         Chay phò      - Sợ hãi, sợ sệt, sợ chết khiếp
ໃຈພະ         Chay p’hạ      - Vô tội, trong sạch, trinh bạch
ໃຈມອດ      Chay mọt      - Người hay nản chí, người dễ nản lòng
ໃຈມື         Chay mư      - Dúm (đơn vị đo lường cổ của Lào, 4 dúm bằng một nắm)
ໃຈລອຍ      Chay loi      - Lơ đãng, đãng trí
ໃຈວອງແວງ      Chay voong veng   - Nhẹ dạ, hay ngả nghiêng
ໃຈວາຍ         Chay vai      - Người nhu nhược, người yếu đuối
ໃຈວັ່ງ         Chay vằng      - Cô quả, cô độc
ໃຈຫວິວໆ      Chay viu viu   - Nông nổi, bộp chộp, không chín chắn, thất thường
ໃຈຫວິ້ນ      Chay vịn      - Nhút nhát, dễ sợ
ໃຈຫາຍ      Chay hải           - Sợ hãi, kinh hoàng
ໃຈຫານ      Chay hản      - Dũng cảm, gan dạ
ໃຈຫ່ຽວ      Chay hiều      - Buồn rầu, sầu muộn, buồn phiền
ໃຈຫ່ຽວແຫ້ງ      Chay hiều hẹng   - Héo hon, sầu thảm
ໃຈຫ້ຽມ      Chay hiệm      - Nham hiểm, gian ác, hiểm độc
ໃຈອຳມະຫິດ      Chay ăm mạ hít   - Hung bạo, tàn nhẫn, nhẫn tâm, tàn bạo, dã man
ໃຈອົດ         Chay ốt      - Trấn tĩnh, biết tự chủ, biết kiềm chế, nhẫn nại, nhẫn nhục,
chịu đựng
ໃຈອົດທົນ      Chay ốt thôn   - Kiên nhẫn, nhẫn nại, bền chí
ໃຈອ່ອນ      Chay òn      - Yếu đuối, nhu nhược, nhạy cảm, vị tha, dịu dàng
ໃຈຮວນເຮ      Chay huôn hê   - Dao động, do dự, ngập ngừng, không dứt khoát
ໃຈຮົນ         Chay hôn      - Người hay lo âu
ໃຈຮົມ         Chay hôm      - Người có tấm lòng nhân hậu, dễ thương
ໃຈຮ້ອນ      Chay họn      - Nóng tính, nóng nảy, nóng vội
ໃຈຮ້າຍ         Chay hại      - Độc ác, hung ác, tàn bạo
ໃຈຮູ້         Chay hụ      - Người biết ơn nghĩa
ໃຈໜັກ         Chay nắc      - Nặng lòng, do dự, chần chừ
ໃຈເຄັ່ງ         Chay khềng   - Kiên quyết, kiên cường
ໃຈເຈັບ         Chay chếp      - Đau lòng, khổ tâm
ໃຈເສຍ         Chay sỉa      - Chán nản, ngã lòng
ໃຈສໍ         Chay sỏ      - Nhút nhát, nhát gan
ໃຈເດັດ         Chay đết      - Cương quyết, quả quyết, dứt khoát, ngoan cường, dũng cảm,
can đảm
ໃຈເຕັ້ນ         Chay tện      - Xúc động, cảm động
ໃຈເບັ່ງບ້າ      Chay bềng bạ   - Người hay nản lòng, người dễ nản chí
ໃຈເບົາ         Chay bau      - Khờ dại, cả tin, dễ bị lừa
ໃຈເພື່ອແຜ່      Chay p’hừa p’hè   - Lòng bác ái, lòng nhân từ, lòng tốt
ໃຈເມືອງ      Chay mương   - Vị nữ hoàng
ໃຈເຢັນ         Chay dên      - Bình tĩnh, bình tâm, bình thản, điềm đạm, điềm tĩnh,
ໃຈເລິກໃຈດຳ      Chay lớc chay đăm   - Thâm hiểm, thâm độc, mờ ám
ໃຈແຂງ         Chay khẻng      - Vô tình, nhẫn tâm, hờ hững, lạnh lùng
                  - Sắt đá, mạnh bạo, cứng rắn
                  - Kiên nhẫn, kiên trì
ໃຈແຄບ      Chay khẹp      - Hẹp hòi, nhỏ nhen, ích kỷ
ໃຈແຈ່ມ         Chay chèm      - Người có tấm lòng trong sáng
ໃຈແຈ້ງ         Chay chẹng   - Trong sáng, không vấn vương
ໃຈແຕກ      Chay tẹc      - Hư hỏng, đổ đốn
ໃຈໂລກ         Chay lôộc      - Vị đế vương
ໃຈໃສ         Chay sảy      - Tin theo, thuận theo
ໃຈໃຜ່ສູງ      Chay p’hày sủng   - Chí cả, chí lớn
ໃຈໃຫຍ່      Chay nhày      - Hào hiệp, rộng lượng, cao thượng, tốt bụng
ໃຈໃຫຍ່ໃຈໂຕ      Chay nhày chay tô   - Từ thiện, tốt bụng, hảo tâm

Đúng là vùng Xiêng Khoảng có một số từ nói khác tiếng phổ thông của Lào. Thí dụ pay sảy (đi đâu), thì vùng Xiêng Khoảng nói là pay cơ lơ, pay hết việc (đi làm việc) ><pay ết việc. Xừ chậu mèn nhẳng? (Tên bạn là gì?) ><Xừ chậu mèn fơ lơ. Dù sảy (Ở đâu?) >< dù cơ lơ. Khậu piệc (cháo) >< khậu pịa...

Cháu Kachiu sa hiện nay công tác gì ở Viêng Chăn. Nếu không muốn nói lộ ra trên diễn đàn thì gửi vào tin nhắn cho bác.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sunlight007 trong 19 Tháng Năm, 2011, 04:15:46 pm
Bạn sinh năm 84 à?Mình sinh năm 81, cũng học võ vẽ được ít tiếng Trung thôi, mà lâu không sử dụng quên sạch,thích học nhưng không có điều kiện để học, có gì cùng trao đổi nhé.


Đúng rồi!em sinh năm 1984. em phải gọi anh bằng anh rồi, có gì thì anh em minh giúp đỡ nhau nhé. Anh đang ở vienchan à!chúc anh học tập và công tác tốt nhá!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Năm, 2011, 04:33:28 pm
Hiệu cắt tóc        ຮ້ານຕັດຜົມ      Hạn tắt phổm

Tóc:          ຜົມ         P’hổm
Xoa mặt:       ນວດໜ້າ      Nuột nạ
Trang điểm:       ແຕ່ງຕົວ      Tèng tua
Máy sấy tóc:       ເຄື່ອງເປົາຜົມ      Khường pau p’hổm
Nhuộm tóc:       ຍ້ອມຜົມ      Nhọm p’hổm
Xoa bóp:               ນວດ,ບີບ      Nuột, bịp
Pha chế thuốc nhuộm tóc: ປະສົມຢາຍ້ອມຜົມ   Pạ sổm da nhọm p’hổm
Thợ cắt tóc:       ຊ່າງຕັດຜົມ      Xàng tắt p’hổm
Chải tóc:               ຫວີຜົມ         Vỉ p’hổm
Búi tóc:               ເກົ້າຜົມ           Kậu p’hổm
Gội đầu:               ສະຫົວ         Sạ hủa
Tóc rụng:              ຜົມຫລົ່ນ      P’hổm lồn
Kéo cắt tóc:       ມີດຕັດຜົມ      Mịt tắt p’hổm
Cặp tóc:              ໜີບຜົມ         Nịp p’hổm
Lược:          ຫວີ         Vỉ
Kem gội đầu:       ຄີມສະຜົມ      Khim sạ p’hổm
Kem dưỡng tóc:    ຄີມບຳລຸງຜົມ      Khim băm lung p’hổm
Uốn tóc:       ດັດຜົມ         Đắt p’hổm
Uốn cho xoắn:    ດັດໃຫ້ກູດ      Đắt hạy kụt
Cắt tóc nam:    ຕັດຜົມຂາຍ      Tắt p’hổm xai
Cạo:          ແຖ         Thẻ
Cạo râu:       ແຖໜວດ      Thẻ nuột
Lông mi:       ຂົນຕາ         Khổn ta
Lông mày:    ຂົນຄີ້ວ         Khổn khịu
Mí mắt:       ຮີມຕາ         Him ta
Cắt sửa móng tay:    ຕັດເລັບ, ແຕ່ງເລັບ   Tắt lệp, tèng lếp

Tập nói:

Gội đầu cho tôi với:    ສະຫົວໃຫ້ຂ້ອຍແດ່   Sạ hủa hạy khọi đè
Cắt tóc và cạo râu cho tôi với: ຕັດຜົມ ແລະ ແຖໜວດໃຫ້ຂ້ອຍແດ່   Tắt p’hổm lẹ thẻ nuột hạy khọi đè
Đừng cắt ngắn nhé:       ຢ່າຕັດສັ້ນເດີ            Dà tắt sặn đơ
Tỉa tóc cho tôi với:       ສອຍຜົມໃຫ້ຂ້ອຍແດ່         Sỏi p’hổm hạy khọi đè
Chị nhuộm tóc ko?       ອື້ອຍຍ້ອມຜົມບໍ?         Ượi nhọm p’hổm bo?
Vâng tôi nhuộm:       ເຈົ້າ,ຂ້ອຍຍ້ອມ            Chậu, khọi nhọm
Tô điểm lông mi cho tôi với: ຕົບແຕ່ງຂົນຕາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່      Tốp tèng khổn ta hay khọi đè
Uốn mi cho tôi với:       ດັດຂົນຕາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່         Đắt khổn ta hạy khọi đè


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Năm, 2011, 09:09:18 am
Mời các bạn nghe bài hát Ngày về của Hoàng Giác bằng tiếng Lào nhé http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=b4FfIPz87s

Và đây là bài hát gốc tiếng Việt http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=aBowid_YhE

Bài hát tiếng Lào đó có tên là Phua Det Nong Hay, tôi chẳng hiểu nghĩa tiếng Việt là gì, Nếu viết hẳn bằng chữ Lào thì tôi còn dịch được. Nhưng không biết có phải tác giả đạo nhạc của nhạc sĩ Hoàng Giác không mà nghe giống quá.

Trở lại bài hát Phua Det Nong Hay thì mấy từ trên dịch sang tiếng Việt chẳng có nghĩa gì cả. Nếu đúng ra thì phải là Phua Đẹc Noọng Hay có nghĩa là Chồng Chọc Em Khóc. Chồng chọc cái gì? Chọc vào đâu để cho em khóc? Các bạn tự hiểu nhé. Theo tôi thì người chồng chọc tức làm cho người vợ phải khóc. Không biết có đúng như vậy không. Cái này cần tham khảo thêm ý kiến của chú Kachiusa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Năm, 2011, 09:13:35 am
Nhân sắp đến ngày sinh của Bác, tôi xin dịch câu ca dao này sang tiếng Lào:

Tháp Mười đẹp nhất hoa sen,
Việt Nam đẹp nhất có tên Bác Hồ.

ຖາບ ເມື່ອຍ ງາມ ສຸດ ດອກ ບົວ
ຫວຽດ ນາມ ງາມ ສຸດ ມີ ຊື່ ລຸງ ໂຮ

Bác nào biết chữ Lào thử xem tôi có dịch đúng không nhé.


Câu ca dao này đã được dịch sang tiếng Lào và phiên âm như sau:

Tháp Mười ngam sút đoọc bua
Việt Nam ngam sút mi xừ Lung Hô

Ngam sút = đẹp nhất
Đoọc bua = hoa sen
Mi xừ = có tên
Lung = Bác


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 20 Tháng Năm, 2011, 10:28:05 am

Trở lại bài hát Phua Det Nong Hay thì mấy từ trên dịch sang tiếng Việt chẳng có nghĩa gì cả. Nếu đúng ra thì phải là Phua Đẹc Noọng Hay có nghĩa là Chồng Chọc Em Khóc. Chồng chọc cái gì? Chọc vào đâu để cho em khóc? Các bạn tự hiểu nhé. Theo tôi thì người chồng chọc tức làm cho người vợ phải khóc. Không biết có đúng như vậy không. Cái này cần tham khảo thêm ý kiến của chú Kachiusa.
[/quote]
Cháu đã vào nghe thử bài hát mà bác dẫn link ở trên, đúng là giai điệu của 1 bài hát Việt Nam (thể loại tiền chiến thì phải), không biết có phải "đạo" lại nhạc không, he he. Tuy nhiên nghe kỹ thì không phải tiếng Lào bác ạ, mà là tiếng dân tộc Thái của Việt Nam ta, người đăng bài đó lên ở Sơn La thì phải (cháu suy luận dựa trên nick của người gửi), nó cũng na ná tiếng Lào. Riêng vấn đề "đẹc" thì hơi bị "nhạy cảm", vì theo nghĩa tiếng Lào "đẹc" là đâm, chọc, thọc, nhét....giải nghĩa ra sẽ gây nhiều tranh cãi thú vị bác ạ. Nhưng thôi, nói đến đây thôi kẻo các bác min mod lại cho bác cháu mình lên cột điện vì lạc đề thì toi  ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Năm, 2011, 09:51:46 am
Hiệu bán sách -       ຮ້ານຂາຍປື້ມ   Hạn khải pựm

Sách:          ປື້ມ         Pựm
Hiệu bán sách cũ:    ຮ້ານຂາຍປື້ມເກົ່າ   Hạn khải pựm kàu
Biên tập:       ບັນນາທິກາມ      Băn na thị kan
Bản in:       ສະບັບພີມ      Sạ bắp p’him
Ban biên tập:    ຄະນະບັນນາທິກາມ   Khạ nạ băn na thị kan
Chủ biên:       ຜູ້ແຕ່ງ, ຜູ້ຮຽບຮຽງ   P’hụ tèng, p’hụ hiệp hiêng
Bản đồ:       ແຜນທີ່         P’hẻn thì
Bản đồ du lịch:    ແຜນທີ່ທ່ອງທ່ຽວ   P’hẻn thì thoòng thiều
Sách bản đồ:    ປື້ມແຜນທີ່      Pựm p’hẻn thì
Bản đồ giao thông đường phố: ແຜນທີ່ຈະລາຈອນຕາມຖະໜົນຫລວງ   P’hẻn thì chạ la chon tam thạ nổn luổng
Sách hoạt hình:    ປື້ມກະຕຸນ      Pựm kạ tun
Tập ảnh:       ປື້ມຮູບ         Pựm hụp
Sách giáo khoa:    ປື້ມແບບຮຽນ      Pựm bẹp hiên
Sách kỹ thuật:    ປື້ມເຕັກນິກ      Pựm tếc ních
Sách mẫu giáo:    ປື້ມອະນຸບານ      Pựm ạ nụ ban
Sách thiếu nhi:    ປື້ມສຳລັບເຍົາວະຊົນ   Pựm sẳm lắp nhau vạ xôn
Sách trẻ em:    ປື້ມສຳລັບເດັກ      Pựm sẳm lắp đếc
Từ điển:       ປະທານຸກົມ      Pạ tha nụ kôm
Truyện cổ tích:    ປື້ມນິທານ      Pựm nị than
Lịch:          ປະຕິທີນ      Pạ tị thin
Giấy:       ເຈ້ຍ         Chịa
Sách văn hoá:    ປື້ມວັນນະຄະດີປື້ມວັດທະນະທຳ      Pựm vắt thạ nạ thăm
Sách văn học:    ປື້ມວັນນະຄະດີ      Pựm văn nạ khạ đi
Sách hướng dẫn du lịch: ປື້ມແນະນຳການທ່ອງທ່ຽວ      Pựm nẹ năm kan thoòng thiều
Sách lịch sử Lào:    ປື້ມປະວັດສາດລາວ   Pựm pạ vắt sạt Lao
Sách giáo dục công dân: ປື້ມສຶກສາພົນລະເມືອງ      Pựm sức sả phôn lạ mương
Sách toán học lớp 9:    ປື້ມຄະນິດສາດຫ້ອງເກົ້າ      Pựm khạ nít sạt hoọng kậu
Sách hình học:            ປື້ມເລຂາຄະນິດ   Pựm lê khả khạ nít
Sách đại số:       ປື້ມພິດຊະຄະນິດ   Pựm p’hít xạ khạ nít
Sách hoá học:       ປື້ມເຄມີສາດ      Pựm khê mi sạt
Sách học tiếng Việt:    ປື້ມຮຽນພາສາລາວ   Pựm hiên pha sả Việt
Sách vật lý học:            ປື້ມພີຊິກສາດ      Pựm phi xic sạt
Sách sinh vật:       ປື້ມຊີວະສາດ      Pựm xi vạ sạt
Sách địa lý:       ປື້ມພຸມສາດ      Pựm p’hum sạt
Sách triết học:            ປື້ມປັດຊະຍາ      Pựm pắt xạ nha
Thế giới quanh ta:    ໂລກອ້ອມຕົວເຮົາ   Lôộc ọm tua hau
Khoa học:               ວິທະຍາສາດ      Vị thạ nha sạt
Khoa học tự nhiên:    ວິທະຍາສາດທຳມະສາດ   Vị thạ nha sạt thăm mạ xạt
Khoa học xã hội:    ວິທະຍາສາດສັງຄົມ   Vị thạ nha sạt sẳng khôm
Tạp chí:       ວາລະສານ              Va lạ sản
Báo:          ໜັງສືພີມ, ຂ່າວ      Nẳng sử p’him, khào
Báo nhân dân:    ໜັງສືພີມປະຊາຊົນ           Nẳng sử p’him pạ xa xôn
Báo quân đội:       ໜັງສືພີມກອງທັບ   Nẳng sử p’him koong thắp
Báo lao động:       ໜັງສືພີມແຮງງານ    Nẳng sử p’him heng ngan

Tập nói:

Hiệu sách này có sách học tiếng Anh không? ຮ້ານນີ້ມີປື້ມຮຽນພາສາອັງກິດບໍ?
Hạn nị mi pựm hiên pha sả ăng kít bo?

Chị lấy cho tôi cuốn từ điển Việt - Lào với: ເອື້ອຍເອົາປື້ມວັດຈະນານຸກົມຫວຽດ-ລາວໃຫ້ຂ້ອຍແດ່
Ượi au pựm vặt chạ na nụ kôm Việt - Lào hạy khọi đè

Có truyện thần thoại VN ko? ມີເລື່ອງນາວະນິຍາຍໜວຽດນາມບໍ?
Mi lường na vạ nị nhai VN bo?

Tôi mua một quyển toán học lớp 5: ຂ້ອຍຊື້ປື້ມຄະນິດສາດຫ້ອງປໍ໕ຫົວໜື່ງ
Khọi xự pựm khạ nít sạt họng po hạ hủa nừng

Một quyển giá bao nhiêu: ຫົວໜື່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Hủa nừng la kha thầu đay?

Năm nghìn đồng: ຫ້າພັນດົ່ງ
Hạ p’hăn đồng

Ba nghìn đồng được không? ສາມພັນດົ່ງໄດ້ບໍ?
Sảm p’hăn đồng đạy bo?

Không được đâu chị ạ: ບໍ່ໄດ້ດອກເອື້ອຍ
Bò đạy đoọc ượi

Lỗ vốn: ຂາດທືນ
Khạt thưn

Không được lãi: ບໍ່ໄດ້ກຳໄລ
Bò đạy kăm lay

Đấy là giá của nhà nước: ນີ້ແມ່ນລາຄາຂອງລັດ
Nị mèn la kha khoỏng lắt

Nói thách: ເວົ້າສູງໂພດ
Vạu sủng phột

Trả bao nhiêu: ໃຫ້ເທົ່າໃດ?
Hạy thầu đay? (Từ hạy còn có nghĩa là cho)

Tháng này chị sẽ đặt mua những sách gì? ເດືອນນີ້ເອື້ອຍຈະສັງຈ່ອງຊື້ປື້ມຫຍັງແດ່?
Đươn nị ượi chạ sằng choòng sự pựm nhẳng đè?

Sách giáo khoa các môn học cấp 1: ບັນດາປຶ້ມແບບຮຽນທຸກວິຊາຂອງຂັ້ນປະຖົມ
Băn đa pựm bẹp hiên thục vị xa khỏng xắn pạ thổm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Năm, 2011, 11:31:41 am
Hàng bán cá:       ຫ້ານຂາຍປາ       Hạn khải pa

Con lươn:               ໂຕອ່ຽນ      Tô yền
Con cua:               ກະປູ         Cạ pu
Con ốc:               ໂຕຫອຍ      Tô hỏi
Con tôm:               ໂຄກຸ້ງ         Tô cúng
Con hến:               ຫອຍແມງພູ່      Hỏi meng p’hù
Con cá chép:       ປາໄນ         Pa nay
Con sò:                  ຫອຍແຄງ      Hỏi kheng
Tôm nước ngọt:    ກຸ້ງນ້ຳຈຶດ      Cúng nặm chựt
Tôm biển :       ກຸ້ງທະເລ      Cúng thạ lê
Cá rô phi:               ປານີນ         Pa nin
Cá mực:               ປາມຶກ         Pa mực
Cá tươi:              ປາສົດ         Pa sốt
Cá khô:              ປາແຫ້ງ         Pa hẹng
Cá biển:              ປາທະເລ      Pa thạ lê
Cá trê:          ປາດຸກ         Pa đúc
Cá mè:              ປາເກັດແລບ      Pa kết lẹp
Cá quả:              ປາຄໍ່         Pa khò
Cá trắm cỏ:       ປາກິນຫຍ້າ      Pa kin nhạ
Cá ngựa:             ປາມ້ານ້ຳ (ຢູ່ທະເລ)   Pa mạ nặm (dù thạ lê)
Cá ướp lạnh:       ປາແຊ່ແຂງ      Pa xè khiểng


Hàng bán thịt:    ຮ້ານຂາຍຊີ້ນ      Hạn khải xịn
Thịt:          ຊີ້ນ         Xịn
Thịt dê:       ຊີ້ນແບ້         Xịn bẹ
Thịt bò:       ຊີ້ນງົວ         Xịn ngua
Thịt lợn:       ຊີ້ນໝູ         Xịn mủ
Thịt gà:       ຊີ້ນໄກ່         Xịn cày
Thịt vịt:      ຊີ້ນເປັດ         Xịn pết
Thịt trâu:      ຊີ້ນຄວາຍ      Xịn khoai
Bộ lòng:       ຊຸດເຄື່ອງໃນ      Xụt khường nay
Tim:          ຫົວໃຈ         Hủa chay
Gan:          ຕັບ         Tắp
Phổi:       ປອດ         Pọt
Dạ dày:       ກະເພາະ      Cạ p’họ
Bầu dục:       ໝາກໄຂ່ຫລັງ      Mạc khày lẳng
Óc:          ສະໝອງ      Sạ moỏng
Lưỡi :       ລີ້ນ         Lịn
Xương:       ກະດູກ         Cạ đục
Xương sườn:    ກະດູກຂ້າງ      Cạ đục khạng
Lạp xường:    ໄສ້ກອກ      Sạy coọc
Mỡ:          ນ້ຳມັນ         Nặm măn
Thịt ba chỉ:    ຊີ້ນສາມຊັ້ນ      Xịn sảm xặn
Giò, chả:       ຢ່ອ         


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: kienhalong trong 22 Tháng Năm, 2011, 12:46:31 am
Chào bác linhthongtin, chào 2 bạn Kachiusa2010 và Sunlight007!

Thưa bác linhthongtin, cháu đã là thành viên nhà QSVN 1 thời gian rồi nhưng chủ yếu đọc bài của các chú các bác bên mảng tài liệu và hồi ức. Hôm nay vô tình ghé quán nước gặp bác và hai bạn đang thảo luận về tiếng Lào. Bất ngờ quá, bác cho phép cháu báo danh cùng sinh hoạt trong topic của bác nhé.
Cháu hiện đang công tác tại Lào, địa bàn thường trực của cháu ở Phonsavan - Xiêng Khoảng. Bác đã ở đây chắc nhớ một số từ địa phương khác với dưới Viêng Chăn chứ? Ví dụ "Thàu đảy" hoặc "Pay xảy" trên đây đều nói là "Pi lơ" hoặc " Pay thơ lơ". Hihi...
Nhớ lại hồi mới học tiếng Lào, chúng cháu mất 3 tháng chỉ để "vẽ" chữ Lào cho tròn chịa.

Chào 2 bạn Kachiusa2010 và Sunlight007!
Mình cũng sàn sàn độ tuổi như các bạn, mình sinh tháng 10 năm 1981. Tiếng Anh mình cũng tự lần mò học giao tiếp thông thường được. Riêng món tiếng Trung mình cũng tìm mua 1 số sách về mò mẫm rồi mà chưa đến đâu cả, có lẽ do ko có căn bản, trường lớp nên cứ như đi trong rừng rậm. Nay nhờ các bạn bày cho mình cách nhập môn tiếng Trung với nhé. Mình công tác bên Lào theo diện nghĩa vụ, hết 2012 là mình đủ 5 năm là về nước. Chắc lúc ấy sẽ nhớ xứ này lắm và thỉnh thoảng khoác balo sang chơi như bác linhthongtin để ôn lại kỷ niệm vậy.
Chào thân ái bác linhthongtin và hai bạn.  


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Năm, 2011, 08:38:43 am
Xin chào bạn kienhalong. Bạn công tác ở Xiêng Khoảng mà tôi không biết. Hôm 30-4 vừa rồi tôi đã làm một chuyến sang Xiêng Khoảng để thăm lại nơi đóng quân trước đây tại bản Nặm Cọ, cách thị xã Phôn Xa Vẳn 14km. Từ năm 1971-1974, chúng tôi là thạ hản xư xản thuộc Trung đoàn 134, Bộ tư lệnh thông tin, cũng chính vì chúng tôi là quân "của Bộ" nên không được liệt vào hàng ngũ quân tình nguyện giúp bạn Lào. Bạn ở Xiêng Khoảng chắc là bạn biết những địa danh như (ngoài những tên địa phương đã có trên bản đồ) dốc Mã Tử, Phu Nhuôn, Phu He, Bản Thậm, Bản Tôn, Hang Loa Kèn, Phu Pha Xay, Bản Khai, Bản Son, Lạt Buộc, Xiêng Nưa v.v... đó chính là những nơi mà tuyến đường dây cáp thông tin của đại đội chúng tôi đã đi qua. Rất tiếc đợt 30-4, 1-5 thời gian được nghỉ quá ngắn ngủi nên nhiều nơi muốn đi thăm lại nhưng điều kiện không cho phép. Hy vọng sang năm 2012 sẽ gặp bạn trên đất Xiêng Khoảng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: kienhalong trong 22 Tháng Năm, 2011, 11:18:55 pm
Phun Nhuôn là nơi đặt công trường thăm dò khoáng sản của chúng cháu bác ạ. Hai năm trước khi tổ chức thăm dò khảo sảo trên núi, chúng cháu cũng thu nhặt được một số quả đạn các loại và có thấy những đường hào còn xót lại từ thời các chú các bác. Cháu ở đây lâu nhưng chắc chắc chưa thể đi được hết những điểm như bác đã kể đâu, chỉ một vài địa danh bác nêu là cháu biết thôi. Nếu bác quen thuộc địa bàn Phonsavan chắc bác nhớ trường cấp 3 duy nhất của cả tỉnh chứ ạ? Cơ quan cháu nằm cạnh trường đó đấy.
Rất mong có dịp bác sang, bác cháu ta đi lại những địa danh mà bác đã đi và còn muốn đi. Bên này những khi công việc rỗi rãi, cháu cũng hay khoác balo tự đi lang thang những điểm du lịch của Lào. Chả mấy khi mà bác, mai này về đỡ tiếc ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Năm, 2011, 09:03:14 am
Phu Nhuôn trước đây là nơi đặt Sở chỉ huy của Bộ tư lệnh mặt trận 31. Từ tổng đài A400 Noỏng Pết vào đấy, đơn vị chúng tôi đặt 2 tổ bảo vệ đường dây. Trong Phu Nhuôn thành lập một tổng đài U100. Các ông Lê Trọng Tấn, Vũ Lập, Lê Linh là những cán bộ cao cấp của Bộ tư lệnh mặt trận thường xuyên ở khu vực này. Ngày trước không biết là bộ đội vận chuyển vũ khí, khí tài vào đây theo đường nào nhưng chúng tôi thì toàn đi theo đường giao liên. Địch thường xuyên rải bom bi, mìn vướng gây mất liên lạc cho đường dây thông tin của chúng tôi. Cũng chính tại đoạn đường này, một chiến sĩ của đại đội tôi đã hy sinh vì vấp phải mìn vướng trong khi đi khôi phục liên lạc.

Từ trong Phu Nhuôn đi ra bản Son, đến một ngã tư đường giao liên (bây giò nó ở chỗ nào tôi không còn nhớ), rẽ tay phải là leo qua dốc Mã Tử (dốc cao, ngựa leo lên đến nơi cũng phải chết) về dốc Chum là ra hang Thẩm Hoa, ra Bản Ban, ra suối nước nóng (tôi đã tắm ở suối này, có rất nhiều đỉa). Rẽ tay trái là về bản Nậm Cọ là nơi tổ tôi ở rồi leo qua Phu He xuống bản Na Viềng của người Lào Sủng về bản Thậm rồi ra Phôn Xa Vẳn. Không biết đường vào Phu Nhuôn bây giờ đã có ô tô chạy được chưa?

Hôm sau Tết 2010, tôi đi Xiêng Khoảng trên chuyến xe khách của đoàn xe 14 có 2 cậu cũng làm ở ngành địa chất nói là cũng đã lên đến đỉnh Phu Nhuôn để thăm dò. Chắc 2 cậu này cùng cơ quan với Kiến Hạ Long. Tôi sơ ý không hỏi tên các cậu ấy là gì. Tôi không biết trường cấp III Phôn Xa Vẳn đâu, chỉ biết tại Phôn Xa Vẳn có nhà nghỉ Ving Thoong là giá cả rẻ nhất. Tại đây có trưng bày khá nhiều vũ khí, bom bi tàn tích từ thời chiến tranh còn lại.

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/DSCN1128.jpg)

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/DSCN1127.jpg)
Nhà nghỉ Ving Thoong.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Năm, 2011, 10:37:12 am
Đồ dùng trong gia đình    ເຄື່ອງໃຊ້ໃນຄອບຄົວ      Khường sạy nay khọp khua

Tủ lạnh:          ຕູ້ເຢັນ            Tụ dên
Vô tuyến:          ໂທລະພາບ         Thô lạ p’hạp
Điện thoại:       ໂທລະສັບ         Thô lạ sắp
Xe máy:          ລົດຈັກ            Lốt chắc
Xe đạp:          ລົດຖີບ            Lốt thịp
Xe ô tô:          ລົດໂອໂຕ         Lốt ô tô
Xe con:          ລົດເກັງ            Lốt kêng
Bát:             ຖ້ວຍ            Thuội
Đĩa:             ຈານ            Chan
Đũa:             ໄມ້ທູ່            Mạy thù
Thìa:          ບ່ວງ            Buồng
Cốc:             ຈອກ            Choọc
Ấm chè:          ເຕົ້າເນ້ຳຊາ         Tậu nặm xa
Ấm nước:          ເຕົ້າເນ້ຳ         Tậu nặm
Chậu:          ຊາມ            Xạm
Gáo múc nước           ບວຍຕັກນ້ຳ                    Buôi tắc nặm
Giường:          ຕຽງ            Tiêng
Chiếu:          ສາດ            Sạt
Chăn:          ຜ້າຫົ່ມ            P’hạ hồm
Màn:             ມຸ້ງ            Mụng
Đệm:          ເສື່ອ            Sừa
Gối:             ໝອນ            Mỏn
Ga, khăn rải giường:   ຜ້າປູຕຽງ         P’hạ pụ tiêng
Khăn tắm:          ແພອາບນ້ຳ         P’he ạp nặm
Khăn mặt:          ຜ້າເຊັດໜ້າ         Phạ xết nạ
Tủ:             ຕູ້            Tụ
Giá sách:          ຖ້ານໃສ່ປື້ມ         Thạn sày pựm
Rổ:             ກະຕ່າ            Kạ tà
Rá:             ກະບຽນ         Kạ biên
Quạt máy:          ພັດລົມ            P’hắt lôm
Máy điều hoà:       ແອ            E
Kính râm:          ແວ່ນມືດ, ແວ່ນກັນແດດ   Vèn mựt, vèn kăn đẹt
Kính cận:          ແວ່ນຕາສຳລັບຄົນແສງຕາສັ້ນ    Vèn ta sẳm lắp khôn sẻng ta sặn
                            (Kính đeo mắt dùng cho người có tầm nhìn gần)

Chổi:          ຟອຍກວາດ         Phoi kuột
Con dao:          ມີດ            Mịt
Chày:          ສາກ            Sạc
Cối giã gạo:       ຄົກຕຳເຂົ້າ         Khôốc tăm khạu
Dao con:          ມີດນ້ອຍ         Mịt nọi
Cốc cà fê:          ຈອກກາເຟ         Choọc cà fê
Cốc rượu:          ຈອກເຫລົ້າ         Choọc lậu
Cốc bia:          ຈອກເບຍ         Choọc bia
Chai rượu:       ແກ້ວເຫລົ້າ         Kẹo lậu
Bàn:             ໂຕະ            Tộ
Ghế:             ຕັ່ງ            Tằng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: q.trung trong 24 Tháng Năm, 2011, 10:57:17 am
Thế mà hôm nọ tôi hỏi anh Linhthongtin nói không biết đường giao liên.
Có thể anh chỉ quen biết đoạn từ Nong Pet vào trong, nhưng chắc có người đơn vị anh biết đoạn  đường giao liên phía ngoài, từ Mường Xén vào, vậy nếu tiện thì nhờ anh Linh hỏi giúp xem  có ai biết trạm Ba, dốc cây Hồng ở đâu không nhé! Có gia đình liệt sỹ nhờ tìm giúp ấy mà.
 Cái tiếng Lào này, tôi ở Cánh đồng chum 5 năm mà chỉ biết có: khỏ kin khẩu, khỏ kin nậm là hết, bây giờ già rồi học không vào, chán quá :o
 


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Năm, 2011, 12:16:27 pm
Vâng, từ Mường Xén vào đến Noọng Hét là đại đội khác. Để tôi hỏi anh em xem có ai biết không. Anh q.trung hỏi lại gia đình liệt sĩ xem có biết liệt sĩ đó ở đơn vị nào không và có đúng là ở trên tuyến đường 7 đi Xiêng Khoảng không. Tôi ở tuyến trong chưa nghe thấy Dốc cây hồng bao giờ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Năm, 2011, 04:23:58 pm
Hàng bán đồ khô    ຮ້ານຂາຍເຄ່ອງແຫ້ງ      Hạn khải khường hẹng

Trứng gà:          ໄຂ່ໄກ່            Khày kày
Trứng vịt:          ໄຂ່ເປັດ            Khày pết
Bột:             ແປ້ງ            Pẹng
Bột đao:          ແປ້ງມັນ         Pẹng măn
Bột đậu xanh:       ແປ້ງຖົ່ວຂຽວ         Pẹng thùa khiểu
Bột mì:          ແປ້ງເຂົ້າຈີ່         Pẹng khạu chì
Bột ngọt, mỳ chính:    ແປ້ງນົວ         Pẹng nua
Gạo nếp:          ເຂົ້າໜຽວ         Khạu niểu
Bột nếp:          ແປ້ງເຂົ້າໜຽວ         Pẹng khạu niểu
Gạo tẻ:          ເຂົ້າຈ້າວ         Khạu chạo
Bột tẻ:          ແປ້ງເຂົ້າຈ້າວ         Pẹng khạu chạo
Bơ:             ເບີ            
Đậu nành:          ຖົ່ວເຫລືອງ         Thùa lưởng
Đỗ đen:          ຖົ່ວດຳ            Thùa đăm
Lạc:             ຖົ່ວດີນ            Thùa đin
Đường:          ນ້ຳຕານ         Nặm tan
Mật:             ນ້ຳຕານອ້ອຍ         Nặm tan ọi (đường mía)
Sữa:             ນ້ຳນົມ            Nặm nôm
Cà phê:          ກາເຟ            Cà fê
Tỏi khô:          ກະທຽມແຫ້ງ         Kạ thiêm hẹng
Hành khô:          ຜັກບົ່ວແຫ້ງ         P’hắc bùa hẹng
Ớt khô:          ໝາກເຜັດແຫ້ງ         Mạc phết hẹng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Năm, 2011, 04:47:45 pm
Cấp quân hàm trong QĐND Lào [/b]   
ຍົດຕຳແໜ່ງໃນກອງທັບປະຊາຊົນລາວ
(Nhốt tăm nèng nay koong thắp pạ xa xôn Lao)
[/i]
Binh nhì      ພົນທະຫານຊັ້ນ 1   P*ôn thạ hản xặn nừng
Binh nhất      ພົນທະຫານຊັ້ນ 2   P*ôn thạ hản xặn soỏng
Hạ sĩ quan:   ຊັ້ນນາຍສິບ:      Xặn Nai síp
Hạ sĩ         ສິບຕີ         Síp ti
Trung sĩ      ສິບໂທ         Síp thô
Thượng sĩ      ສິບເອກ         Síp ệc
Cấp uý      ຊັ້ນນາຍຮ້ອຍ:      Xặn Nai họi
Chuẩn uý      ວາທີຮ້ອຍຕີ      Va thi họi ti
Thiếu uý      ຮ້ອຍຕີ         Họi ti
Trung uý      ຮ້ອຍໂທ      Họi thô
Đại uý       ຮ້ອຍເອກ      Họi ệc
Cấp tá:      ຊັ້ນນາຍພັນ:      Xặn Nai p*ăn
Thiếu tá      ພັນຕີ         P*hăn ti
Trung tá      ພັນໂທ         P*hăn thô
Đại tá         ພັນເອກ      P*hăn ệc
Cấp tướng:   ຊັ້ນນາຍພົນ:      Xặn Nai p*ôn
Thiếu tướng   ພົນຈັດຕະວາ      P*ôn chắt tạ va
Trung tướng   ພົນຕີ         P*ôn ti
Thượng tướng   ພົນໂທ         P*ôn thô
Đại tướng      ພົນເອກ      P*ôn ệc


Theo Từ điển Lào Việt do Viện Đông Nam Á - Viện Thông Tin Khoa Học Xã Hội xuất bản thì cấp hạ sĩ, trung sĩ, thượng sĩ phải là ຈ່າຕີ (chà ti), ຈ່າໂທ (chà thô), ຈ່າເອກ (chà ệc) mới đúng. Kachiusa xem lại đi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Năm, 2011, 02:22:55 pm
Nghề nghiệp :          ອາຊີບ - ໂຮງຮຽນ      A xịp

Anh làm việc gì?:          ອ້າຍເຮັດວຽກຫຍັງ?      Ại hết việc nhẳng?
Nông dân:                     ຊາວນາ         Xao na
Công nhân:             ກຳມະກອນ         Căm mạ con
Nhân dân:                    ປະຊາຊົນ         Pạ xa xôn
Cán bộ:                    ພະນັກງານ         P’hạ nắc ngan
Hiệu trưởng:             ອຳນວຍການໂຮງຮຽນ      Ăm nuôi can hôông hiên
Phó hiệu trưởng:          ຮອງອຳນວຍການໂຮງຮຽນ   Hoong ăm nuôi can hôông hiên
Người phụ trách sinh viên:       ຜູ້ຮັບຜິດຊອບນັກສຶກສາ   P’hu hắp p’hịt xọp nắc sức sả
Tổ trưởng:             ຫົວໜ້າໜ່ວຍ         Hủa nạ nuồi
Chủ nhiệm khoa:          ຫົວໜ້າພະແນກ      Hủa nạ p’hạ nẹc
Đại diện sinh viên:          ຕາງໜ້ານັກສຶກສາ      Tàng nạ nắc sức sả
Bán hàng buôn:                  ຂາຍເຄື່ອງຍົກ         Khải khường nhốc
Bán buôn:                     ຂາຍຍົກ, ຂາຍສົ່ງ      Khải nhốc, khải sôồng
Bán lẻ:                     ຂາຍຍ່ອຍ         Khải nhòi
Mỏ, địa chất:             ບໍ່ແຮ່, ທໍລະນີສາດ      Bò hè, tho lạ ni sạt
Kỹ sư:                ວິສະວະກອນ         Vị sạ vạ con
Bác sĩ:                ທ່ານໝໍ            Thàn mỏ
Y tá:                        ແພດພະຍາບານ      P’hẹt p’hạ nha ban
Y tế:                        ສາທາ            Sả tha
Y học:                ແພດສາດ         P’hẹt sạt
Tài chính:                     ການເງິນ         Can ngân
Công nghiệp:             ອຸດສາຫະກຳ         Út sả hạ căm
Nông nghiệp:             ກະສິກຳ         Cạ sị căm
Lâm nghiệp:             ປ່າໄມ້            Pà mạy
Kinh tế:                     ເສດຖະກິດ         Sệt thạ kít
Tòa án nhân dân:          ສານປະຊາຊົນ         Sản pạ xa xôn
Ngoại giao:             ການຕ່າງປະເທດ      Can tàng pạ thệt
Giao thông:             ຄົມມະນາຄົມ         Khôm mạ na khôm
Ngoại thương:                  ການຄ້າຕ່າງປະເທດ      Can khạ tàng pạ thệt
Thương nghiệp:                  ການຄ້າພາຍໃນ      Can khạ p’hai nay
Bách khoa:             ສັບພະວິຊາ         Sắp p’hạ vị xa
Sư phạm:                     ສ້າງຄູ            Sạng khu
Báo ảnh:                     ຂ່າວສານ         Khào sản
Văn hóa:                     ວັດທະນະທຳ         Vắt thạ nạ thăm
Khảo cổ học:             ບູຮານຄະດີ         Bu han khạ đi
Cô giáo:                     ເອ້ືອຍຄູ         Ượi khu
Thày giáo:                     ອ້າຍຄູ             Ại khu
Giáo viên:                     ອາຈານ         A chan
Sư sãi:                ເຈົ້າຫົວ            Chậu hủa
Thạc sĩ:                     ປາຮິນຍາໂທ         Pa lin nha thô
Tiến sĩ:                     ປາຮິນຍາເອກ         Pa lin nha ệc
Bưu điện, bưu chính:          ໄປສະນີ         Pay sạ ni
Giáo sư:                     ສາດສະດາຈານ      Sạt sạ đa chan
Nhà bác học:             ນັກປາດ         Nắc pạt
Nhà khoa học:                  ນັກວິທະຍາສາດ      Nắc vị thạ nha sạt
Nhà nghiên cứu:          ນັກຄົ້ນຄ້ວາ         Nắc khộn khọa
Nhạc sĩ:                     ນັກດົນຕີ         Nắc đôn ti
Ca sĩ:                ນັກຮ້ອງ         Nắc hoọng
Họa sĩ:                     ນັກແຕ້ມ         Nắc têm
Phiên dịch:             ແປພາສາ         Pe p’ha sả
Lái xe:             ຂັບລົດ            Khắp lốt
Người đánh cá:          ຊາວປາມົງ         Xao pa mông
Thợ điện:             ຊ່າງໄຟຟ້າ         Xàng phay phạ
Thợ mộc:             ຊ່າງໄມ້            Xàng mạy
Xây dựng:             ກໍ່ສ້າງ            Cò sạng
Thợ in:             ຊ່າງພີມ         Xàng p’him
Thợ đúc:             ຊ່າງຄັວດ         Xàng khoắt
Thợ chụp ảnh:          ຊ່າງຖ່າຍຮູບ         Xàng thài húp
Đầu bếp:             ພໍ່ຄົວ, ແມ່ຄົວ         P’hò khua, mè khua
Thợ may:             ຊ່າງຕັດຫຍິບ         Xàng tắt nhíp
Thợ lặn:             ນັກດຳນ້ຳ         Nắc đăm nặm
Thợ quét vôi:          ຊ່າງທາສີ, ຊ່າງປູນ      Xàng tha sỉ, xàng pun
Thợ rèn:             ຊ່າງເຫລັກ          Xàng lếc
Thợ bạc, thợ kim hoàn:    ຊ່າງເງິນ, ຊ່າງຄຳ       Xàng ngân, xàng khăm
Thợ gốm:             ຊ່າງປັ້ນ          Xàng pặn
Thợ nguội:          ຊ່າງເຂົ້າຈັກ          Xàng khậu chắc
Thợ tiện:             ຊ່າງກຶງ            Xàng cưng
Thợ cơ khí:          ຊ່າງກົນ          Xàng côn
Nhà văn:             ຊ່າງຂຽນ          Xàng khiển
Thợ đồng hồ:          ຊ່າງນາລິກາ          Xàng na lị ca
Thợ thủ công:          ຊ່າງຫັດຖະກຳ       Xàng hắt thạ căm
Thợ đóng gạch:          ຊ່າງອັດດິນຈີ່          Xàng ắt địn chì
Thợ đúc, công nhân luyện kim:    ຊ່າງຫລໍ່       Xàng lò
Thợ làm mũ, nón:          ຊ່າງໝວກ       Xàng muộc
Thợ đóng giầy:          ຊ່າງເກິບ         Xàng cớp
Thợ thêu:             ຊ່າງແສ່ວ         Xàng sèo


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Năm, 2011, 03:25:56 pm
Trường học:             ໂຮງຮຽນ         Hôông hiên

Đại học kinh tế:           ມະຫາວິທະຍາໄລເສດຖະກິດ   Mạ hả vị thạ nha lay sệt thạ kít
Đại học tài chính:          ມະຫາວິທະຍາໄລການເງິນ   Mạ hả vị thạ nha lay can ngân
Đại học ngân hàng:          ມະຫາວິທະຍາໄລທະນາຄານ   Mạ hả vị thạ nha lay thạ na khan
Đại học khoa học xã hội và nhân văn: ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ Mạ hả vị thạ nha lay vị thạ nha sạt sẳng khôm lẹ ma nút sạt
Đại học khoa học tự nhiên: ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດດຳມະສາດ Mạ hả vị thạ nha lay vị thạ nha sạt đăm mạ sạt
Đại học xây dựng:          ມະຫາວິທະຍາໄລກໍ່ສ້າງ   Mạ hả vị thạ nha lay cò sạng
Đại học bách khoa:          ມະຫາວິທະຍາໄລສັບພະວິຊາ    Mạ hả vị thạ nha lay sắp p’hạ vị xa
Trường kỹ thuật quân sự:       ໂຮງຮຽນເຕັກນິກການທະຫານHôông hiên tếc ních can thạ hản
Trường Đảng:             ໂຮງຮຽນພັກ         Hôông hiên p’hắc
Trường hành chính:          ໂຮງຮຽນການປົກຄອງ      Hôông hiên can pốc khoong
Trường quản lý giáo dục:       ໂຮງຮຽນຄຸ້ຄອງການສຶກສາ   Hôông hiên khụm khoong can sức sả
Trường công đoàn:          ໂຮງຮຽນກຳມະບານ      Hôông hiên căm mạ ban
Trường mẫu giáo:          ໂຮງຮຽນອະນູບານ      Hôông hiên ạ nụ ban
Trường phổ thông:          ໂຮງຮຽນສາມັນ      Hôông hiên sả măn
Trường tiểu học:          ໂຮງຮຽນປະຖົມ      Hôông hiên pạ thổm
Trường phổ thông cơ sở:       ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕົ້ນ      Hôông hiên mắt thạ nhôm tộn
Trường phổ thông trung học:    ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມປາຍ      Hôông hiên mắt thạ nhôm pai
Trường dạy nghề:          ໂຮງຮຽນສອນວິຊາຊີບ       Hôông hiên sỏn vị xa xịp
Trường trung cấp:          ໂຮງຮຽນມັດຍົມສຶກສາ       Hôông hiên mắt nhôm sức sả
Trường cao đẳng:          ໂຮງຮຽນທຽບເທົ່າມະຫາວິທະຍາໄລ    Hôông hiên thiệp thùa mạ hả vị thạ nha lay


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Năm, 2011, 02:36:44 pm
Các Bộ và Cơ quan ở Lào    ກະຊວງຕ່າງໆຢູ່ລາວ           Kạ xuông lẹ ông kan tàng tàng zhù Lao

Bộ               ກະຊວງ                      Kạ xuông
Bộ Quốc phòng         ກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ           Kạ xuông poọng kăn pạ thệt
Bộ An ninh            ກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ   Kạ-xuông poọng kăn khoam sạ ngốp
Bộ nội vụ            ກະຊວງພາຍໃນ         Kạ xuông p*ai nay
Bộ Ngoại giao         ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ           Kạ xuông kan tàng pạ thệt
Bộ Lao động & phúc lợi XH   ກະຊວງແຮງງານ ແລະສະຫວັດດີການສັງຄົມ Kạ xuông heng ngan lẹ sạ vắt đi kan sẳng khôm
Bộ Nông – Lâm         ກະຊວງກະສິກຳ ແລະປ່າໄມ້           Kạ xuông kạ sỉ kăm lẹ pà mạy
Bộ Công – Thương      ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະການຄ້າ   Kạ xuông út sả hạ kăm lẹ kan khạ
Bộ KH&ĐT             ກະຊວງແຜນການ ແລະການລົງທຶນ   Kạ xuông p*ẻn kan lẹ kan lôông thưn
Bộ Giáo dục         ກະຊວງສຶກສາທິການ              Kạ xuông sức sả thị kan
Bộ Y tế            ກະຊວງສາທາລະນະສຸກ           Kạ xuông sả tha lạ nạ súc
Bộ Năng lượng & Mỏ      ກະຊວງພະລັງງານ ແລະບໍ່ແຮ່           Kạ xuông p*ạ lăng ngan lẹ bò hè
Bộ Tài chính         ກະຊວງການເງິນ                   Kạ xuông kan ngơn
Cơ quan Du lịch Quốc gia      ອົງການທ່ອງທ່ຽວແຫ່ງຊາດ    Ôông kan thoòng thiều hèng xạt
Cơ quan quản lý đất đai Quốc gia   ອົງການຄຸ້ມຄອງທີ່ດິນແຫ່ງຊາດÔông kan khụm khoong thì đin hèng xạt
Cơ quan Môi trường & tài nguyên nước ອົງການສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະຊັບພະຍາກອນນ້ຳ   Ôông kan sình vẹt lọm lẹ sắp p*ạ nha kon nặm


Bộ văn hóa và thông tin:    ກະຊວງວັດທະນະທຳ ແລະ ຖະແຫລງຂ່າວ   Cạ xuông vắt thạ nạ thăm lẹ thạ lẻng khào


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Năm, 2011, 02:51:58 pm
Du hành, các địa điểm:    ການທັດສະນາຈອນ, ສະຖານທີ່ຕ່າງໆ   Kan thắt sạ na chon, sạ thản thì tàng tàng

Nước mạch, nước phun:    ນ້ຳອອກບໍ່, ນ້ຳຜຸ         Nặm oọc bò, nặm p'hụ
Cầu:                     ຂົວ               Khủa
Đại sứ quán:          ສະຖານທູດ            Sạ thản thụt
Bưu  điện:                  ໄປສະນີ            Pay sạ ni
Bến xe:                  ສະຖານີລົດເມ, ຄີວລົດ         Sạ thả ni lốt mê, Khiu lốt
Thư viện:                  ຫໍສະໝຸດ            Hỏ sạ mút
Ngân hàng:          ທະນາຄານ            Thạ na khan
Nhà văn hóa:          ຫໍວັດທະນາທຳ            Hỏ vắt thạ nạ thăm
Rạp chiếu bóng:       ໂຮງສາຍຮູບເງົາ         Hôông sải húp ngâu
Rạp hát:                  ໂຮງລະຄອນ             Hôông lạ khon
Rạp xiếc:                  ໂຮງກາຍະສິນ            Hôông ca nhạ sỉn
Nhà quốc hội:          ຫໍສະພາ            Hỏ sạ p’ha
Viện thương mại:       ສະຖາບັນການຄ້າ         Sạ thả băn can khạ
Khách sạn:          ໂຮງແຮມ            Hôông hem
Nhà khách chính phủ:            ເຮືອນພັກລັດຖະບານ          Hươn p’hắc lắt thạ ban
Nhà nghỉ:                  ເຮືອນພັກ            Hươn p’hắc
Viện bảo tàng:               ຫໍພິພິດະພັນ            Hỏ p’hị p’hị đạ p’hăn
Đài kỷ niệm:          ອະນຸສາວະລີ            Ạ nụ sả vạ li
Đài chiến thắng:       ປະຕູໄຊ            Pạ tu xay
Đài liệt sĩ:                  ອະນຸສາວະລີນັກຮົບ         Ạ nụ sả vạ li nắc hốp
Nghĩa trang liệt sĩ:       ປ່າຂ້ານັກຮົບ            Pà xạ nắc hốp
Công viên:          ສວນສາທາລະນະ         Suổn sả tha lạ nạ
Vườn bách thú:               ສວນສັດ            Suổn sắt
Biển:             ທະເລ               Thạ lê
Sông:             ແມ່ນ້ຳ               Mè nặm
Suối:             ຫ້ວຍ               Huội
Hang đá:                  ຖ້ຳຫີນ               Thậm hỉn
Thác:             ຕາດ, ນ້ຳຕົກຄາດ         Tạt, nặm tốc tạt
Đường quốc lộ:               ທາງຫລວງ            Thang luổng
Chùa:             ວັດ               Vắt
Tháp:             ພະທາດ            P’hạ thạt
Di tích lịch sử:              ຮ່ອງຮອຍປະຫວັດສາດ         Hoòng hoi pạ vắt sạt
Quảng trường:              ສະນາມຫລວງ            Sạ nảm luổng
Hội trường:          ຫ້ອງປະຊຸມ            Hoọng pạ xum
Câu lạc bộ:          ສະໂມສອນ            Sạ mô sỏn
Khách sạn quốc tế:       ໂຮງແຮມສາກົນ         Hôông hem sả côn
Siêu thị:                 ສັບພະສິນຄ້າ            Sắp p’hạ sSỉn khạ
Sân vận động:          ສະໜາມກິລາ             Sạ nảm kỵ la
Ao, hồ:                 ບຶງ, ໜອງ             Bưng, noỏng
Ngã tư:                 ສີ່ແຍກ               Sì nhẹc
Đèn xanh:                 ໄຟຂຽວ             Phay khiểu
Đèn đỏ:                 ໄຟແດງ             Phay đeng
Đèn vàng:                 ໄຟເຫລືອງ             Phay lưởng
Thành phố:          ຕົວເມືອງ, ນະຄອນ          Tua mương, nạ khon
Thủ đô:                 ນະຄອນຫລວງ          Nạ khon luổng
Thị xã:                 ເທດສະບານ             Thệt sạ ban
Thị trấn:                 ຕົວເມືອງນ້ອຍ             Tua mương nọi
Tỉnh:             ແຂວງ                Khoẻng
Huyện:                 ເມືອງ                Mương
Quận:             ຄຸ້ມ                Khụm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Năm, 2011, 05:02:13 pm
Cơ thể con người:       ຮ່າງກາຍຂົນເຮົາ      Hàng kai khôn hau

Mặt:             ໜ້າ            Nạ
Đầu:             ຫົວ            Hủa
Tóc:             ຜົມ            Phổm
Mũi:             ດັງ            Đăng
Mắt:             ຕາ            Ta
Tai:             ຫູ            Hủ
Mồm, miệng, môi:    ປາກ,ຮີມປາກ         Pạc, him pạc
Răng:          ແຂ້ວ            Khẹo
Má:             ແກ້ມ            Kẹm
Lưỡi:          ລີ້ນ            Lịn
Chân:          ຕີນ            Tin
Cẳng            ແຂ່ງຂາ          Khèng khả
Đầu gối:          ຫົວເຂົ່າ         Hủa khàu
Đùi:             ກົກຂາ          Cốc khả
Bàn chân:          ຜາຕີນ            P’hả tin
Ngón chân:       ດີ້ວຕີນ            Địu tin
Móng chân:       ເລັບຕີນ         Lếp tin
Tay:             ມື            
Cánh tay:          ແຂນ             Khẻn
Khuỷu tay:         ຂໍ້ສອກ          Khọ soọc
Ngón tay:          ດີ້ວມື            Địu mư
Móng tay:          ເລັບມື            Lếp mư
Cổ:             ຄໍ            Kho
Ngực:          ເອິກ            Ấc
Rốn:             ສະບື             Sạ bư
Bụng:          ທ້ອງ            Thoọng
Lưng:          ຫລັງ             Lẳng
Mông:          ກົ້ນ            Cộn
Máu:             ເລືອດ            Lượt
Gan:             ຕັບ            Tắp
Gân:             ເອັນ            Ên
Phổi:          ປອດ            Pọt
Dạ dày:          ກະເພາະ         Kạ phọ
Bắp thịt:          ກ້າມຊີ້ນ         Kạm xịn
Thần kinh:       ປະສາດ         Pạ sạt
Da:             ຜິວໜັງ            Phỉu nẳng
Ruột:          ໄສ້            Sạy

Tập nói:

Em có đôi mắt đẹp lắm:    ນ້ອງມີດວງຕາງາມຫລາຍ   Noọng mi đuông ta ngam lải
Hôm nay chị nhức đầu:    ມື້ນີ້ເອື້ອຍປວດຫົວ      Mự nị ượi puột hủa
Học nhiều thần kinh căng thẳng: ຮຽນຫລາຍປະສາດເຄັ່ງຕຶງ   Hiên lải pạ sạt khềng tưng
Cắt móng tay cho em với:    ຕັດເລັບມືໃຫ້ນ້ອງແດ່      Tắt lếp mư hạy noọng đè
Tôi đau mắt:          ຂ້ອຍເຈັບຕາ         Khọi chếp ta
Người Châu Âu da trắng:    ຄົນເອິຣົບຜືວຂາວ      Khôn ơ lốp phỉu khảo
Người Châu Phi da đen:    ຄົນອາຟາລິກກາຜີວດຳ   Khôn a pha lích ca phỉu đăm
Người Châu Á da vàng:    ຄົນອາຊີຜີວເຫລືອງ      Khôn a xi phỉu lưởng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Năm, 2011, 08:11:34 pm
Các môn thể thao:       ກິລາຕ່າງໆ      Kỵ la tàng tàng

Bóng đá:          ບານເຕະ      Ban tệ
Bóng chuyền:       ບານສົ່ງ      Ban sôồng
Bóng rổ:          ບານບ້ວງ      Ban buộng
Bóng bàn:          ປິງປອງ      Ping poong
Đua thuyền:       ແຂ່ງເຮືອ      Khèng hưa
Leo núi:          ປິນພູ         Pịn p’hu
Bơi nước:          ລອຍນ້ຳ      Loi nặm
Cưỡi ngựa:       ຂີ່ມ້າ         Khì mạ
Cầu lông:          ດອກປີກໄກ່      Đoọc pịc cày
Quần vợt:          ເທນນິດ      Thên nít
Chạy đua:          ແລ່ນແຂ່ງ      Lèn khèng
Cờ tướng:          ໝາກຮຸກຈີນ       Mạc hụ chin
Cờ vua:          ໝາກຮຸກເຈົ້າຊີວິດ   Mạc hụ chậu xi vít


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Năm, 2011, 09:55:59 pm
Các từ trái nghĩa:    ບັນດາສັບກົງກັນຂ້າມກັນ   Ban đa sắp kông kăn khạm kăn

Già - Trẻ:               ເຖົ້າ-ໜຸ່ມ         Thạu - Nùm
Béo - Gày:       ຕຸ້ຍ-ຈ່ອຍ         Tụi - Chòi
Cao - Thấp:       ສູງ-ຕ່ຳ            Sủng - Tằm
Rộng - Hẹp:       ກ້ວາງ-ແຂບ         Kuộng - Khẹp
Dài - Ngắn:       ຍາວ-ສັ້ນ         Nhao - Sặn
Dày - Mỏng:       ໜາ-ບາງ         Nả - Bang
Chật - Lỏng:       ຄັບ-ຫລົມ         Khắp - Lổm
Nóng - Lạnh:       ຮ້ອນ-ເຢັນ         Họn - Dên
Dễ - Khó:               ງ່າຍ-ຍາກ         Ngài - Nhạc
Đen - Trắng:       ດຳ-ຂາວ         Đăm - Khảo
Cứng - Mềm:       ແຂງ-ອ່ອນ         Khẻng - Òn
Tốt - Xấu:               ດີ-ຊົ່ວ            Đi - Xùa
To - Nhỏ:               ໃຫຍ່-ນ້ອຍ         Nhày - Nọi
Đóng - Mở:       ອັດ-ໄຂ         Ắt - Khảy
Nói to - Nói khẽ:    ເວົ້າດັງ-ເວົ້າຄ່ອຍ      Vạu đăng - Vạu khòi
Nặng - Nhẹ:       ໜັກ-ເບົາ         Nắc - Bau
Ướt - Khô:       ປຽກ-ແຫ້ງ         Piệc - Hẹng
Sống - Chín:       ດິບ-ສຸກ         Đíp - Súc
Chua - Ngọt:       ສົ້ມ-ຫວານ         Sộm - Vản
Mặn – Nhạt:      ເຄັມ-ຈືດ         Khêm – Chựt
Nhanh - Chậm:            ໄວ-ຊ້າ            Vay - Xạ
Trước - Sau:       ກ່ອນ-ຫລັງ         Kòn - Lẳng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Năm, 2011, 10:46:38 am
Các màu sắc:       ສີທັງຫລາຍ      Sỉ thăng lải

Màu:          ສີ         Sỉ
Màu vàng:       ສີເຫລືອງ       Sỉ lưởng
Màu đỏ:       ສີແດງ         Sỉ đeng
Màu trắng:    ສີຂາວ         Sỉ khảo
Màu đen:       ສີດຳ         Sỉ đăm
Màu da cam:    ສີສົ້ມ, ສີໝາກກ້ຽງ   Sỉ sộm, sỉ mạc kiệng
Màu xanh:       ສີຂຽວ         Sỉ khiểu
Màu tím:       ສີມ່ວງ         Sỉ muồng
Màu nâu:       ສີນ້ຳຕານ, ສີກະເບົາ   Sỉ nặm tan, sỉ kạ bâu
Màu ngà, mầu sữa:    ສີນ້ຳນົມ      Sỉ nặm nôm
Màu hồng:       ສີບົວ         Sỉ bua


Ký hiệu cần lưu ý:    ສັນຍະລັກທີ່ຄວນເອົາໃຈໃສ່   Sẳn nhạ lắc thì khuôn au chay sày
Cấm hái hoa:       ຫ້າມເດັດດອກໄມ້   Hạm đết đoọc mạy
Cấm hút thuốc:            ຫ້າມສູບຢາ      Hạm sụp da
Cấm vào:               ຫ້າມເຂົ້າໄປ      Hạm khậu pay
Cấm đỗ xe:       ຫ້າມຈອດລົດ      Hạm chọt lốt
Cấm bóp còi:       ຫ້າມບີບແກ      Hạm bịp ke
Chạy chậm:       ແລ່ນຊ້າ      Lèn xạ
Tốc độ 20km/h:    ຄວາມໄວຈຳກັດ ຊາວກິໂລແມັດ/ຊົ່ວໂມງ      Khoam vay chăm cắt xao ki lô mét tò xùa môông
Đừng sờ:               ຢ່າແຕະຕ້ອງ      Dà tẹ toọng
Cấm dẫm lên cỏ:    ຫ້າມຢຽບຫຍ້າ      Hạm diệp nhạ
Điểm đỗ xe buýt:    ບ່ອນຈອດລົດເມປະຈຳທາງ   Bòn chọt lốt mê pạ chăm thang
Nơi đỗ xe:               ບ່ອນຈອດລົດ      Bòn chọt lốt
Chú ý nguy hiểm:    ລະວັງອັນຕະລາຍ   Lạ văng ăn tạ lai
Lối vào:               ທາງເຂົ້າ      Thang khậu
Lối ra:          ທາງອອກ      Thang oọc
Trạm sửa chữa xe:    ອູ່ສ້ອມແປງລົດ      Ù sọm peng lốt
Trạm xe:               ອູ່ລົດ         Ù lốt
Đường một chiều:    ທາງລວງດຽວ      Thang luông điêu
Đường cao tốc:            ທາງດ່ວນ      Thang đuồn
Đường cong:       ທາງໂຄ້ງ      Thang khôộng
Đường ngược chiều:    ທາງລ່ອງ      Thang loòng
Đường đôi:       ທາງຄູ່         Thang khù


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Năm, 2011, 02:41:58 pm
Cân đong và đo lường:    ການຊັ່ງຕວງ ແລະ ວັດແທກ   Can xằng tuông lẹ vắt thẹc

Diện tích:         ເນື້ອທີ່            Nữa thì
Thể tích:         ບໍລິມາດ         Bo lị mạt
Trọng lượng:      ນ້ຳໜັກ            Nặm nắc
Dung tích:         ປະລິມານ         Pạ lị man
Mẫu tây:         ເຮັກຕາ            Hếc ta
Nặng một cân:       ໜັກໜຶ່ງກິໂລກາລາມ      Nắc nừng ki lô ka lam
Nặng hai tấn:          ໜັກສອງໂຕ່ນ         Nắc soỏng tồn
Dài hai mươi mét:       ຍາວຊາວແມັດ         Nhao xao mét
Đường dài năm mươi ki lô mét:    ເສັ້ນທາງຍາວຫ້າສິບກິໂລແມັດ      Sện thang nhao hạ síp ki lô mét
Thước kẻ dài mười centimet:    ໄມ້ບານທັດຍາວສິບຊັງຕີແມັດ       Mạy ban thắt nhao síp xăng ti mét
Một phân:                  ໜື່ງຫຸນ         Nừng hủn
Mười phân:          ສິບຫຸນ            Síp hủn
Một chỉ vàng:          ຄຳໜຶ່ງສະຫລຶງ      Khăm nừng sạ lửng
Bốn chỉ vàng Lào bằng một bạt vàng Lào:    ສີ່ສະຫລຶງເທົ່າກັບໜຶ່ງບາດຄຳລາວ   Sì sạ lửng cắp nừng bạt khăm Lao
Tấn:             ໂຕ່ນ            Tồn
Tạ:             ຮ້ອຍກິໂລ         Họi ki lô (100 ki lô)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 01 Tháng Sáu, 2011, 01:58:09 pm
Chủ đề quân đội : ກອງທັບ (coong thắp)

Quân đội nhân dân Việt Nam: ກອງທັບປະຊາຊົນຫວຽດນາມ (coong thắp pạ xa xôn Việt Nam)
Quân đội giải phóng nhân dân Lào: ກອງທັບປົດປ່ອຍປະຊາຊົນລາວ (coong thắp pốt pòi pạ xa xôn Lào)
Chiến sĩ : ນັກລົບ (nắc lốp)
Dân quân: ທະຫານລາດ (thá hản lạt)
Binh chủng: ເຫລົ່າຮົບ (lầu lốp)
Pháo binh: ທະຫານປືນໃຫຍ່ (Thá hản pưn nhày)
Hải quân/thủy quân: ທະຫານເຮືອ (Thá hản hưa)
Hậu cần: ພະລາທິການ (P’hạ la thi can)
Thông tin: ຂ່າວສານ (Khào sản)
Vũ khí: ອາວຸດ (A vút)
Xe tăng: ລົດຖັງ (lốt thẳng)
Pháo cao xạ: ປືນປ້ອງກັນອາກາດ (Pưn poong căn a cạt)
Súng kíp: ປືນແກັບ (Pưn kép)
Tên lửa: ຈະຫລວດ, ລູກສອນໄຟ (Chạ luột, lục sỏn phay)
Bộ binh: ທະຫານບົກ (Thá hản bốc)
Đơn vị: ກົມກອງ (kôm koong)
Không quân: ກອງທັບາກາດ (koong thắp a cạt)
Bộ đội đặc biệt: ທະຫານພິເສດ (thá hản p’hị sệt)
Bộ đội tình nguyện: ທະຫານອາສາສະໝັກ (Thạ hản ạ sả sạ mắc)
Trinh sát: ສືບຂ່າວ (Sựp khào)
Tham mưu: ເສນາທິການ (Sể na thị can)
Đạn dược: ລູກລະເບີດ (Lục lạ bợt)
Đại bác: ປືນໃຫຍ່, ປືນການົງ (Pưn nhày, pưn ca nông)
Súng trường: ປືນເຫລັກຍາວ (Pưn lếc nhao)
Súng cối: ປືນຄົກ (Pưn khôốc)
Súng liên thanh: ປືນກົນ (Pưn côn)
Súng lục, súng ngắn: ປືນສັ້ນ (Pưn sặn)
Súng máy: ປືນຈັກ (Pưn chắc)
Súng tiểu liên: ປືນກົນເບົາ (Pưn côn bau)
Súng tự động: ປືນອັກຕະໂນມັດ (Pưn ắc tạ nô mắt)
Lựu đạn: ໝາກແຕກ (Mạc tẹc)
Ra đa: ຊີຍານຈັບ, ລາດາ (Xi nhan chắp, la đa)
Bom, bom nổ chậm: ໝາກ"ບອມ", ບອມແຕກຊ້າ (Bom, bom tẹc xạ)
Mìn: ໝາກມີ່ນ, ລະເບີດຝັງດີນ (mạc mìn, lạ bợt phẳng đin)
Ban chỉ huy: ຄະນະບັນຊາການ (Khạ nạ băn xa can)
Cục tác chiến: ກົມສູ້ຮົບ (Kôm xù lốp)
Tiểu đội: ໝູ່ (Mù)
Trung đội: ໝວດ (Muột)
Đại đội: ກອງຫ້ອຍ (Koong họi)
Tiểu đoàn: ກອງພັນນ້ອຍ (Koong phăn nọi)
Trung đoàn: ກອງພັນໃຫຍ່ (Koong phăn nhày)
Sư đoàn: ກອງພົນ (Koong phôn)
Quân đoàn: ກົມກອງ (Kôm koong)
Nguyên soái: ຈອມພົນ (Chom phôn)
Hành quân: ເຄື່ອນັບ (Khừa nắp)
Dân vận: ຂົນຂວາຍປະຊາຊົນ (khổn khoải pạ xa xôn)
Gián điệp: ນັກສືບ (Nắc sựp)
Phòng ngự: ປ້ອງປົກ, ປ້ອງກັນ (Poọng pốc/ pọong căn)
Đánh du kích:ໂຈມຕີກອງຫລອນ (chôm ti koong lỏn)
Bao vây: ປິດລ້ອມ (pít lọm)
Chỉ huy: ບັນຊາ (băn xa)
Tù binh: ສະເລິຍເສິກ (Sạ lơi sớc)
Bảo vệ: ປົກປັກຮັກສາ (pốc pắc hắc xả)
Tập hợp: ເຕົ້າໂຮມ (Tậu hôm)
Thắng lợi: ໄຊຊະນະ (Xay xạ nạ)
Bộ quốc phòng: ກະຊວງປອງກັນປະເທດ (Cạ xuông poong căn pa thệt)
Sĩ quan: ນາຍທະຫານ (Nai thạ hản)
Chiến thuật: ຍຸດທະວື (Nhút thạ vư)
Chiến lược: ຍຸດທະສາດ (Nhút thạ sạt)
Trú quân: ປະທັບຊົ່ວຄາວ (Pạ thắp xùa khao)
Đánh đồn: ຕີຄ້າຍປົດ (Ti khại pốt)
Binh vận: ການຂົນຂວາຍ (Can khổn khoải)
Phục kích: ດັກສະກັດ (Đắc sạ cắt)
Tấn công: ບຸກຈົມຕີ (Búc chôm ti)
Xung phong: ຕະລູມບອນ (Tạ lum bon)
Bắn tỉa: ຍິງຈຽນ (Nhinh chiên)
Tiêu diệt: ທຳລາຍລ້າງ (Thăm lai lạng)
Duyệt binh: ສວນສະໜາມ (Suổn sạ nảm)
Thất bại: ເສຍໄຊ (Sỉa xay)
Doanh trại quân đội: ຄ້າຍະຫານກອງທັບ (Khạ nhạ hản coong thắp)
Anh nuôi: ອ້າຍລ້ຽງ (Ại liệng)
Quân y: ເສນາຮັກ (Sể na hắc)
Quân trang: ເຄື່ອງນູ່ງທະຫານ (Khường nùng thạ hản)
Quân phục: ເຄື່ອງແບບທະຫານ (Khường bẹp thạ hản)
Quân dụng: ອາວຸດຍຸດທະສຳພາລະ (A vút nhút thạ sẳm p’ha lạ)
Quân lực: ກຳລັງທະຫານ (Căm lăng thạ hản)
Quân hàm: ຊັ້ນ (Xặn)
Quân hiệu: ກາໝາຍໃນກອງທັບ (Ca mải nay koong thắp)
Huân chương: ຫລຽນໄຊ (Liển xay)
Huy chương: ຫລຽນກາ (Liển ca)
Chiến hào: ຂຸມຄອງ (Khum khoong)
Chiến khu: ເຂດທະຫານ (Khệt thạ hản)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Sáu, 2011, 10:08:36 am
Câu trao đổi: ຄຳແລກປ່ຽນ Khăm lẹc piền

- Đồng chí ở đơn vị nào?  
ສະຫາຍຢູ່ກົມກອງໃດ?
(Sạ hải dù kôm koong đay?)

- Tôi là bộ đội tình nguyện.
ຂ້ອຍແມ່ນທະຫານອາສາສະໝັກ
(Khọi mèn tha hản a sả xa mắc)

- Ở bộ binh hay pháo binh?
ແມ່ນທະຫານບົກຫລືທະຫານປືນໃຫຍ່?
(Mèn thá hản bốc lử thá hản pưn nhày?)

- Ở binh chủng thông tin.
ຢູ່ເຫລົ່າຮົບສື່ສານ
(Dù lầu lốp sừ sản.)

- Coi chừng âm mưu của địch gần đây như thế nào?
ລະວັງມໍ່ໆນີ້ເລ່ກົນຂອງສັດຕູຄືແນວໃດ?
(Lạ văng mò mò nị lề côn khoỏng sắt tu khư neo đay?)

- Địch tiến hành chiến tranh phá hoại nhiều mặt, làm ta suy yếu để thôn tính.
ສັດຕູດຳເນີນສົງຄາມທຳລາຍຮອບດ້ານ ເຮັດໃຫ້ເຮົາອ່ອນເພຍເພື່ອຢຶດເອົາ
(Sắt tu đăm nơn sôổng kham thăm lai họp đạn, hết hay hau òn p’hia p’hừa dứt au.)

- Nó hay đánh ta ở đâu? Lúc nào?
ມັນເຄິຍຕີເຮົາຢູ່ໃສ? ເວລາໃດ?
(Măn khơi ti hau dù sảy? Vê la đay?)

- Nó đánh lúc ta sơ hở, thiếu cảnh giác, đánh khi ta hành quân hoặc trú quân.
ມັນເຄິຍຕີເຮົາໃນເວລາພວກເຮົາເຜີຕົວ, ບໍ່ລາວັງ, ຕີໃນເມື່ອເຮົາເດິນທັບຫລືຕັ້ງທັບ
(Măn khơi ti hau nay vê la phuộc hau p'hở tua, bò la văng, ti nay mừa hau đơn thắp lử tặng thắp.)

- Nó hay đánh (chuyên dùng) bằng vũ khí gì?
ມັນເຄິຍໃຊ້ອາວຸດຫຍັງ?
(Măn khơi xạy a vút nhẳng?)

- Bằng súng AK và B40.
ມັນໃຊ້ປືນອາກາແລະເບສີ່ສິບ
(Măn xạy pưn AK lẹ B sì síp)

- Bằng chiến thuật gì?
ໂດຍຍຸດທະວີທີ່ໃດ?
(Đôi dút tha vi thì đay?)

- Phục kích đánh giao thông là chính, tránh đụng độ với chủ lực của ta.
ສະກັດຕີທາງຄົມມະນາຄົມເປັນຕົ້ນຕໍ, ຫລີກເວັ້ນປະທະກັບກຳລັງຫລວງຂອງເຮົາ
(Sá cắt ty thang mạ na khôm pên tộn to, lịch vện pạ thá cắp căm lăng luổng khoỏng hau)

- Anh chỉ huy đại đội hay tiểu đoàn?
ອ້າຍໄດ້ບັນຊາກອງຫ້ອຍຫລືກອງພັນ?
(Ại đạy băn sa koong họi lử koong phăn?)

- Tôi chỉ huy trung đội bộ đội địa phương.
ຂ້ອຍບັນຊາໝວດທະຫານທ້ອງຖິ່ນ
(Khọi băn xa muột thá hản thoọng thìn.)

- Tại sao chưa tấn công ngay?
ເປັນແນວໃດບໍ່ບຸກໂຈມຕີເລິຍ?
(Pên neo đay bò búc chôm ti lơi?)

- Vì chuẩn bị chưa đầy đủ.
ເພາະວ່າການກະກຽມຍັງບໍ່ທັນຄົບຖ້ວນ
(P’họ và can cạ kiêm nhăng bò thăn khốp thuộm.)

- Làm gì để phá được đội quân ngầm của địch?
ເຮັດແນວໃດຈຶ່ງທຳລາຍໄດ້ກຳລັງໃຕ້ດີນຂອງສັດຕູ?
(Hết neo đay chừng thăm lai đạy căm lăng tạy đin khoỏng sắt tu?)

- Phải giác ngộ chính trị làm gốc, đồng thời phải củng cố cơ sở chính trị, xây dựng lực lượng vũ trang, phải thực sự dựa vào địa phương mới phá được. ຕ້ອງເອົາການຕື່ຕົວການເມືອງເປັນຕົ້ນຕໍ,ພ້ອມກັນນັ້ນຕ້ອງປັບປຸງຮາກຖານການເມືອງ, ກໍ່ສ້າງກຳລັງປະກອບອາວຸດ, ຕ້ອງອິງໃສ່ທ້ອງຖີ່ນຢ່າງແທ້ຈິງຈຶ່ງຈະທຳລາຍໄດ້
(Toong au can từn tua can mương pên tộn tò, p’họm căn nặn toọng pắp pụng hạc thản can mương, cò sạng căm lăng pạ cọp a vút, tọng ing sày thoọng thìn dàng thẹ chinh chừng chạ thăm lai đạy.)

- Hậu cần tại chỗ rất quan trọng, làm thế nào để thực hiện được?
ພະລາທິການກັບທີ່ແມ່ນສຳຄັນ, ເຮັດແນວໃດຈຶ່ງປະຕີບັດໄດ້?
(P’há la thi can cắp thì mèn sẳm khăn, hết neo đây chừng pa ti bắt đạy?)

- Hậu cần tại chỗ thì không tốn công vận chuyển, cung cấp được kịp thời và đầy đủ hơn. ພະລາທິການກັບທີ່ບໍ່ເສຍຄ່າຂົນສົ່ງ, ສະໜອງໄດ້ທັນການ ແລະ ພຽງພໍກ່ວາ
(P’há la thi can cắp thì bò sỉa khà khổn sổng, sá noỏng đạy thăn can lẹ p’hiêng p’ho quà.)

- Muốn thế phải tăng gia sản xuất, giác ngộ nhân dân góp phần nuôi quân.
ຢາກໄດ້ແນວນັ້ນ ຕ້ອງເພີ່ມພູນການຜະລິດ, ສຶກສາໃຫ້ປະຂາຂົນປະກອບສ່ວນລ້ຽງດູກອງທັບ
(Dạc đạy neo nặn, tọng p’hờm p’hun can phá lít, sức sả hạy pạ xa xôn pạ cọp suồn liệng đu koong thắp.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Sáu, 2011, 11:58:21 am
Các bệnh tật:    ບັນດາພະຍາດ      Băn đa p’hạ nhạt

Bệnh lây:              ພະຍາດຕິດແປດ   Phạ nhạt tít pẹt
Chảy máu:       ເລືອດອອກ      Lượt oọc
Ho:                 ໄອ         Ay
Điều trị:             ປິ່ນປົວ         Pìn pua
Điều dưỡng:       ປິ່ນປົວບຳລຸງ      Pìn pua băm lung
Xoa bóp:            ບີບ, ນວດ      Bịp, nuột
Băng bó vết thương:    ຮຳບາດແຜ      Hăm bạt p’hẻ
Lành bệnh, hồi phục: ເຊົາປ່ວຍ, ເຊົາໄຂ້   Xau puồi, xau khạy
Sức khỏe tốt:       ສຸຂະພາບດີ      Sụ khạ p’hạp đi
Bệnh dịch:       ໂລກລະບາດ      Lôộc lạ bạt
Sự truyền nhiễm bệnh: ການຕິດເຊື້ອພະຍາດ    Can tít xựa p’hạ nhạt
Lâm bệnh:       ລົ້ມປ່ວຍ      Lộm puồi
Mắc bệnh:       ຕິດພະຍາດ      Tít p’hạ nhạt
Tàn tật:       ພິການ         P’hị can
Ốm đau:       ເຈັບເປັນ      Chếp pên
Bị bệnh :       ເປັນພະຍາດ      Pên p’hạ nhạt
Hắt hơi:       ຈາມ         Cham
Chụp X quang:    ຊ່ອງໄຟຟ້າ, ຖ່າຍລັງສີ   Xoòng phay phạ, thài lăng sỉ
Viêm ruột thừa:    ໄສ້ຕິ່ງອັກເສບ      Sạy tình ắc sệp
Bệnh hen:       ພະຍາດຂີ້ຂະຍື, ເປັນຫືດ   P’hạ nhạt khị khạ như, pên hựt
Viêm họng:       ອາການວັດລົງຄໍ   A can vắt lộng kho
Huyết áp:               ຄວາມດັນເລືອດ   Khoam đăn lượt
Huyết áp cao:       ຄວາມດັນເລືອດສູງ   Khoam đăn lượt sủng
Huyết áp thấp:            ຄວາມດັນເລືອດຕ່ຳ   Khoam đăn lượt tằm
Nhiếm độc máu:            ເລືອດຖືກຊຶມເຊື້ອ   Lượt thực xưm xựa
Bệnh viêm phế quản:    ຫລອດລົມອັກເສບ   Lọt lôm ắc sệp
Thoát vị:               ພະຍາດໄສ້ເລື່ອນ   P’hạ nhạt sạy lườn
Viêm ruột:       ລຳໄສ້ອັກເສບ      Lăm sạy ắc sệp
Bệnh tiểu đường, bênh đái tháo: ພະຍາດເບົາຫວານ   P’hạ nhạt bau vản
Bệnh bạch hầu:           ພະຍາດຄໍຕີບ      P’hạ nhạt kho tịp
Bệnh tiêu chảy, ỉa chảy: ພະຍາດທ້ອງຊຸ, ຖອກທ້ອງ   P’hạ nhạt thoọng xụ, thoọc thoọng
Sự sưng tấy, chứng viêm: ອາການບວມ, ອາການອັກເສັບ   A can buôm, a can ắc sệp
Bị cảm:               ເປັນວັດ      Pên vắt
Cảm ho:              ເປັນວັດ, ເປັນໄອ   Pên vắt, pên ay
Bị sốt:          ເປັນໄຂ້         Pên khạy
Thân bị nóng sốt:    ຄີງຮ້ອນເປັນໄຂ້      Khing họn pên khạy
Bị nhiễm độc, trúng độc: ຖືກເບື່ອ, ຖືກທາດເບື່ອ   Thực bừa, thực thạt bừa
Nhọt:          ຫົວຝີ         Hủa phỉ
Mụn:          ຕູ່ມ         Tùm
Bệnh hoàng đàn do dư mật trong máu: ພະຍາດບີຮົ່ວ      P’hạ nhạt bi hùa
Vết loét, vết lở:    ແຜເປື່ອຍ, ບາດແຜ   P’hẻ pười, bạt ph’ẻ
Vết loét dạ dày:    ແຜໃນກະເພາະ      P’hẻ nay cạ p’họ
Đa bệnh:       ພະຍາດຫລາຍຢ່າງ   P’hạ nhạt lải dàng
Bệnh cúm:       ໄຂ້ຫວັດໃຫຍ່      Khạy vắt nhày
Giọng nói khàn khàn: ອາການສຽງແຫບ   A can siểng hẹp
Bị lên cơn đau tim:    ພະຍາດຫົວໃຈວາຍ   P’hạ nhạt hủa chay vai
Tim đập nhanh:    ຫົວໃຈເຕັ້ນແຮງ      Hủa chay tện heng
Chứng đau lưng:    ອາການເຈັບສ້ວງ, ເຈັບແວ   A can chếp suộng, chếp eo
Thần kinh hông:    ອາການເຈັບປະສາດຂາ   A can chếp pạ sạt khả
Đau bụng:       ເຈັບທ້ອງ      Chếp thoọng
Chứng chuột rút:    ອາການຊະຄີວ, ແກ່ວ, ປັ້ນ, ຈັງ      A can xạ khiu, kèo, pặn, chăng
Bệnh ung thư:       ໂລກມະເຮັງ      Lôộc mạ hêng
Khối u ác tính trên vú: ມະເຮັງກ້ອນເບົ້າເຕົ້ານົມ   Mạ hêng cọn bạu tạu nôm
Bệnh gan:       ພະຍາດຕັບ      P’hạ nhạt tắp
Mất trí:       ເສຍສະຕິ      Sỉa sạ tị
Bệnh tâm thần:    ພະຍາດໂລກຈິດ   P’hạ nhạt lôộc chít
Bệnh lao phổi:    ພະຍາດປອດແຫ້ງ   P’hạ nhạt pọt hẹng
Chứng đau nửa đầu:    ອາການເຈັບຫົວຂ້າງດຽວ   A can chếp hủa khạng điêu
Tai bị nhiễm trùng:    ຫູອັກເສັບ      Hủ ắc sệp
Chảy máu cam:    ເລືອດດັງອອກ      Lượt đăng oọc
Thần kinh yếu:    ປະສາດອ່ອນ      Pạ sạt òn
Đau dây thần kinh:    ເຈັບເສັ້ນປະສາດ   Chếp sện pạ sạt
Đau ngực:       ເຈັບເອິກ      Chếp ấc
Bệnh giời leo:       ພະຍາດຕານເຕັ້ນ   P’hạ nhạt tan tện
Bệnh lị, kiết lị:    ພະຍາດທ້ອງບິດ   P’hạ nhạt thoọng bít
Say sóng biển:    ເມົາຄື້ນທະເລ      Mau khựn tha lê
Say nắng:       ເມົາແດດ, ແພ້ແດດ   Mau đẹt, p’hẹ đẹt
Bệnh táo bón:       ພະຍາດທ້ອງຜູກ   P’hạ nhạt thoọng p’hục


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Sáu, 2011, 11:23:58 am
Tai nạn:       ອຸບັດເຫດ      Ụ bắt hệt

Tai nạn giao thông:    ອຸບັດເຫດຕາມທ້ອງຖະໜົນ   Ụ băt hệt tam thoọng thạ nổn
Ngất, bất tỉnh:       ສະລົບ, ໝົດສະຕິ, ບໍ່ຮູ້ສຶກຕົວ   Sạ lốp, mốt sạ ti, bò hụ sức tua
Khóc ngất đi:       ໄຫ້ຈົນສະລົບ         Hạy chôn sạ lốp
Chết ngất:       ຕາຍຄືນ         Tai khưn
Sơ cứu, cấp cứu bước đầu: ປະຖົມພະຍາບານ   Pạ thổm p’hạ nhan ban
Bị nứt, bị gãy:      ການແຕກ, ການຫັກ      Can tẹc, can hắc
Băng ca, cáng để khiêng người: ເປຫາມຄົນເຈັບ   Pê hảm khôn chếp
Chóng mặt:       ໜ້າມືດ, ວິນວຽນ      Nạ mựt, vin viên
Vết bầm thâm tím:    ບວມຊ້ຳຈົນຂຽວ      Buôm xắm chôn khiểu
Băng bó vết thương:    ການພັນບາດແຜ      Can p’hăn bạt p’hẻ
Băng:          ຜ້າພັນບາດ         P’hạ ph’ăn bạt
Bị thương:       ຖືກບາດເຈັບ         Thực bạt chếp
Vết cháy, vết bỏng:    ແຜໄໝ້, ແຜໄຄ່ພອງ      P’hẻ mạy. p’hẻ khày p'hoong
Vết thương:       ບາດແຜ         Bạt p’hẻ
Cắt:                  ຕັດ            Tắt
Không may máy cắt phải tay: ໂຊກບໍ່ດີຈັກຕັດມື    Xôộc bò đi chắc tắt thực mự


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: tinhyeuchuaden trong 08 Tháng Sáu, 2011, 04:00:30 pm
Các màu sắc:       ສີທັງຫລາຍ      Sỉ thăng lải

Màu:          ສີ         Sỉ
Màu vàng:       ສີເຫລືອງ       Sỉ lưởng
Màu đỏ:       ສີແດງ         Sỉ đeng
Màu trắng:    ສີຂາວ         Sỉ khảo
Màu đen:       ສີດຳ         Sỉ đăm
Màu da cam:    ສີສົ້ມ, ສີໝາກກ້ຽງ   Sỉ sộm, sỉ mạc kiệng
Màu xanh:       ສີຂຽວ         Sỉ khiểu
Màu tím:       ສີມ່ວງ         Sỉ muồng
Màu nâu:       ສີນ້ຳຕານ, ສີກະເບົາ   Sỉ nặm tan, sỉ kạ bâu
Màu ngà, mầu sữa:    ສີນ້ຳນົມ      Sỉ nặm nôm
Màu hồng:       ສີບົວ         Sỉ bua


Ký hiệu cần lưu ý:    ສັນຍະລັກທີ່ຄວນເອົາໃຈໃສ່   Sẳn nhạ lắc thì khuôn au chay sày
Cấm hái hoa:       ຫ້າມເດັດດອກໄມ້   Hạm đết đoọc mạy
Cấm hút thuốc:            ຫ້າມສູບຢາ      Hạm sụp da
Cấm vào:               ຫ້າມເຂົ້າໄປ      Hạm khậu pay
Cấm đỗ xe:       ຫ້າມຈອດລົດ      Hạm chọt lốt
Cấm bóp còi:       ຫ້າມບີບແກ      Hạm bịp ke
Chạy chậm:       ແລ່ນຊ້າ      Lèn xạ
Tốc độ 20km/h:    ຄວາມໄວຈຳກັດ ຊາວກິໂລແມັດ/ຊົ່ວໂມງ      Khoam vay chăm cắt xao ki lô mét tò xùa môông
Đừng sờ:               ຢ່າແຕະຕ້ອງ      Dà tẹ toọng
Cấm dẫm lên cỏ:    ຫ້າມຢຽບຫຍ້າ      Hạm diệp nhạ
Điểm đỗ xe buýt:    ບ່ອນຈອດລົດເມປະຈຳທາງ   Bòn chọt lốt mê pạ chăm thang
Nơi đỗ xe:               ບ່ອນຈອດລົດ      Bòn chọt lốt
Chú ý nguy hiểm:    ລະວັງອັນຕະລາຍ   Lạ văng ăn tạ lai
Lối vào:               ທາງເຂົ້າ      Thang khậu
Lối ra:          ທາງອອກ      Thang oọc
Trạm sửa chữa xe:    ອູ່ສ້ອມແປງລົດ      Ù sọm peng lốt
Trạm xe:               ອູ່ລົດ         Ù lốt
Đường một chiều:    ທາງລວງດຽວ      Thang luông điêu
Đường cao tốc:            ທາງດ່ວນ      Thang đuồn
Đường cong:       ທາງໂຄ້ງ      Thang khôộng
Đường ngược chiều:    ທາງລ່ອງ      Thang loòng
Đường đôi:       ທາງຄູ່         Thang khù

Bác giỏi tiếng Lào nhỉ?thế này cháu chỉ nói được thôi chứ viết thì cháu chịu.bác có cách nào học viết ko bảo cho cháu cái.thanks bác trước nhé. ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Sáu, 2011, 04:00:53 pm
Bệnh viện:          ໂຮງໝໍ         Hôông mỏ

Khu nhà dành cho bệnh nhân: ຕຶກສຳລັບຄົນເຈັບ   Tức sẳm lắp khôn chếp
Khu nhi:          ຕຶກເດັກ         Tức đếc
Người phụ tá bác sĩ:       ຜູ້ຊ່ວຍທ່ານໝໍ      P’hụ xuồi thàn mỏ
Giám đốc bệnh viện:       ຜູ້ອຳນວຍການໂຮງໝໍ   P’hụ ăm nuôi can hôông mỏ
Trạm y tế:          ສຸກສາລາ      Súc sả la
Thử máu:          ທົດລອງເລືອດ      Thốt loong lượt
Bác sĩ:             ທ່ານໝໍ         Thàn mỏ
Phòng y tế:          ຫ້ອງນາງພະຍາບານ   Hoọng nang p’hạ nha ban
Phòng mổ:          ຫ້ອງຜ່າຕັດ      Hoọng p’hà tắt
Thuốc mê, thuốc tê:       ຢາສະລົບ, ຢາມຶນ   Da sạ lốp, da mựn
Phòng trực:          ຫ້ອງຍາມ      Hoọng nham
Bông:             ສຳລີ         Sẳm li
Bệnh nhân:          ຄົນເຈັບ         Khôn chếp
Thuốc sát trùng:       ຢາຂ້າເຊື້ອໂລກ      Da khạ xựa lôộc
Băng vệ sinh:          ຜ້າອະນາໄມ      P’hạ ạ na may
Giấy vệ sinh:          ເຈ້ຍອະນາໄມ      Chịa ạ na may
Thuốc:          ຢາ         Da
Thuốc tẩy giun:       ຢາຂ້າແມ່ທ້ອງ      Da khạ mè thoọng
Thuốc giảm đau:       ຢາແກ້ປວດ      Da kẹ puột
Rượu thuốc:          ເຫລົ້າຢາ      Lậu da
Thuốc trị ho:          າດີໄອ         Da đi ay
Thuốc chữa bệnh:       ຢາປົວພະຍາດ      Da pua p’hạ nhạt
Thuốc bồi dưỡng:       ຢາບຳລຸງ      Da băm lung
Cái cặp nhiệt độ:       ບາຫລອດແທກຄົນເຈັບ   Ba lọt thẹc khôn chếp
Thuốc viên:          ຢາເມັດ         Da mết
Thuốc tiêm:          ຢາສັກ         Da sắc
Thuốc tím:          ຢາດຳ         Da đăm
Thuốc nhỏ:          ຢາຢອດ      Da dọt
Thời hạn sử dụng:       ກຳນົດໃຊ້      Căm nốt xạy
Hết hạn sử dụng:       ໝົດກຳນົດໃຊ້      Mốt căm nốt xạy
Thuốc trị ỉa chảy:       ຢາປົວທ້ອງຊຸ      Da pua thoọng xụ
Thuốc tiêu:          ຢາລະບາຍ, ຢາຖ່າຍ   Da lạ bai, da thài
Thuốc tây:          ຢາຫລວງ      Da luổng
Thuốc đông y:       ຢາພື້ນເມືອງຂອງບັນດາປະເທດໃນເຂດຕາເວັນອອກ
Da p’hựn mương khoỏng băn đa pạ thệt nay khệt ta vên oọc (thuốc bản địa của các nước phương Đông)
Thuốc ngủ:          ຢາລະຫງັບ, ຢານອນຫລັບ   Da lạ ngắp, da non lắp
Thuốc đỏ:          ຢາແດງ         Da đeng
Thuốc độc:          ຢາເບື່ອ         Da bừa
Thuốc ghẻ:          ຢາປົວຕຸ່ມ, ຫິດ      Da pua tùm, hít
Thuốc men:          ຢາປົວພະຍາດທົ່ວໄປ   Da pua p’hạ nhạt thùa pay
Thuốc cao:          ຢາຕິດ, ຕິດແຜ, ຕິດຫົວ   Da tít, tít p’hẻ, tít hủa
Khoa tai mũi họng:       ພະແນກຫູ, ດັງ, ຄໍ   P’hạ nẹc hủ, đăng, kho
Bác sĩ chuyên khoa tai mũi họng: ທ່ານໝໍປົວສະເພາະຫູ, ດັງ, ຄໍ      Thàn mỏ pua sạ p’họ hủ, đăng, kho
Khoa da liễu:          ພະແນກໂລກຜິວໜັງ   P’hạ nẹc lôộc p’hịu nẳng
Bệnh da liễu:          ພະຍາດຜິວໜັງ      P’hạ nhạt lôộc p’hịu nẳng
Bác sĩ chuyên khoa da liễu:    ທ່ານໝໍປົວສະເພາະໂລກຜິວໜັງ      Thàn mỏ pua sạ p’họ lôộc p’hịu nẳng
Khoa nhi:          ພະແນກເດັກ      P’hạ nẹc đếc
Phòng khám bệnh:       ຫ້ອງກວດພະຍາດ   Hoọng cuột p’hạ nhạt
Thẻ bảo hiểm y tế:       ບັດປະກັນສຸຂະພາບ   Bắt pạ căn sụ khạ p’hạp
Phẫu thuật:          ການຜ່າຕັດສັນລະກຳ   Can p’hà tắt sẳn lạ căm
Khoa giải phẫu:       ພະແນກສັນລະກຳ   P’hạ nẹc sẳn lạ căm
Khoa giải phẫu thẩm mỹ:    ພະແນກສັນລະກຳຄວາມງາມ      P’hạ nẹc sẳn lạ căm khoam ngam
Sự chẩn đoán bệnh:       ການບົ່ງມະຕິພະຍາດ   Can bồng mạ tị p’hạ nhạt
Bệnh thần kinh:       ໂລກປະສາດ      Lôộc pạ sạt
Bác sĩ chuyên khoa:       ທ່ານໝໍຊຳນານງານພິເສດ, ຜູ້ຊຳນານສະເພາະ      Thàn mỏ sẳm nan ngan p’hị sệt, p’hụ sẳm nan sạ p’họ
Chuyên gia:          ຊ່ຽວຊານ      Xiều xan
Bác sĩ chuyên khoa mắt:    ທ່ານໝໍຊຳນານສະເພາະພະແນກຕາ    Thàn mỏ sẳm nam sạ p’họ p’hạ nẹc ta
Chứng nhận, chứng thực:    ຢັ້ງຢືນ         Dặng dưn
Giấy khai sinh:       ໃບລາຍເກີດ      Bay lai cợt
Giấy khai tử:          ໃບລາຍຕາຍ      Bay lai tai
Mạch, nhịp tim:       ຊີບພະຈອນ, ກຳມະຈອນ   Xịp p’hạ chon, căm mạ chon
Mạch chậm:          ຊີບພະຈອນເຕັ້ນຊ້າ   Xịp p’hạ chon tện xạ
Mạch không đều:       ຊີບພະຈອນເຕັ້ນບໍ່ສະເໜີ   Xịp p’hạ chon tện bò xạ mở
Mạch nhanh:          ຊີບພະຈອນເຕັ້ນແຮງ   Xịp p’hạ chon tện heng
Mạch yếu:          ຊີບພະຈອນຄ່ອຍ   Xịp p’hạ chon khòi


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Sáu, 2011, 04:05:43 pm

Bác giỏi tiếng Lào nhỉ?thế này cháu chỉ nói được thôi chứ viết thì cháu chịu.bác có cách nào học viết ko bảo cho cháu cái.thanks bác trước nhé. ;D

Cháu quay lại phần chữ cái tiếng Lào ở trang đầu nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: tinhyeuchuaden trong 08 Tháng Sáu, 2011, 05:17:50 pm

Bác giỏi tiếng Lào nhỉ?thế này cháu chỉ nói được thôi chứ viết thì cháu chịu.bác có cách nào học viết ko bảo cho cháu cái.thanks bác trước nhé. ;D

Cháu quay lại phần chữ cái tiếng Lào ở trang đầu nhé.
Cháu cảm ơn bác nhiều nhé.Thế này thì cháu chỉ dám học nói thôi.Học viết chắc tàu hỏa nhập ma mất bác à. ;D ;D ;D.Cháu phục bác thật đấy.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Sáu, 2011, 03:24:47 pm
Tập nói:

Tôi bị ốm:                  ຂ້ອຍເປັນໄຂ້         Khọi pên khạy
Bị ốm mấy ngày rồi:       ເປັນໄຂ້ໄດ້ຈັກມື້ແລ້ວ      Pên khạy đạy chắc mự lẹo
Nghỉ vài ngày đã:       ພັກຜ່ອນຈັກມື້ກ່ອນ      P’hắc p’hòn chắc mự còn
Bị tai nạn:                  ຖືກອຸບັດເຫດ         Thực ụ bắt hệt
Chụp X quang ngực:       ຖ່າຍລັງສີເອິກ         Thài lăng sỉ ấc
Tôi muốn mua thuốc trị hen:    ຂ້ອຍຢາກຊື້ຢາປົວຫືດ      Khọi dạc xự da pua hựt
Tôi bị hen khó thở lắm:      ຂ້ອຍເປັນຫືດຫາຍໃຈຟືດຫລາຍ   Khọi pên hựt hải chay phựt lải
Y tá đã cặp nhiệt độ cho bệnh nhân:    ແພດໄດ້ແທກບາຫລອດໃຫ້ຄົນເຈັບ   P’hẹt đạy thẹc ba lọt hạy khôn chếp
Có thân nhiệt độ cao bất thường:    ຮ່າງກາຍມີອຸນຫະພູມສູງຜິດປົກກະຕິ    Hàng cai mi ụ hạ p’hum sủng p’hít pốc cạ tị
Thức ăn độc:          ອາຫານເບື່ອ         A hản bừa
Nhọt có mủ:          ຝີມີໜອງ         Phỉ mi noỏng
Mụn mọc đầy người:       ຕຸ່ມຂື້ນທົ່ວຕົນຕົວ      Tùm khựn thùa tôn tua
Trứng cá:                  ສີວ            Sỉu
Tôi bị vết loét bên trong miệng:    ປາກຂ້ອຍມີແຜເປື່ອຍ   Pạc khọi mi p’hẻ pười
Anh ấy la hét đến khản cả cổ:    ອ້າຍນັ້ນຮ້ອງຈົນຄໍແຫບ   Ại nặn hoọng chôn kho hẹp
Chứng chuột rút bàn tay khi phải viết lâu:    ຂຽນໜັງສືດົນແກ່ວມື, ມືນມື      Khiển năng sử đôn chôn kèo mư, mựn mư
Người bơi lội ấy bị chuột rút ở chân:       ຜູ້ນັ້ນລອຍນ້ຳຈົນປັນຊະຄີວ, ຂາປັ້ນ   P’hụ nặn loi nặm chôn pên xạ khiu, khả pặn
Các bác sĩ đã phát hiện một khối u ác tính trên vú của một phụ nữ: ບັນດາທ່ານໝໍໄດ້ກວດພົບມະເຮັງກ້ອນເບົ້າເຕົ້ານົມຂອງແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງ
Băn đa thàn mỏ đạy cuột p’hốp mạ hêng cọn bạu tạu nôm khoỏng mè nhinh khôn nừng.
Chị ấy ngã xe bị ngất:          ເອື້ອຍນັ້ນຂີ່ລົດລົ້ມຈົນສະຫລົບ      Ượi nặn khì lốt lộm chôn sạ lốp
Anh ấy ngã xe đạp mình đầy những vết thâm tím: ອ້າຍນັ້ນຂີ່ລົດລົ້ມຈົນບວນຊ້ຳ   Ại nặn khì lốt lộm chôn buôm xặm
Gọi bác sĩ cho tôi với:          ເອີ້ນທ່ານໝໍໃຫ້ຂ້ອຍແດ່         Ơn thàn mỏ hạy khọi đè
Chị cảm thấy đau không?          ເອ້ອຍຮູ້ສິຶກເຈັບບໍ?         Ượi hụ sức chếp bo?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 10 Tháng Sáu, 2011, 03:28:27 pm
Chào các bác!
2 tuần vừa rồi em đi công tác nên không có thời gian vào topic, hôm nay vào lại thấy có thêm người tham gia topic tiếng Lào và có nhiều người hào hứng với ngôn ngữ này nên rất phấn khởi. Mong các bác hãy tiếp tục niềm đam mê này, biết thêm 1 ngôn ngữ là ta biết thêm 1 nền văn hoá phải không các bác. Chúc các bác thành công!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Sáu, 2011, 03:31:29 pm
Lễ hội:          ງານບຸນ            Ngan bun

Hội mừng ngày đắc đạo của Phật:    ບຸນມາຄະບູຊາ      Bun ma khạ bu xa
Hội của người Bà La Môn:       ບຸນພະເວດສັນດອນ   Bun p’hạ vệt sẳn đon
Tết năm mới Lào:       ບຸນປີໃໝ່ລາວ, ບຸນຕຸດສົງການ   Bun pi mày Lào, bun tút sôổng can
Hội té nước:          ບຸນຫົດນ້ຳ         Bun hốt nặm
Hội Phật đản:       ບຸນວິສາຄະບູຊາ, ບຸນວັນເກີດພະພຸດ   Bun vị sả khạ bu xa, Bun văn cợt p’hạ p’hút
Hội vào chay:          ບຸນເຂົ້າພັນສາ         Bun khạu p’hăn sả
Hội mãn chay:         ບຸນອອກພັນສາ         Bun oọc p’hăn sả
Hội đua thuyền:           ບຸນຊ່ວງເຮືອ         Bun xuồng hưa
Lễ cúng các oan hồn:       ບຸນຫໍ່ເຂົ້າປະດັບດີນ      Bun hò khậu pạ đắp đin
Tết cơm mới:          ບຸນເຂົ້າຈີ່         Bun khậu chì
Lễ giáng sinh:          ບຸນວັນເກີດພະເຢຊຸ      Bun văn cợt P’hạ dê xu
Ngày rằm:            ມື້ເພັງສິບຫ້າຄ່ຳ         Mự phêng (15) síp hạ khằm
Trăng khuyết:          ເດືອນແຮມ         Đươn hem
Ngày quốc tế lao động:    ວັນກຳມະກອນສາກົນ      Văn căm mạ con sả côn
Năm mới quốc tế:       ປີໃໝ່ສາກົນ         Pi mày sả côn
Ngày phụ nữ quốc tế:       ວັນແມ່ຍິງສາກົນ              Văn mè nhinh sả côn
Ngày thiếu nhi quốc tế:    ວັນເດັກນ້ອຍສາກົນ       Văn đếc nọi sả côn
Ngày thành lập Đảng:            ວັນສ້າງຕັ້ງພັກ         Văn sạng tặng p’hắc
Ngày quốc khánh:       ວັນຊາດ                 Văn xạt
Tết nguyên đán:       ກຸດຫວຽດນາມ, ປີໃໝ່ຫວຽດນາມ   Kút Việt Nam, Pi mày Việt Nam
Ngày nhà giáo:       ວັນຄູແຫ່ງຊາດ                 Văn khu hèng xạt
Tết độc lập:          ບຸນເອກະລາດ         Bun ê cạ lạt
Ngày lễ chiến thắng:       ວັນບຸນໄຊຊະນະ      Văn bun xay xạ nạ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 10 Tháng Sáu, 2011, 03:36:54 pm

Theo Từ điển Lào Việt do Viện Đông Nam Á - Viện Thông Tin Khoa Học Xã Hội xuất bản thì cấp hạ sĩ, trung sĩ, thượng sĩ phải là ຈ່າຕີ (chà ti), ຈ່າໂທ (chà thô), ຈ່າເອກ (chà ệc) mới đúng. Kachiusa xem lại đi.
[/quote]
Kính bác Linhthongtin, những từ như bác nói đúng là trước đây có dùng trong QĐ Lào, nhất là thời kỳ trước 1975 và sau giải phóng một thời gian. Nhưng hiện nay thống nhất toàn quân cũng như trong từ điển tiếng Lào thì cấp hạ sĩ quan được gọi là ຊັ້ນນາຍສິບ, theo đó Hạ sĩ, Trung sĩ, Thượng sĩ lần lượt sẽ là ສິບຕີ ສິບໂທ ສິບເອກ, trường Hạ sĩ quan là ໂຮງຮຽນນາຍສິບ (Hông hiên nai síp); từ ຈ່າ sử dụng rộng rãi trong QD Thái Lan bác ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Sáu, 2011, 02:33:49 pm
Tập đối thoại: ເຝິກສົນທະນາ Phớc sổn thạ na

Thể dục thể thao: ກິລາກາຍຍະກຳ Kị la cai nhạ căm



A.Bạn thích chơi thể thao gì?
ເຈົ້າມັກຫລີ້ນກິລາຫຍັງ
Chậu mắc lịn kỵ la nhẳng?

B.Tôi thích đá bóng:
ຂ້ອຍມັກເຕະບານ
Khọi mắc tệ ban

A. Bạn bơi được không?
ເຈົ້າລອຍນ້ຳເປັນບໍ?
Chậu loi nặm pên bò?

B. Được, tôi rất thích bơi trong mùa nghỉ hè.
ໄດ້, ຂ້ອຍມັກລອຍນ້ຳໃນຍາມພັກແລ້ງ
Đạy, khọi mắc loi nặm nay nham p’hắc lẹng

A. Bạn đi bơi ở đâu?
ເຈົ້າໄປລອຍນ້ຳຢູ່ໃສ?
Chậu pay loi nặm dù sảy?
B. Bơi ở sông gần quê tôi.
ລອຍຢູ່ແມ່ນ້ຳໃກ້ບ້ານຂ້ອຍ
Loi dù mè nặm cạy bạn khọi.

A. Trong nước bạn thể thao nào mà người hâm mộ nhất?
ໃນປະເທດເຈົ້າກິລາປະເພດໃດທີ່ຄົນນິຍົມຫລາຍກ່ວາໝູ່?
Nay pạ thệt chậu kị la pạ p’hệt đay thì khôn nị nhôm lải quà mù?

B. Bọn trẻ và hoc sinh thích chơi cầu lông và bóng bàn.
ພວກເດັກນ້ອຍ ແລະ ນັກຮຽນມັກຕີປີກໄກ່ ແລະ ປິ່ງປອງ
P’huộc đếc nọi lẹ nắc hiên mắc ti pịc cày lẹ ping pong.

A. Trong nước chúng tôi, thích bóng chuyền và bóng đá.
ໃນປະເທດຂອງພວກເຮົາມັກຕີບານ ແລະ ເຕະບານ
Nay pạ thệt khoỏng p’huộc hau mắc ti ban lẹ tệ ban.

B. Bóng đá là một loại thể thao được nhiều người hâm mộ nhất.
ເຕະບານແມ່ນກິລາປະເພດໜຶ່ງທີ່ຄົນນິຍົມກ່ວາໝູ່
Tệ ban mèn kỵ la pạ p'hệt nừng thì đạy lải khôn nị nhôm quà mù.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Sáu, 2011, 03:12:04 pm
Ngày nghỉ và ngày lễ:
ວັນພັກ ແລະ ວັນບຸນ
Văn p’hắc lẹ văn bun


A.   Ngày mai là ngày nghỉ, là ngày năm mới.
ມື້ອື່ນເປັນວັນພັກ, ເປັນວັນປີໃໝ່
Mư ừn pên văn p’hắc, pên văn pi mày

B.   Các cơ quan có tổ chức mừng năm mới không?
ບັນດາສຳນັກງານອົງການຈະຈັດຕັ້ງອວຍພອນປີໃໝ່ບໍ?
Băn đa sẳm nắc ngan ông can chạ chắt tặng uôi p’hon pi mày bo?

A.   Tổ chức chúc mừng cả nước.
ຈັດຕັ້ງອວຍພອນທົ່ວປະເທດ
Chắt tặng uôi p’hon thùa pạ thệt.

B.   Ở đây có tổ chức nhiều lễ hội không?
ຢູ່ທີ່ນີ້ຈັດຕັ້ງງານບຸນຫລາຍບໍ?
Dù thì nị chắt tặng ngan bun lải bo?

A.   Hàng năm chúng tôi có rất nhiều lễ.
ແຕ່ລະປີພວກຂ້ອຍມີງານຫລາຍຢ່າງ
Tè lạ pi phuộc khọi mi ngan lải dàng.

B.   Ngày Quốc khánh là ngày nghỉ việc, các có quan trường học đều nghỉ.
ວັນຊາດເປັນວັນພັກເຮັດວຽກ, ບັນດາສຳນັກງານ ອົງການ, ໂຮງຮຽນລ້ວນແຕ່ພັກ
Văn xạt pên văn p’hắc hết việc, ban đa sẳm nắc ngan ông can, hôông hiên luộn tè p’hắc.

A.   Nhân dân cả nước đều tổ chức mít tinh mừng ngày Quốc khánh.
ປະຊະຊົນທົ່ວປະເທດຈັດຕັ້ງສະເຫລີມສະຫລອງວັນຊາດ
Pạ xa xôn thùa pạ thệt chắt tặng sạ lởm sạ lỏng văn xạt.

B.   Nơi này có ngày nghỉ lễ về Đạo nhiều không?
ທີ່ນີ້ມີວັນພັກທາງສາສະໜາຫລາຍບໍ?
Thì nị mi văn p’hắc thang sả sạ nả lải bo?

A.   Tháng trước có ngày nghỉ lễ Mãn chay. Ngày mai cũng là ngày nghỉ.
ເດືອນກ່ອນນີ້ມີວັນພັກບຸນອອກພັນສາ. ມື້ອື່ນນີ້ກໍ່ເປັນວັນພັກ
Đươn còn nị mi văn p’hắc bun oọc p’hăn sả. Mự ừn nị cò pên văn p’hắc.

B.   Ngày mai là lễ hội gì?
ມື້ອື່ນແມ່ນງານບຸນຫຍັງ?
Mự ừn mèn ngan bun nhẳng?

A.   Là ngày lễ giáng sinh.
ແມ່ນງານບຸນຄຣິສະມາດ
Mèn ngan bun Cri sa mát.

B.   Chúc bạn vui vẻ nhé.
ອຍພອນໃຫ້ເຈົ້າຈົ່ງເບີກບານມ່ວນຊື່ນເດີ
Uôi phon hạy chậu chồng bợc ban muồn xừn đơ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 14 Tháng Sáu, 2011, 02:49:34 pm
Đi du lịch:
ໄປທ່ອງທ່ຽວ
Pay thoòng thiều


A.   Bạn đi Sài Gòn bao giờ chưa?
ເຈົ້າເຄີຍໄປໄຊງ່ອນບໍ?
Chậu khơi pay Sài Ngòn bo?
B.   Chưa. Bạn đã đi chưa?
ຍັງ, ເຈົ້າເດໄປແລ້ວບໍ?
Nhăng, chậu đê pay lẹo bo?
A.   Có, tôi đi từ năm trước kia.
ເຄີຍ, ຂ້ອຍໄປແຕ່ປີກ່ອນພຸ້ນ
Khơi, khọi pay tè pi còn p’hụn
B.   Bạn có thích không?
ເຈົ້າມັກບໍ?
Chậu mắc bò?
A.   Tôi rất thích, nhưng tôi nghỉ chơi ở đó chỉ có một tuần.
ຂ້ອຍມັກຫລາຍ, ແຕ່ຂ້ອຍພັກຫລີ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນພຽງແຕ່ໜື່ງອາທິດ
Khọi mắc lải, tè khọi p’hắc lịn dù thì nặn p’hiêng tè nừng a thít.
B.   Ở Sài Gòn bạn có quen ai không?
ຢູ່ໄຊງ່ອນເຈົ້າຮູ້ຈັກກັບໃຜບໍ?
Dù Sài Ngòn chậu hụ chắc cáp p’hảy bo?
A.   Không, tôi đến thăm con trai của tôi.
ບໍ່, ຂ້ອຍໄປຢາມລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ
Bò, khọi pay dam lục xai khoỏng khọi.
B.   Con trai của bạn làm gì?
ລູກຊາຍເຈົ້າເຮັດຫຍັງ?
Lục xai khoỏng chạu hết nhẳng?
A.   Con trai tôi đang học.
ລູກຊາຍຂ້ອຍກຳລັງຮຽນ
Lục xai khọi căm lăng hiên.
B.   Nghỉ hè năm nay bạn sẽ đi đâu?
ພັກແລ້ງປີນີ້ເຈົ້າຈະໄປທ່ຽວໃສ?
P’hắc lẹng pi nị chậu chạ pay thiều sảy?
A.   Tôi sẽ đi vịnh Hạ Long.
ຂ້ອຍຈະໄປອ່າວຫະລອງ
Khọi chạ pay ào Hạ Long.
B.   Bạn thật may mắn nhỉ?
ເຈົ້າຈັ່ງແມ່ນໂຊກດີເນາະ
Chậu chằng mèn xôộc đi nọ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Sáu, 2011, 11:08:14 am
Đồ trang phục – ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ - Khường nùng hồm

A/ Váy này đẹp lắm, bạn mua ở đâu?
ສິ້ນຜືນນີ້ງາມຫລາຍ, ເຈົ້າຊື້ຢູ່ໃສ?
Sịn p’hửn nị ngam lải, chậu xự dù sảy?

B/ Tôi mua ở Chợ Sáng Viêng Chăn.
ຂ້ອຍຊື້ຢູ່ຕະຫລາດເຊົ້າວຽງຈັນ
Khọi xự dù tạ lạt xậu Viêng Chăn.

A/ Chắc đắt lắm phải không?
ຄົງຈະແພງຫລາຍນໍ?
Không chạ p’heng lải nọ?

B/ Không, giá vừa phải.
ບໍ່, ລາຄາພໍດີ
Bò, la kha p’ho đi.

A/ Váy này làm bằng gì?
ສິ້ນນີ້ເຮັດດ້ວຍຫຍັງ?
Sịn nị hết đuội nhẳng?

B/ Làm bằng tơ tằm.
ເຮັດດ້ວຍໄໝມ້ອນ
Hết đuội mảy mọn

A/ Màu này rất hợp với bạn.
ສີນີ້ເໝາະກັບເຈົ້າຫລາຍ
Sỉ nị mọ cắp chạu lải

A/ Hàng hóa ở Viêng Chăn có đắt lắm không?
ສິນຄ້າຢູ່ວຽງຈັນແພງຫລາຍບໍ?
Sỉn khạ dù Viêng Chăn p’heng lải bo?

B/ Một số hàng hóa rẻ, nhưng cũng có một số hàng giá đắt.
ສິນຄ້າບາງຢ່າງຖືກ, ແຕ່ກໍ່ມີສິນຄ້າບາງຢ່າງແພງ
Sỉn khạ bang dàng thực, tè cò mi sỉn khạ bang dàng p’heng.

A/ Chiều nay dẫn tôi đi Chợ Sáng được không?
ແລງນີ້ພາຂ໊ອຍໄປຕະຫລາດເຊົ້າໄດ້ບໍ?
Leng nị p’ha khọi pay ta lạt Xậu đạy bo?

B/ Được, bạn muốn mua gì?
ໄດ້, ເຈົ້າຢາກຊື້ຫຍັງ?
Đạy, chậu dạc xự nhẳng?

A/ Tôi muốn mua một bộ váy Lào.
ຂ້ອຍຢາກຊື້ສິ້ນລາວຊຸດໜື່ງ
Khọi dạc xự sịn Lao sút nừng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Lizzy trong 15 Tháng Sáu, 2011, 03:18:22 pm
Bác ơi, em đang lên kế hoạch đi Lào ;D dự kiến đi từ 5-7 ngày, nếu xuất phát từ Hà Nội thì em có thể đi tới những điểm nào/thành phố nào ở Lào hở bác?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Sáu, 2011, 10:34:15 pm
Bác ơi, em đang lên kế hoạch đi Lào ;D dự kiến đi từ 5-7 ngày, nếu xuất phát từ Hà Nội thì em có thể đi tới những điểm nào/thành phố nào ở Lào hở bác?

Xin chào cô Lizzy,

Tôi không biết là cô định đi Lào theo kiểu gì, đi công tác hay là ta ba lô. Nếu đi theo kiểu tabalo thì cô cần chú ý vì mùa này đang là mùa mưa bên Lào. Nhưng nếu cô nhất quyết ra đi thì cô có thể đi theo tuyến HN - Viêng Chăn - Luông Pha bang - Xiêng Khoảng - HN. Đi Viêng Chăn thì xuống BX Nước ngầm, ngày nào cũng có xe đi. Sang đến Viêng Chăn thì cô liên hệ với bạn Kachiusa ra đón và có thể làm guide cho cô vì hiện nay bạn này đang nằm vùng ở Viêng Chăn. Định thăm thú những đâu, Kachiusa sẽ tư vấn cho cô. Đổi tiền thì đến cửa khẩu hãy đổi cho rẻ hơn là đổi ở HN.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Sáu, 2011, 12:03:15 pm
Kế hoạch hoạt động cuối tuần – ແຜນການເຄື່ອນໄຫວທ້າຍອາທິດ - P’hẻn can khườn vảy thại a thít


A. Cuối tuần này bạn sẽ làm gì?
ທ້າຍອາທິດນີ້ເຈົ້າເຮັດຫຍັງ?
Thại a thít nị chạu chạ hết nhẳng?

B. Thứ bảy này tôi sẽ đi thăm quê
ວັນເສົານີ້ຂ້ອຍຈະໄປຢາມບ້ານ
Văn sảu nị khọi chạ pay dam bạn.

A. Bạn sẽ đi bằng gì?
ເຈົ້າຈະໄປດ້ວຍຫຍັງ?
Chạu chạ pay đuội nhẳng?

B/ Đi bằng xe buýt.
ໄປດ້ວຍລົດບັດ
Pay đuội lốt bắt.

B/ Tôi sẽ đi thăm bố mẹ, còn bạn sẽ đi đâu?
ຂ້ອຍຈະໄປຢາມພໍ່ແມ່, ສ່ວນເຈົ້າເດຈະໄປໄສ?
Khọi chạ pay dam p’hò mè, suồn chạu đê chạ pay sảy?

A/ Tôi không đi đâu, thứ bảy và chủ nhật tôi sẽ ở nhà dọn dẹp nhà cửa.
ຂ້ອຍບໍ່ໄປໄສ, ວັນເສົາ ແລະ ອາທິດຂ້ອຍຈະຢູ່ເຮືອນມ້ຽນມັດເຮືອນຊານ
Khọi bò pay sảy, văn sảu lẹ văn a thít khọi chạ dù hươn miện mắt hươn xan.



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Sáu, 2011, 12:28:10 pm
Ngồi trên xe buýt – ນັ່ງເທິງລົດບັດ - Nằng thơng lốt bắt


A/ Xin lỗi, tôi ngồi chỗ này được không?
ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍນັ່ງບ່ອນນີ້ໄດ້ບໍ?
Khỏ thột, khọi nằng bòn nị đạy bo?

B/ Được, chỗ này còn trống.
ໄດ້, ບ່ອນນີ້ຍັງວ່າງຢູ່
Đạy, bòn nị nhăng vàng dù.

A/ Anh sẽ đi đâu?
ເຈົ້າຈະໄປໄສ?
Chạu chạ pay sảy?

B/ Tôi sẽ đi Hà Nội.
ຂ້ອຍຈະໄປຮ່າໂນ້ຍ
Khọi chạ pay Hà Nội

A/ Thế à, tôi cũng sẽ đi Hà Nội.
ຊັ້ນບໍ, ຂ້ອຍກໍ່ຈະໄປຮ່າໂນ້ຍ
Xặn bo, khọi cò chạ pay Hà Nội.

A/ Anh từ Hà Nội đến à?
ເຈົ້າມາແຕ່ຮ່າໂນ້ຍບໍ?
Chạu ma tè Hà Nội bo?

B/ Không, nhưng tôi có bác ở Hà Nội.
ບໍ່, ແຕ່ຂ້ອຍມີລຸງຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ
Bò, tè khọi mi lung dù Hà Nội.

B/ Tôi sẽ đến thăm bác khoảng 2-3 ngày.
ຂ້ອຍຈະໄປຢາມລຸງປະມານສອງສາມວັນ
Khọi chạ pay dam lung pạ man soỏng sảm văn.

A/ Anh có hút thuốc không?
ເຈົ້າສູບຢາບໍ່?
Chạu sụp da bò?

B/ Không, cám ơn tôi không hút.
ບໍ່, ຂອບໃຈຂ້ອຍບໍ່ສູບ
Bò, khọp chay khọi bò sụp.

B/ Anh là người Hà Nội à?
ເຈົ້າແມ່ນຄົນຮ່າໂນ້ຍບໍ່?
Chạu mèn khôn Hà Nội bo?

A/ Vâng, phải rồi, tôi là người Hà Nội.
ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍແມ່ນຄົນຮ່າໂນ້ຍ
Chạu, mèn lẹo, khọi mèn khôn Hà Nội.

A/ Tôi sinh ra ở Hà Nội và làm việc cũng ở Hà Nội.
ຂ້ອຍເກີດຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ ແລະ ເຮັດວຽກກໍ່ຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ
Khọi cợt dù Hà Nội lẹ hết việc cò dù Hà Nội.

B/ Anh lập gia đình chưa?
ເຈົ້າສ້າງຄອບຄົວແລ້ວບໍ?
Chạu sạng khọp khùa lẹo bo?

A/ Vâng, tôi lập gia đình được 3 năm rồi.
ເຈົ້າ, ຂ້ອຍສ້າງຄອບຄົວໄດ້ສາມປີແລ້ວ
Chạu, khọi sạng khọp khùa đạy sảm py lẹo.

A/ Tôi có một đứa con gái.
ຂ້ອຍມີລູກຍິງໜື່ງຄົນ
Khọi mi lục nhing nừng khôn.

B/ Xe đang đỗ.
ລົດກັມລັງຈະຈອດ
Lốt căm lăng chạ chọt.

A/ Chúng ta đi kiếm gì ăn đã.
ພວກເຮົາໄປຫາຫຍັງກິນກ່ອນເທາະ
P’huộc hau pay hả nhẳng kin còn thọ

B/ Đi, chúng ta đi nhé.
ໄປ, ພວກເຮົາໄປກັນເທາະ
Pay, p’huộc hau pay căn thọ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Lizzy trong 17 Tháng Sáu, 2011, 12:33:32 pm
Xin chào cô Lizzy,

Tôi không biết là cô định đi Lào theo kiểu gì, đi công tác hay là ta ba lô. Nếu đi theo kiểu tabalo thì cô cần chú ý vì mùa này đang là mùa mưa bên Lào. Nhưng nếu cô nhất quyết ra đi thì cô có thể đi theo tuyến HN - Viêng Chăn - Luông Pha bang - Xiêng Khoảng - HN. Đi Viêng Chăn thì xuống BX Nước ngầm, ngày nào cũng có xe đi. Sang đến Viêng Chăn thì cô liên hệ với bạn Kachiusa ra đón và có thể làm guide cho cô vì hiện nay bạn này đang nằm vùng ở Viêng Chăn. Định thăm thú những đâu, Kachiusa sẽ tư vấn cho cô. Đổi tiền thì đến cửa khẩu hãy đổi cho rẻ hơn là đổi ở HN.

Em cám ơn bác ah. ;D



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Sáu, 2011, 12:25:03 pm
Nơi đón tiếp tại sân bay – ບ່ອນຮັບຕ້ອນທ່ຢູ່ສະໜາມບິນ - Bòn hắp tọn thì sạ nảm bin

A/ Chị cần ngồi chỗ nào?
ເຈົ້າຕ້ອງການະນັ່ງບ່ອນໃດ?
Chạu toọng can chạ nằng bòn đay?

B/ Xin ngồi ở gần cửa sổ.
ຂໍນັ່ງໃກ້ກັບປ່ອງຢ້ຽມ
Khỏ nằng cạy cắp poòng diệm.

A/ Chỗ hút thuốc được hay không hút thuốc được.
ບ່ອນທີ່ສູບຢາໄດ້ຫລືບ່ອນທີ່ສູບຢາບໍ່ໄດ້?
Bòn thì sụp da đạy lử bòn thì sụp da bò đạy?

B/ Ồ cám ơn, tôi không hút thuốc.
ໂອ, ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍໍ່ສູບຢາ
Ồ, khọp chay, khọi bò sụp da.

B/ Máy bay cất cánh đúng giờ không?
ຍົນບິນຕົງເວລາບໍ?
Nhôn bin tông vê la bo?

A/ Vâng, máy bay sẽ cất cánh mười giờ ba mươi phút.
ເຈົ້າ,ຍົນຈະບິນອອກໃນເວລາສິບໂມງສາມສິບນາທີ
Chạu, nhôn chạ bin oọc nay vê la síp môông sảm síp na thi.

B/ Chuyến bay hôm nay có đông người không?
ຖ້ຽວບິນມື້ນີ້ຫລາຍຄົນບໍ່?
Thiệu bin mự nị lải khôn bò?

A/ Không, còn chỗ trống nhiều.
ບໍ່, ມີບ່ອນນັ່ງວ່າງຫລາຍຢູ່
Bò, mi bòn nằng vàng lải dù.

B/ Sẽ đến Viêng Chăn khoảng mấy giờ?
ຈະເຖິງວຽງຈັນຈັກໂມງ?
Chạ thởng Viêng Chăn chắc môông?

A/ Chị sẽ đến Viêng Chăn khoảng 11 giờ 20 phút.
ເຈົ້າຈະເຖິງວຽງຈັນເວລາສິບເອັດໂມງຊາວນາທີ
Chậu chạ thởng Viêng Chăn vê la síp ết môông xao na thi.

A/ Chúc chị lên đường may mắn.
ອວຍພອນໃຫ້ເຈົ້າເດິນທາງດ້ອຍຄວາມໂຂກດີ
Uôi p’hon hạy chạu đơn thang khoam xôộc đi.

B/ Cám ơn! Tạm biệt.
ຂອບໃຈ! ລາກ່ອນ
Khọp chay! La còn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Sáu, 2011, 01:39:39 pm
Tìm việc làm – ຊອກວຽກເຮັດ - Xoọc việc hết

A: Tôi xin gặp giám đốc được không?
ຂ້ອຍຂໍພົບຫົວໜ້າໄດ້ບໍ?
Khọi khỏ p’hốp hủa nạ đạy bo?

B: Anh đã hẹn chưa?
ອ້າຍໄດ້ນັດໄວ້ແລ້ວບໍ?
Ại đạy nắt vạy lẹo bo?

A: Vâng, tôi đã hẹn rồi.
ເຈົ້າ, ຂ້ອຍໄດ້ນັດໄວ້ແລ້ວ
Chạu, khọi đạy nắt vạy lẹo.

B: Xin mời anh đến phòng này.
ຂໍເຊີນອ້າຍມາຫ້ອງນີ້
Khỏ xơn ại ma hoọng nị.

C: Xin chào anh Sơn.
ສະບາຍດີອ້າຍເຊີນ
Sạ bai đi ại Sơn.

Anh đang tìm việc làm phải không?
ເຈົ້າກຳລັງຊອກຫາງານທຳແມ່ນບໍ?
Chạu căm lăng xoọc hả ngan thăm mèn bo?

A: Vâng ạ, tôi muốn làm việc với công ty của anh.
ເຈົ້າແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຢາກເຮັດວຽກກັບບໍລິສັດຂອງເຈົ້າ
Chạu, mèn lẹo, khọi dạc hết việc cắp bo lị sắt khoỏng chạu.

 C: Trước đây anh đã làm việc ở xưởng in nào chưa?
ກ່ອນໜ້ານີ້ເຈົ້າເຄີຍໄດ້ເຮັດວຽກຢູ່ໂຮງພິມໄດມາກ່ອນບໍ?
Còn nạ nị chạu khơi đạy hết việc dù hôông p’him đay ma còn bo?

A: Vâng có ạ, tôi làm ở một xưởng in nhỏ trong phố.
ເຈົ້າເຄີຍ, ຂ້ອຍເຮັດຢູ່ໃນໂຮງພິມນ້ອຍແຫ່ງໜຶ່ງຢູ່ໃນເມືອງ
Chạu khơi, khọi hết dù nay hôông p’him nọi hèng nừng dù nay mương.

Hiện nay tôi muốn làm việc ở xưởng in to hơn.
ຕອນນີ້ຂ້ອຍຢາກເຮັດວຽກຢູ່ໂຮງພິມທີ່ໃຫຍ່ກ່ວາ
Ton nị khọi dạc hết việc dù hôông p’him thì nhày quà.

C: Tôi xem hồ sơ của anh được không?
ຂ້ອຍຂໍເບິ່ງເອກະສານຂອງເຈົ້າແດ່ໄດ້ບໍ?
Khọi khỏ bờng ê cạ sản khoỏng chạu đè đạy bo?

Tôi cảm thấy anh có nhiều kinh nghiệm.
ຂ້ອຍເຫັນວ່າເຈົ້າມີປະສົບການຫລາຍພໍສົມຄວນ
Khọi hển và chạu mi pạ sốp can lải p’ho sổm khuôn

C: Tiền lương của anh trong thời gian qua được một tháng bao nhiêu?
ເງິນເດືອນຂອງເຈົ້າໄລຍະຜ່າມາເດືອນໜຶ່ງໄດ້ເທົ່າໃດ?
Ngân đươn khoỏng chạu lay nhạ p’hàn ma đươn nừng đạy thầu đay?

A: Tiền lương của tôi một tháng được bảy trăm ngàn đồng.
ເງິນເດືອນຂ້ອຍໄດ້ເດືອນໜຶ່ງເຈັດແສນດົ່ງ
Ngân đươn khọi đạy đươn nừng chết sẻn đồng.

C: Chúng tôi sẽ trả cho anh mỗi tháng một triệu đồng.
ພວກຂ້ອຍຈະໃຫ້ເຈົ້າເດືອນລະໜຶ່ງລ້ານດົ່ງ
Phuộc khọi chạ hạy chạu đươn lạ nừng lạn đồng.

A: Vâng, tôi đồng ý.
ເຈົ້າ, ຂ້ອຍເຫັນດີ
Chạu, khọi hển đi.

A: Tôi sẽ bắt đầu đến làm việc trong tuần tới.
ຂ້ອຍຈະເລີ່ມຕົ້ນມາເຮັດວຽກໃນຕົ້ນອາທິດໜ້າ
Khọi chạ lờm tộn ma hết việc nay tộn a thít nạ.

C: Tôi mong rằng anh sẽ làm việc cùng chúng tôi trong thời gian sắp tới.
ຂ້ອຍຫວັງວ່າເຈົ້າຈະເຮັດວຽກຮ່ວມກັບພວກຂ້ອຍໃນເວລາໃກຈະມາເຖິງນີ້
Khọi vẳng và chạu chạ hết việc huồm cắp p’huộc khọi nay vê la cạy chạ ma thởng nị.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 29 Tháng Sáu, 2011, 03:56:07 pm
Gặp bạn – ພົບເພື່ອນ - P’hốp p’hườn

A: Thế nào Hoa có khỏe không?
ຮວາ, ເປັນຈັງໃດສະບາຍດີບໍ?
Hoa, pên chăng sạ bai đi bo?

B: Cám ơn khỏe, còn bạn có khỏe không?
ຂອບໃຈ, ສະບາຍດີ, ເຈົ້າເດສະບາຍດີບໍ?
Khọp chay, sạ bai đi, chạu đê sạ bai đi bò?

A: Cám ơn khỏe, may quá được gặp lại bạn.
ຂອບໃຈ, ສະບາຍດີ, ໂຊກດີທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າອີກ
Khọp chay, sạ bai đi, xôộc đi thì đạy p’hốp chạu.

B: Chúng ta không gặp nhau đã lâu lắm rồi.
ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ພົບກັນດົນແລ້ວເນາະ
P’huộc hau bò đạy p’hốp căn đôn lẹo nọ.

A: Bây giờ bạn làm những gì?
ດຽວນີ້ເຈົ້າເຮັດຫຍັງແດ່?
Điêu nị chạu hết nhẳng đè?

B: Không có gì nhiều.
ບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງຫລາຍດອກ
Bò đạy hết nhẳng lải đoọc.

B: Còn bạn công việc thế nào?
ແລ້ວເຈົ້າເດວຽກງານເປັນແນວໃດ?
Lẹo chạu đê việc ngan pên neo đây?

A: Vâng, dạo này tôi rất bận rộn.
ເຈົ້າ, ໄລຍະນີ້ຂ໊ອຍບໍ່ຄ່ອຍວ່າງເລີຍ
Chạu, lay nhạ nị khọi bò khòi vàng lơi.

B: Bạn đang làm gì?
ເຈົ້າເຮັດຫຍັງຢູ່ລະ?
Chạu hết nhẳng dù lạ?

A: Tôi chuẩn bị đi thực tập.
ຂ້ອຍກຽມໄປເຟິກງານ
Khọi kiêm pay phớc ngan

A: Tôi sẽ đi thực tập trong cuối tháng này.
ຂ້ອຍຈະໄປເຟິກງານໃນທ້າຍເດືອນນີ້
Khọi chạ pay phớc ngan nay thại đươn nị.

B: Thế à, chúc bạn may mắn nhé.
ຊັ້ນບໍ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຈົ່ງໂຊກດີເດີ
Xặn bo, khỏ hạy chạu chồng xôộc đi đơ.

A: Cám ơn và gia đình bạn bạn thế nào?
ຂອບໃຈ ແລະ ຄອບຄົວຂອງເຈົ້າເປັນແນວໃດ?
Khọp chay lẹ khọp khua khoỏng chạu pên neo đay?

B: Cám ơn, mọi người đều khỏe.
ຂອບໃຈ, ທຸກຄົນສະບາຍດີ
Khọp chay, thúc khôn sạ bai đi

A: Bây giờ bạn sẽ đi đâu?
ດຽວນີ້ເຈົ້າຈະໄປໃສ?
Điêu nị chạu chạ pay sảy?

B: Tôi sẽ đi dạo chơi trong thành phố.
ຂ້ອຍຈະໄປທ່ຽວຫລິ້ນໃນເມືອງ
Khọi chạ pay thiều lịn nay mương.

B: Bạn có đi với tôi không?
ເຈົ້າໄປນຳຂ໊ອຍບໍ?
Chạu pay năm khọi bo?

A: Tôi không đi được, tôi có hẹn.
ຂ້ອຍໄປບໍ່ໄດ້, ຂ້ອຍມີນັດ
Khọi pay bò đạy, khọi mi nắt

B: Thứ bảy này ta đi Hạ Long nhé
ວັນເສົານີ້ເຮົາໄປຫ໋າລັອງເນາະ
Văn sảu nị hau pay Hạ Long nọ

A: Đồng ý.
ເຫັນດີ
Hển đi.

B: Tạm biệt, thứ bảy này gặp nhau nhé.
ລາກ່ອນ, ວັນເສົານີ້ຄ່ອຍພົບັນເນາະ
La còn, văn sảu nị khòi p’hốp căn nọ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dongdok2002-2008 trong 29 Tháng Sáu, 2011, 04:58:01 pm
ສະບາຍດີທຸກໆທ່ານທີ່ຮັກແພງ ແລະນັບຖື. ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ ທ.ມິງ ຮຽນຈົບຈາກມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດລາວ, ຄະນະອັກສອນສາດ, ພາກວິຊາພາສາລາວສື່ສານມວນຊົນ. ຂໍສະແດງຄວາມຍິນດີທີ່ໄດ້ ຮູ້ຈັກກັບບັນດາທ່ານ.
Chào các anh, chị và các bạn yêu quý, mình tên Minh tốt nghiệp trường ĐH quốc gia Lào, khoa ngôn ngữ, chuyên ngành tiếng Lào truyền thông. Rất hân hạnh được làm quen với các anh chị và các bạn

Trước hết, cháu xin cảm ơn bác linhthongtin đã tạo ra một góc học tập bổ ích cho những người yêu đất nước Lào. Cảm ơn bác và các bạn đã đóng góp rất nhiều kiến thức trong mục này. Hôm nay cháu xin đóng góp một chút kiến thức về lĩnh vực phát âm tiếng Lào. Cháu chú trọng vào 8 âm Viêng chăn, mong các bạn học tiếng Lào muốn phát âm chuẩn giọng thủ đô sẽ tham khảo và nghiên cứu cùng mình thông qua bảng 8 âm này.

Xin giới thiệu bảng 8 âm Viêng chăn : (Những âm điệu khi phát ra cảm nhận như những nốt nhạc)

(http://cC9.upanh.com/24.307.31412158.5Bl0/8amviengchan.jpg)

1.   Ở 3 âm đầu, chúng ta phát âm giống với các âm vực : Đồ…. rề…. mi…..
Âm số 1 : Các bạn phát âm với dấu huyền nhưng rất trầm : VD   ປາ Pà… à…. à…. (kéo dài giọng)
                           ໄປ Pày …. ày ……ày ……(kéo dài giọng)
Âm số 1 này dành cho các từ có phụ âm trung bình + nguyên âm dài + phụ âm chắn cuối là phụ âm sống
(nghĩa là không phải ກ ດ ບ chắn cuối)

Âm số 2 : Các bạn phát âm với dấu huyền nhẹ và gần như không dấu : VD ປ່າ Pà …. a ….a (kéo dài giọng)
Âm số 2 dành cho tất cả các từ có dấu Ệc (ໄມ້ເອກ ່ )

Âm số 3 : Các bạn phát âm không dấu như trong tiếng Việt : VD     ລາຄາ La…a…Kha…a…(kéo dài giọng)
                              ຊາມ Xam ….am(kéo dài giọng)
Âm số 3 dành cho các từ có nguyên âm dài + phụ âm thấp + (phụ âm chắn cuối sống)

2.   Âm số 4 : các bạn phát âm và cảm nhận âm đó đang từ dưới thấp đi lên ( từ dấu hỏi đi lên dấu sắc trong tiếng Việt)
VD : ສູງ Sủng……úng , ຂາວ Khảo…..áo , ຫໍ Hỏ……ó (kéo dài giọng)
Âm số 4 dành cho các từ có nguyên âm dài + phụ âm cao + (chắn cuối là phụ âm sống)

3.   Âm số 5 : các bạn phát âm và cảm nhận âm đó đang rơi từ trên cao xuống

VD : ນໍ້າ Năm ……. ặm (kéo dài giọng)

Lưu ý : thường người Việt hay đọc nặng âm này và đọc ngắn nên hay phát âm là : Nặm , Nậm. Phát âm như vậy người bản địa nghe vẫn hiểu nhưng bài viết này tôi muốn nhấn mạnh việc phát âm như người bản địa ở thủ đô Viêng chăn.

ທາດ Thát…..ạt, ໂທດ Thốt…..ột

Âm số 5 dành cho :
-   Các từ có phụ âm thấp và trung bình đi với ໄມ້ໂທ (້)
-   Các từ có phụ âm thấp đi với phụ âm chắn cuối chết (ກ ດ ບ)

4.   Âm số 6 : các bạn phát âm và cảm nhận âm đó đang rơi từ mức âm trung bình xuống
Âm số 6 dành cho :
-   Các từ có phụ âm cao đi với ໄມ້ໂທ (້)
VD :    ເຂົ້າ Khàu…… Khạu (kéo dài giọng)

-   Các từ có phụ âm trung bình hoặc cao đi với phụ âm chắn cuối chết (ກ ດ ບ)
ຂາດ Khạt…..ạt , ບາບ Bạp ….. ạp, ສາກ Sạc ……ạc (kéo dài giọng)

5.   Âm số 7 : các bạn phát âm ngắn, giọng trung bình, gẫy gọn như trong tiếng Việt, ko kéo dài giọng như trên nữa
Âm số 7 dành cho các từ có phụ âm thấp + nguyên âm ngắn + (chắn cuối là phụ âm chết)
VD : ຄະ Khạ (âm ngắn), ຄັດ Khắt + Khặt (khi phát âm phải để âm ở giữa hai dấu sắc và dấu nặng, phát âm nhẹ)…..

6.   Âm số 8 : các bạn phát âm ngắn, giọng cao, gẫy gọn như trong tiếng Việt, ko kéo dài giọng như trên nữa
Âm số 8 dành cho các từ có phụ âm trung bình hoặc cao + nguyên âm ngắn + (chắn cuối là phụ âm chết)
VD : ຂະ Khạ (âm ngắn), ຂັດ Khắt (phát âm ngắn,dấu sắc và âm vực thật cao), ກັດ Cắt ……..

Trên đây là bài viết của mình về cách phát âm 8 âm Viêng chăn, các bạn có thể tự tham khảo, nghiên cứu và trải nghiệm khi sống, làm việc hoặc công tác tại thủ đô Viêng chăn. Chúc các bạn sau khi phát âm, hội thoại với người Lào, họ sẽ không nghĩ bạn là người nước ngoài nói tiếng Lào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 29 Tháng Sáu, 2011, 11:14:53 pm
Hoan nghênh bạn đông đoọc tham gia topic. Từ nay chúng ta đã có một chuyên gia về tiếng Lào hướng dẫn thêm cho chúng ta học tiếng Lào một cách thuần thục và chuẩn xác hơn. Bản thân tôi, do học truyền khẩu của người dân bản xứ nên cách phát âm chưa được chuẩn lắm. Hoặc như cách viết cũng hay lẫn lộn như lúc nào thì dùng phụ âm tho, lúc nào thì dùng phụ âm thỏ...

Cuốn Hội thoại Việt Lào đến đây chỉ còn 1 bài nữa là hết. Sang tuần sau tôi sẽ post tiếp. Rất cám ơn các đồng chí và các bạn nhiệt tình hưởng ứng và đóng góp cho tôi nhiều ý kiến quý báu. Nếu có gì không hiểu, mong các bạn cứ mạnh dạn góp ý.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Bảy, 2011, 02:11:02 pm
Trường học – ໂຮງຮຽນ - Hôông hiên

A: Bạn học đã tốt nghiệp chưa?
ເຈົ້າຮຽນຈົບແລ້ວບໍ?
Chạu hiên chốp lẹo bo?

B: Chưa, tôi còn là sinh viên.
ຍັງ, ຂ້ອຍຍັງເປັນນັກສຶກສາຢູ່
Nhăng, khọi nhăng pên nắc sức sả dù.

A: Bạn học năm thứ mấy?
ເຈົ້າຮຽນຢູ່ປີໃດແລ້ວ?
Chạu hiên dù pi đay lẹo?

B: Tôi học năm thứ ba ở Trường đại học Bách khoa.
ຂ້ອຍຮຽນປີທີສາມຢູ່ໂຮງຣຽນມະຫາວິທະຍາໄລຊັບພະວິຊາ
Khọi hiên py thi sảm dù hôông hiên ma hả vị thạ nha lay xắp p’hạ vị xa.

B: Tôi học ngành xây dựng.
ຂ້ອຍຮຽນຂະແໜງກໍ່ສ້າງ
Khọi hiên khạ nẻng cò sạng.

A: Vào học mấy giờ?
ເຂົ້າຮຽນຈັກໂມງ?
Khậu hiên chắc môông?

B:Bắt đầu vào học 8 giờ sáng
ເລີ່ມເຂົ້າຮຽນແປດໂມງເຊົ້າ
Lờm khạu hiên pẹt môông xậu

A: Bạn học cả buổi chiều à?
ເຈົ້າຣຽນທັງຕອນແລງບໍ?
Chạu hiên thăng ton leng bo?

B: Vâng, tôi học từ 1 giờ đến 4 giờ chiều.
ເຈົ້າ, ຮຽນແຕ່ໜຶ່ງໂມງເຖິງສີ່ໂມງແລງ
Chạu, khọi hiên tè nừng môông thởng sì môông leng

A: Bạn học tiếng Việt ở trong trường không?
ເຈົ້າຮຽນພາສາວຽດຢູ່ໂຮງຮຽນບໍ?C
Chạu hiên p’ha sả Việt dù hôông hiên bo?

B: Vâng, chúng tôi học tiếng Việt một tuần 2 buổi.
ເຈົ້າ, ພວກຂ້ອຍຮຽນພາສາວຽດອາທິດໜຶ່ງສອງຕອນ
Chạu, p’huộc khọi hiên p’ha sả Việt a thít nừng soỏng ton.

A: Môn nào bạn thích nhất?
ວິຊາໄດທີ່ເຈົ້າມັກກ່ວາໝູ່?
Vị xa đay thì chạu mắc quà mù?

B: Tôi thích học tiếng Việt và môn Toán.
ຂ້ອຍມັກຮຽນພາສາວຽດ ແລະ ວິຊາເລກ
Khọi mắc hiên p’ha sả Việt lẹ vị xa lệc

A: Chúc bạn học giỏi nhé.
ອວຍພອນໃຫ້ເຈົ້າຮຽນເກັ່ງໆເດີ
Uôi p’hon hay chạu hiên kềnh kềnh đơ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Bảy, 2011, 10:46:32 am
Quốc ca Lào
Phêng Xạt Lào

ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ໃດມາ ລາວທຸກຖ້ວນຫນ້າເຊີດຊູສຸດໃຈ
Xạt Lao tặng tè đay ma, Lao thúc thuộn nạ xợt xu sút chay,
ຮ່ວມແຮງຮ່ວມຈິດຮ່ວມໃຈ ສາມັກຄີກັນເປັນກຳລັງດຽວ
Huồm heng, huồm chít, huồm chay, Sa mắc khi căn pên kăm lăng điêu.
ເດັດດ່ຽວພ້ອມກັນກ້າວຫນ້າ ບູຊາຊູກຽດຂອງລາວ
Đết điều p’họm căn cạo nạ, Bu xa xu kiệt khoỏng Lao,
ສົ່ງເສີມໃຊ້ສິດເປັນເຈົ້າ ລາວທຸກຊົນເຜົ່າສະເໝີພາບກັນ
Sồng sơm xạy sít pên chậu, Lao thúc xôn p’hầu sạ mở p’hạp kăn.
ບໍ່ໃຫ້ຝູງຈັກກະພັດ ແລະພວກຂາຍຊາດເຂົ້າມາລົບກວນ
Bò hạy phung chắc kạ phắt, Lẹ p’huộc khải xạt khậu ma lốp kuôn,
ລາວທັງມວນຊູເອກະລາດ ອິດສະລະພາບຂອງຊາດລາວໄວ້
Lao thăng muôn xu ê cạ lạt, It sa la p’hap khỏng xạt Lào vạy,
ຕັດສິນໃຈສູ້ຊິງເອົາໄຊ ພາຊາດກ້າວໄປສູ່ຄວາມວັດທະນາ
Tắt sịn chay sụ xing au xay, P’ha xạt kạo pay sù khoam vắt thạ na.

Trên đây là bài quốc ca bằng tiếng Lào và phần phiên âm. Phần dịch sang tiếng Việt tôi nhờ bạn Đông Đoọc dich hộ cho chuẩn.

Các bạn vào đây nghe bài Quốc ca Lào nhé http://www.youtube.com/watch?v=2BUYzygsezY&feature=related



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dongdok2002-2008 trong 08 Tháng Bảy, 2011, 03:00:42 pm
Cảm ơn bác linhthongtin đã up bài hát này lên cho mọi người biết đến và tập hát theo, sẽ có nhiều dịp người vn chúng ta thể hiện bài hát này cho các bạn Lào thân thương nghe, cảm nhận và hiểu rằng người VN cũng trân trọng bài quốc ca của nước bạn Lào như chính bài quốc ca của dân tộc mình vậy.

Được sự tin tưởng của bác linhthongtin, cháu xin phép dịch ý nghĩa bài quốc ca này :

ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ໃດມາ ລາວທຸກຖ້ວນຫນ້າເຊີດຊູສຸດໃຈ
Xạt Lao tặng tè đay ma, Lao thúc thuộn nạ xợt xu sút chay,
Quốc gia Lào từ ngàn xưa tới nay, tất cả người Lào đều ngợi ca hết lòng

ຮ່ວມແຮງຮ່ວມຈິດຮ່ວມໃຈ ສາມັກຄີກັນເປັນກຳລັງດຽວ
Huồm heng, huồm chít, huồm chay, Sa mắc khi căn pên kăm lăng điêu.
Chung sức chung lòng, đoàn kết thành một khối

ເດັດດ່ຽວພ້ອມກັນກ້າວຫນ້າ ບູຊາຊູກຽດຂອງລາວ
Đết điều p’họm căn cạo nạ, Bu xa xu kiệt khoỏng Lao,
Quyết cùng nhau tiến lên, tôn vinh quốc gia Lào

ສົ່ງເສີມໃຊ້ສິດເປັນເຈົ້າ ລາວທຸກຊົນເຜົ່າສະເໝີພາບກັນ
Sồng sơm xạy sít pên chậu, Lao thúc xôn p’hầu sạ mở p’hạp kăn.
Khuyến khích quyền làm chủ, tất cả các dân tộc của Lào đều bình đẳng

ບໍ່ໃຫ້ຝູງຈັກກະພັດ ແລະພວກຂາຍຊາດເຂົ້າມາລົບກວນ
Bò hạy phung chắc kạ phắt, Lẹ p’huộc khải xạt khậu ma lốp kuôn,
Không cho bọn đế quốc, và bè lũ bán nước xâm lăng.

ລາວທັງມວນຊູເອກະລາດ ອິດສະລະພາບຂອງຊາດລາວໄວ້
Lao thăng muôn xu ê cạ lạt, It sa la p’hap khỏng xạt Lào vạy,
Toàn thể dân tộc Lào giữ gìn độc lập, tự do cho quốc gia Lào

ຕັດສິນໃຈສູ້ຊິງເອົາໄຊ ພາຊາດກ້າວໄປສູ່ຄວາມວັດທະນາ
Tắt sịn chay sụ xing au xay, P’ha xạt kạo pay sù khoam vắt thạ na.
Quyết tâm đấu tranh giành chiến thắng, đưa quốc gia tiến tới thịnh vượng.



Mong nhận được sự góp ý về bản dịch từ bác linhthongtin, các anh chị em và các bạn


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Bảy, 2011, 04:08:06 pm
Cám ơn bạn Đông Đoọc đã dich hộ bài Quốc ca Lào.

Các bạn thân mến, tôi đã post xong cuốn Hội thoại Việt Lào. Cuốn này do Lào xuất bản. Các bạn mà học thuộc các từ ngữ trong cuốn sách này và nếu có người luyện nghe nói nữa thì các bạn đã có trình độ bằng D tiếng Lào rồi đấy. Tôi còn một cuốn nữa do nhóm các bạn yêu Lào ở Đà Nẵng in (dĩ nhiên là in chui vì không thấy đề nhà nào xuất bản). Để thong thả rồi tôi sẽ post lên phục vụ các bạn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Bảy, 2011, 09:45:43 am
Các bạn "Hắc Lào" thân mến,
Kể từ hôm nay, tôi sẽ giới thiệu với các bạn cuốn Hội thoại Việt-Lào do nhóm "Hắc Lào" Đà Nẵng biên soạn. Nội dung cuốn này chỉ có phần tiếng Việt và phần phiên âm tiếng Lào, không có phần chữ Lào. Như vậy việc phiên âm có thể sẽ không chính xác. Tôi cố gắng tra cứu để đưa chữ Lào vào. Nếu có sự sai sót, mong các bạn bổ khuyết giùm, đặc biệt là 2 bạn Đonđok và Kachiusa. Xin chân thành cảm ơn.
Trong cuốn này có nhiều từ chúng ta đã được biết qua cuốn trước. Nhưng không sao. Văn ôn võ luyện mà.
Chúng ta bắt đầu nhé.

BÀI 1:         BÀI MỞ ĐẦU
                   TỪ NGỮ


- Cái gì?         : Mèn nhẳng?      ແມ່ນຫຍັງ?
- Ở đâu?         : Dù sảy?         ຢູ່ໃສ?
- Có, không         : Mi, bò         ມີ, ບໍ່
- Phải không?       : Mèn bò?         ແມ່ນບໍ່?
- Ai – Ai đấy?   : P’hẩy – P’hẩy no?      ໃຜ - ໃຜນໍ?
- Được chưa?   : Đạy lẹo bò?         ໄດ້ແລ້ວບໍ່?
- Đúng, sai      : Thực, phít         ຖືກ, ຜິດ
- Và, với      : Lẹ, năm         ແລະ, ນຳ   
- Có lúc      : Bang thi         ບາງທີ
- Có thể      : Ạt chá         ອາດຈະ
- So sánh, đối chiếu   : Piệp thiệp, sổm thiệp      ປຽບທຽບ, ສົມທຽບ
- Con gì?      : Tô nhẳng?         ໂຕຫຍັງ?
- Chỗ nào?      : Bòn đây?         ບ່ອນໃດ?
- Đủ, thiếu      : Khộp, pho khạt, bò khộp   ຄົບ, ພໍຂາດ, ບໍ່ຄົບ
- Như thế nào?   : Khư   neo đây?      ຄືແນວໃດ?
- Làm sao?      : Pên  nhẳng?         ເປັນຫຍັງ?
- Do đâu?      : Nhọn hệt đây?      ຍ້ອນເຮັດໃດ?
- Được không?   : Đạy bò?         ໄດ້ບໍ່?
- Nhiều, ít      : Lải, nọi         ຫລາຍ, ນ້ອຍ
- Cùng nhau   : P’họm căn, p’ha căn      ພ້ອມກັນ, ພາກັນ
- Trái lại      : Công căn khạm      ກົງກັນຂ້າມ
- Như, khác      : Khư, tàng         ຄື,ຕ່າງ


CÂU TRAO ĐỔI

1/ - Cái này là cái gì?   ອັນນີ້ແມ່ນຫຍັງ?   Ăn nị mèn nhẳng?   
- Đây là cái bật lửa.   ນີ້ແມ່ນກັບໄຟ      Nị mèn cặp p’hay   
2/ - Con gì kêu?      ໂຕຫຍັງຮ້ອງ?      Tô nhẳng hoọng?
- Con sáo      ໂຕນົກອ້ຽງ      Tô nôốc iệng
3/ - Của anh phải không?   ຂອງອ້າຍແມ່ນບໍ່?   Khoỏng ại mèn bò?
- Không phải   ບໍ່ແມ່ນ      Bò mèn
4/ - Của ai?           ຂອງໃຜ      Khoỏng p’hảy
- Của Xổm-xay.      ຂອງສົມໄຊ   Khoỏng Xổm-xay.
5/ - Nó đi đâu?      ມັນໄປໃສ?   Măn pay sảy?
- Nó đi học.      ມັນໄປຮຽນ   Măn pay hiên.
6/ - Anh đã ăn cơm chưa?   ອ້າຍກິນເຂົ້າແລ້ວບໍ່?   Ại kin khạu lẹo bò?
- Tôi chưa ăn      ຂ້ອຍບໍ່ທັນກິນ   Khọi bò thăn kin.
7/ - Sao ăn muộn thế?    ເປັນຫຍັງກິນຊ້າແທ້   Pên nhẳng kin xạ thẹ?
- Còn đợi em gái tôi.   ຍັງລໍຖ້ານ້ອງສາວຂ້ອຍ   Nhăng lo thạ noọng sảo khọi.
8/ - Nó đi làm gì?           ມັນໄປເຮັດຫຍັງ?   Măn pay hết nhẳng?
- Đi chợ         ໄປຕະຫລາດ      Pay ta lạt
9/ - Mua gì?      ຊື້ຫຍັງ         Xự nhẳng?
- Mua rau và cá      ຊື້ຜັກ ແລະ ປາ      Xự p’hắc lẹ pa
10/ - Chợ có xa không?   ຕະຫລາດຢູ່ໄກບໍ່?   Ta lạt dù cay bò?
- Không xa.                   ບໍ່ໄກ                   Bò cay.
11/ - Cá, một ki-lô-gam bao nhiêu?   ປາ, ກິໂລໜຶ່ງເທົ່າໃດ?   Pa, ki-lô nừng thầu đây?
- Tùy theo loại.           ຕາມແຕ່ລະປະເພດ   Tam tè lạ pạ p’hệt.
12/ - Tùy là thế nào?   ຕາມແຕ່ແມ່ນແນວໃດ?   Tam tè mèn neo đây?
- Ngon thì đắt, không ngon thì rẻ.   ແຊບແມ່ນແພງ, ບໍ່ແຊບແມ່ນຖຶກ   Xẹp mèn p’heng, bò xẹp mèn thực.
13/ - Anh có hay ăn cá không?   ອ້າຍໄດ້ກິນປາເລືອຍບໍ່   Ại đạy kin pa lươi bò?
- Ăn luôn.   ກິນເລືອຍ   Kin lươi.
14/ - Ai đang đi đến kia?   ໃຜກຳລັງມາຮັ້ນ?   P’hảy căm lăng ma hặn?
- Đó là đồng chí chuyên gia.   ນັ້ນແມ່ນສະຫາຍຊ່ຽວຊານ   Nặn mèn sa hải xiều xan
15/ - Anh có quen người ấy không?   ອ້າຍລື້ງເຄີຍເຂົ້າບໍ່?   Ại lừng khơi khạu bò?
- Không quen biết mấy.      ບໍ່ລື້ງເຄີຍຜ່ານໃດ      Bò lừng khơi p’hàn đay.
16/ - Anh ấy đi đâu về?      ລາວໄປໃສມາ?         Lao pay sảy ma?
- Không biết anh ạ.      ບໍ່ຮູ້ໜ້າອ້າຍ         Bò hụ nạ ại.
17/ - Tại sao anh ta không vào nhà?   ເປັນຫຍັງລາວບໍ່ເຂົ້າເຮືອນ?   Pên nhẳng lao bò khạu hươn?
- Hình như chuẩn bị đi họp.   ຄືວ່າຊິໄປຮ່ວມ      Khư và xi pay luôm.
18/ - Ủy ban đang bàn việc xây dựng trạm xá hay sao ấy?   ຄະນະປົກຄອງພວມປຶກສາກັນກໍ່ສ້າງໂຮງໝໍ, ບໍ່ຈັກ?
- Khạ nạ pốc khoong p’huôm pức sả căn cò sạng hôông mỏ, bò chắc?
- Phải đấy, sẽ xây dựng ở đầu làng.   ແມ່ນແທ້, ຈະສ້າງຢູຫົວບ້ານ   Mèn thẹ, chạ xạng dù hủa bạn.
19/ - Bao giờ mới làm?      ເມື່ອໃດຈຶ່ງເຮັດ?      Mừa đay chừng hệt?
- Khoảng mấy ngày nữa.   ປະມານຈັກມື້ອີກ   Pạ man chắc mự ịc.
20/ - Nói chuyện với ai?           ລົມນຳຜູ້ໃດ?      Lôm năm p’hụ đay?
- Với người phụ trách.      ລົມນຳຜູ້ຮັບຜິດຊອບ   Lôm năm p’hụ hắp p’hít xọp

TỤC NGỮ - THÀNH NGỮ

1/ Cá lớn nuốt cá bé.      ປາໃຫຍ່ກິນປານ້ອຍ      Pa nhày kin pa nọi
2/ Thấy voi ỉa đừng ỉa theo    ເຫັນຊ້າງຂີ້ຢ່າຂີ້ນຳ      Hển xạng khị dà khị năm.
3/ (Có công mài sắt có ngày nên kim.)
Chín nhịn, chín chờ (mong) sẽ được thỏi vàng.   ເກົ້າອົດ, ເກົ້າເຍື້ອນອາດໄດ້ທອງຄຳ      Cậu ốt, cậu nhượn ạt đạy thong khăm
4/ Đừng nghe lời nói nhẹ, đừng lấy của dễ dàng            ຢ່າຟັງຄວາມເບົາ, ຢ່າເອົາຂອງງ່າຍ
Dà phăng khoam bau, dà au khoỏng ngài.


 


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Bảy, 2011, 04:48:52 pm
BÀI II :        CHÀO HỎI XÃ GIAO
      TỪ NGŨ


- Chủ, làm chủ      : Pên chạu      ເຈົ້າ, ເປັນເຈົ້າ
- Bạn thân              : Xiều         ຊ່ຽວ
- Mời, xin mời      : Xơn, khỏ xơn   ເຊີນ, ຂໍເຊີນ
- Chiêu đãi              : Ngan liệng      ງານລ້ຽງ
- Mạnh khỏe      : Khẻng heng      ແຂງແຮງ
- Thân thiết      : Xá nít xá nổm   ສະໜິດສະໜົມ
- Viếng thăm      : Diệm dam      ຢ້ຽມຢາມ
- Gửi lời              : P’hạc khoam      ຟາກຄວາມ
- Làm ơn      : Kạ lu na      ກະລຸນາ
- Vinh dự      : Pên kiệt      ເປັນກຽດ
- Tạm biệt      : Khỏ la      ຂໍລາ
- Nhiệt tình      : Năm chay    ນ້ຳໃຈ
- Khách      : Khẹc, pên khẹc      ແຂກ, ເປັນແຂກ
- Đồng chí      : Sạ hải            ສະຫາຍ
- Đón tiếp      : Tọn hắp         ຕ້ອນຮັບ
- Nâng cốc      : Nhôốc choọc         ຍົກຈອກ
- Bình thường      : Thăm ma đa         ທຳມະດາ
- Thông cảm      : Hển chay năm      ເຫັນໃຈນຳ
- Hỏi thăm      : Thảm khào         ຖາມຂ່າວ   
- Cảm ơn      : Khọp chay         ຂອບໃຈ
- Chúc mừng      : Uôi p’hon         ອວຍພອນ
- May mắn      : Xôộc đi         ໂຊກດີ
- Xin lỗi      : Khỏ thột, khỏ a p’hay   ຂໍໂທດ, ຂໍອະໄພ
- Vui lòng      : Đi chay         ດີໃຈ

CÂU TRAO ĐỔI

1/ - Chào anh      
Sa bai đi ại
ສະບາຍດີອ້າຍ

- Vâng, xin chào   
Chạu, sa bai đi
ເຈົ້າ, ສະບາຍດີ

2/ - Anh vẫn mạnh khỏe chứ?      
Ại dù đi mi heng lươi ti?
ອ້າຍຢູ່ດີມີແຮງເລືອຍຕີ?

- Cảm ơn, vẫn mạnh khỏe.      
Khọp chay, khẻng heng dù.
ຂອບໃຈ, ແຂງແຮງຢູ່

3/- Dịp may cho phép hôm nay tôi đến thăm
Pên ô cạt đi mự nị khọi ma diệm dam
ເປັນໂອກາດດີມື້ນີ້ຂ້ອຍມາຢ້ຽມຢາມ

- Xin cảm ơn, hân hạnh được tiếp anh.
Khỏ khọp chay, nhin đi ton hắp ại
ຂໍຂອບໃຈ, ຍີນດີຕ້ອນຮັບອ້າຍ

4/- Xin anh coi như người nhà.
Khỏ thử pên khôn khọp khua điêu.
ຂໍຖືເປັນຄົນຄອບຄົວດຽວ

- Xin tự nhiên cho.
Khỏ thứ pên căn êng
ຂໍຖືເປັນກັນເອງ

5/- Chúng ta chuyện vui với nhau, đồng ý không?
P’huộc hau lôm muôn năm căn, hển đi bò?
ພວກເຮົາລົມມ່ວນນຳກັນ, ເຫັນດີບໍ່?

- Đồng ý, tôi muốn mời anh ăn cơm với gia đình được không?
Hển đi, khọi dạc xơn chạu kin khạu năm khọp khua đạy bò?
ເຫັນດີ, ຂ້ອຍຢາກເຊີນເຈົ້າກິນເຂົ້ານຳຄອບຄົວໄດ້ບໍ່?

6/- Cảm ơn, nhưng xin ăn cơm rau thôi nhé.
ຄອບໃຈ, ແຕ່ຂໍກິນເຂົ້າກັບຜັກເດີ
Khọp chay, tè khỏ kin khạu cặp p’hắc đơ.

- Bình thường thôi, có gì không phải thông cảm cho nhé.
ທຳມະດາເທາະ, ມີຫຍັງບໍ່ຖືກຕ້ອງເຫັນໃຈນຳແນ່
Thăm ma đa thọ, mi nhẳng bò thực toọng hển chay năm nè.

7/- Xin mời nâng cốc.
ຂໍເຊີນຍົກຈອກ
Khỏ xơn nhôốc choọc.

- Chúc sức khỏe.
ອວຍພອນສຸຂະພາບແຂງແຮງ
Uôi p’hon sú khá p’hạp khẻng heng  (sú khá p’hạp = sức khỏe}

8/- Hôm qua anh có dự tiệc chiêu đãi khách nước ngoài không?
ມື້ວານນີ້ອ້າຍໄດ້ຮ່ວມງານລ້ຽງແຂກຕ່າງປະເທດບໍ່?
Mự van nị ại đạy khạu huồm ngan liệng khẹc tàng pa thệt bò?

- Tôi cũng vinh dự được mời.
 ຂ້ອຍກໍ່ມີກຽດຖືກເຊີນ
Khọi cò mi kiệt thực xơn.

9/ Xin mời cạn chén.
ຂໍເຊີນດື່ມໝົດ
Khỏ xơn đừm mốt

- Chúc tình hữu nghị đặc biệt Việt Lào mãi mãi bền vững.
ອວຍພອນນຳໃຈສາມັກຄີມິດຕະພາບພິເສດຫວຽດລາວ ໝັ້ນຄົງທະນົງແກ່ນ
ຕະຫລອດກາລະນານ
Uôi p’hon năm chay sa mắc khi mịt ta p’hạp p’hi sệt Việt Lào mặn không thá nông kèn ta lọt ca lá nan.

mịt tạ p'hạp = hữu nghị
mặn không = vững chắc, vững bền, chắc chắn
thá nông = tự hào, kiêu hãnh
kèn = quen thuộc, quen biết, biết nhau
ta lọt ca lá nan = đời đời, vĩnh viễn
Cái câu này dịch theo sát nghĩa tiếng Lào thì hơi lủng củng: Chúc tình đoàn kết hữu nghị đặc biệt Việt - Lào tự hào quen biết nhau đời đời bền vững.

10/- Tôi muốn nhờ anh một việc.
ຂ້ອຍຢາກຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກອ້າຍວຽກໜຶ່ງ
Khọi dạc khỏ khoam xuồi lửa chạc ại việc nừng.

- Cần gì anh cứ nói
ຕ້ອງການຫຍັງ, ເວົ້າມາແມ
Toọng can nhẳng, vạu ma me

11/- Làm ơn mua giúp một vé máy bay.
ກະລຸນາຊ່ວຍຊື້ປີ້ຍົນປີ້ໜຶ່ງ
Cạ lu na xuồi xự pị nhôn pị nừng.

- Anh yên tâm, tôi sẽ giúp anh hết lòng.
ອ້າຍອຸ່ນອ່ຽນໃຈ, ຂ້ອຍຈະຊ່ວຍເຫລືອອ້າຍສຸດໃຈ
Ại ùn iền chay, khọi chạ xuồi lửa ại sút chay.

12/- Do thời gian có hạn, xin phép gặp lại khi khác.
ຍ້ອນເວລາຈຳກັດ, ຂໍຈະພົບກັນໃໝ່
Nhọn vê la chăm cắt, khỏ chạ p’hốp căn mày.

- Mong có dịp gặp lại anh.
ຫວັງວ່າຈະມີໂອກາດພົບກັນໃໝ່
Vẳng và chạ mi ô cạt p’hốp căn mày

13/- Xin gửi lời hỏi thăm, chúc mừng hai cụ và gia đình.
ຂໍຟາກຄວາມຢ້ຽມຢາມຖາມຂ່າວ ແລະ ອວຍໄຊໃຫ້ພອນເຖິງພໍ່ແມ່ ແລະ ຄອບຄົວ
Khỏ p’hạc khoam diệm dam thảm khào lẹ uôi xay hạy p’hon thẩng p’hò mè lẹ khọp khua.

- Xin cảm ơn, chúc anh lên đường may mắn.
ຄອບໃຈ, ອວຍພອນອ້າຍໄປດີມີໄຊ
Khọp chay, uôi p’hon ại pay đi mi xay.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Bảy, 2011, 04:25:25 pm
BÀI III:   VỀ ĐỊA ĐIỂM
                     TỪ NGỮ


- Này, đây      : P’hị, nị         ພີ້, ນີ້
- Đấy, đằng ấy   : P’hún         ພຸ້ນ
- Bên phải      : Bượng khỏa      ເບື້ອງຂວາ
- Bên trái      : Bượng xại         ເບື້ອງຊ້າຍ
- Gần, xa      : Cậy, cay         ໃກ້, ໄກ
- Đường sá      : Thá nổn, hổn thang   ຖະໜົນ, ຫົນທາງ
- Đường rẽ      : Thang bèng      ທາງແບ່ງ
- Ngã tư      : Sì nhẹc         ສີ່ແຍກ
- Ngã ba      : Sảm nhẹc         ສາມແຍກ
- Đi, lại      : Pay, ma         ໄປ, ມາ
- Dừng lại      : Dút            ຢຸດ
- Về nhà      : Mưa hươn         ເມືອເຮືອນ
- Kia         : Nặn, dù hặn      ນັ້ນ, ຢູ່ຮັ້ນ
- Trên, dưới      : Thâng, lùm      ເທິງ, ລຸ່ມ
- Nhanh, chậm   : Vay, xạ         ໄວ, ຊ້າ
- Đường tắt      : Thang lắt         ທາງລັດ
- Cây số      : Lắc, ky lô mét      ຫລັກ, ກິໂລແມັດ
- Đến, tới      : Họt, thớng         ຮອດ, ເຖິງ
- Tiến lên      : Cạo khựn         ກ້າວຂື້ນ
- Lại đây      : Ma nị            ມານີ້

   CÂU TRAO ĐỔI

1/- Đây là địa phương nào?
ນີ້ແມ່ນທ້ອງຖິ່ນໃດ?
Nị mèn thoọng thìn đay?

- Đây là xã bản Ngam.
ນີ້ແມ່ນຕ່າແສງບ້ານງາມ
Nị mèn tà sẻng bản Ngam.

2/- Đường này đi đâu?
ທາງນີ້ໄປໃສ?
Thang nị pay sảy?

- Đường này đi về thị xã.
ທາງນີ້ໄປຫາເທດສະບານ
Thang nị pay hả thệt sá ban.

3/- Thị xã còn xa không?
ເທດສະບານແຂວງຍັງໄກບໍ່?
Thệt sá ban khoẻng nhăng cay bò?

- Còn tương đối xa, nhưng đi tắt gần thôi
ຍັງໄກພໍສົມຄວນ, ແຕ່ໄປທາງລັດກໍ່ມໍ່ຢູ່
Nhăng cay p’ho sổm khuôn, tè pay thang lắt cò mò dù.

4/- Tìm cơ quan huyện ủy có dễ không?
ສຳນັກງານຄະນະພັກເມືອງຊອກງ່າຍບໍ່?
Sẳm nắc ngan khạ nạ p’hắc mương xoọc ngài bò?

- Đến huyện thấy ngôi nhà to nhất, đó là nơi anh tìm.
ຮອດເມືອງຫາກເຫັນເຮືອນຫລັງໃຫຍ່ກ່ວາໝູ່, ນັ້ນແມ່ນບ່ອນເຈົ້າຊອກ
Họt mương hạc hển hươn lẳng nhày quà mù, nặn mèn bòn chạu xoọc.

5/- Chủ tịch Ủy ban chính quyền tỉnh đang dự họp hội nghị ở đó phải không?
ປະທານຄະນະປົກຄອງແຂວງກຳລັງເຂົ້າຮ່ວມປະຊຸມຢູ່ຮັ້ນແມ່ນບໍ່?
Pa than khạ na pốc khoong khoẻng căm lăng khạu huồm pá xum dù hặn mèn bò?

- Ông ta đang dự hội nghị ngành công an.
ເພິ່ນກຳລັງເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມຂອງຜະແນກຕຳຫລວດ
Phờn căm lăng khạu huồm coong pá xum khoỏng p’há nẹc tăm luột.

6/- Nhà anh ở đâu?
ເຮືອນອ້າຍຢູ່ໃສ?
Hươn ại dù sảy?

- Nhà tôi ở phía bên kia núi.
ເຮືອນຂ້ອຍຢູ່ທາງພູພຸ້ນ
Hườn khọi dù thang p’hu p’hụn

7/ - Huyện đội hình như còn xa?
ກອງບັນຊາທະຫານເມືອງຄືຍັງໄກບໍ່?
Coong băn xa thá hản mương khư nhăng cay bò?

- Còn khá xa đấy.
ຍັງໄກເຕີບໂອ
Nhăng cay tớp ô.

8/- Mấy cây số nữa mới tới?
ຍັງອີກຈັກຫລັກຈຶ່ງຮອດ?
Nhăng ịc chắc lắc chừng họt?

- Khoảng 5 cây số nữa.
ປະມານຫ້າຫລັກຈຶ່ງຮອດ
Pạ man hạ lắc ịc chừng họt

9/- Có phải rẽ chỗ nào không?
ຕ້ອງລ້ຽວບ່ອນໃດບໍ່?
Toọng liệu bòn đay bò?

- Đến ngã ba thì rẽ phải.
ຮອດສາມແຍກໃຫ້ລ້ຽວຂວາ
Họt sảm nhẹc hạy liệu khỏa.

10/ Đi tắt đường này thì mấy cây?
ລັດໄປາງນີ້ແມ່ນຈັກຫລັກ?
Lắt pay thang nị mèn chắc lắc?

- Đường này thì chỉ 2 cây là đến.
ທາງນີ້ພຽງສອງຫລັກກໍ່ຣອດ
Thang nị p’hiêng soỏng lắc cò họt.

11/ - Mai anh có đi chợ không?
ມື້ອື່ນອ້າຍໄປຕະຫລາດບໍ່?
Mự ừn ại pay tạ lạt bò?

- Có, tôi kết hợp xuống cơ quan mới ghé chợ.
ໄປ, ຂ້ອຍສົມທົບລົງສຳນັກງານແລ້ວຈຶ່ງແວ່ຕະຫລາດ
Pay, khọi sổm thộp lông sẳm nắc ngan lẹo chừng vè tạ lạt.

12/- Từ tháng 6 đến tháng 10 đường khó đi quá nhỉ?
ແຕ່ເດືອນຫົກເຖິງເດືອນສິບ, ສາຍທາງໄປຍາກນໍ?
Tè đươn hốc thơởng đươn síp , sải thang pay nhạc nọ?

- Đường lên núi qua suối càng khó đi
ທາງຂຶ້ນພູ, ຂ້າມຫ້ວຍຍິ່ງໄປຍກ
Thang khựn p’hu, khạm huội nhình pay nhạc.

13/- Anh có vẻ đi nhanh thật đấy!
ອ້າຍຄືໄປໄວແທ້
Ại khư pay vạy thẹ!

- Thế mà đi với ông Bua, tôi vừa đi vừa chạy mới kịp.
ແຕ່ໄປນຳພໍ່ບົວ, ຂ້ອຍທັງໄປທັງແລ່ນຈຶ່ງທັນ
Tè pay năm p’hò Bua, khọi thăng pay thăng lèn chừng thăn.

TỤC NGỮ - THÀNH NGỮ

1/- Gặp trẻ con xây bản, gặp người hói trán xây thành phố.
ພົບເດັກນ້ອຍສ້າງບ້ານ, ພົບຫົວລ້ານສ້າງເມືອງ
P’hốp đếc nọi sạng bạn, p’hốp hủa lạn sạng mương.

2/- Người sống đống vàng. (Con vật không chết thì còn nghìn vàng)
ໂຕບໍ່ຕາຍຍັງຄຳພັນໜຶ່ງ
Tô bò tai nhăng khăm p’hăn nừng.

3/- Chim đậu không có dấu chân
ນົກຈັບບໍ່ມີຮອຍ
Nôốc chắp bò mi hoi

4/-  Đói cho sạch, rách cho thơm
ຫິວກໍ່ໃຫ້ມັນສະອາດ, ຂາດກໍ່ໃຫ້ມັນຫອມ
Hỉu cò hạy măn sá ạt, khạt cò hạy măn hỏm

5/ - Mèo đi vắng, chuột nhảy lung tung.
ແມວບໍ່ຢູ່ໜູເຕັ້ນ
Meo bò dù, nủ tện.

6/- Nhập gia tùy tục, đáo giang tùy khúc (Vào bản phải tùy theo tục lệ, vào suối hẹp phải lựa khúc cong)
ເຂົ້າບ້ານຕາມຮີດຄອງ, ເຂົ້າຫ້ວຍຮ່ອງຕາມຂົດ
Khạu bạn tam hịt khoong, khạu huội hoòng tam khột

7/- Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.
ນັ່ງໃຫ້ເບິ່ງທີ່,ໜີໃຫ້ເບິ່ງບ່ອນ
Nằng hạy bầng thì, nỉ hạy bầng bòn (ngồi phải nhìn chỗ, trốn phải nhìn nơi)

8/- Có tiền được nói, có gỗ làm nhà đẹp.
ມີເງິນປາກໄດ້, ມີໄມ້ເຫັດເຮືອນງາມ
Mi ngân pạc đạy, mi mạy hết hươn ngam.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Bảy, 2011, 02:44:46 pm
BÀI IV:  ĐỐI TƯỢNG QUAN HỆ
TỪ NGŨ


- Tên, tuổi      : Xừ, a nhu         ຊື່, ອາຍຸ
- Sinh quán      : Bạn cợt, mương non      ບ້ານເກີດເມືອງນອນ
- Hoàn cảnh   : Sá p’hạp         ສະພາບ
- Đặc điểm      : Chút phi xệt         ຈຸດພິເສດ
- Tính tình      : Ni sảy         ນິໄສ
- Béo, gầy      : P’hì, chòi, p’hỏm      ພີ, ຈ່ອຍ, ຜອມ
- Buồn, vui      : Ngẩu, muồn         ເຫງົາ, ມ່ວນ
- Xấu, tốt      : Xùa, đi         ຊົ່ວ, ດີ
- Tương đối      : P’ho sổm khuôn      ພໍສົມຄວນ
- Hiện tại      : Pạ chu băn         ປະຈຸບັນ
- Tương lai      : A na khốt         ອະນາຄົດ
- Khả năng      : Khoam ạt sả mạt      ຄວາມອາດສາມາດ
- Lý lịch      : Xi vá pá vắt         ຊີວະປະຫວັດ
- Ghi nhớ      : Chốt chăm         ຈົດຈຳ
- Mơ ước      : P’hảy p’hẳn         ໃຝຝັນ
- Nghề nghiệp   : Vi xa a sịp         ວິຊາອາຊີບ
- Trú quán      : Thì dù a sảy         ທີ່ຢູ່ອາໄສ
- Giai cấp      : Xôn xặn         ຊົນຊັ້ນ
- Tác phong   : Thà thang         ທ່າທາງ
- Hình dáng      : Hụp xông         ຮູບຊົງ
- Cao, thấp      : Sủng, tằm         ສູງ, ຕ່ຳ
- Yêu, ghét      : Hắc, xăng         ຮັກ, ຊັງ
- Đẹp, tuyệt đẹp   : Ngam, ngam the thẹ      ງາມ, ງາມແທແທ້
- Trung bình   : Pan cang         ປານກາງ
- Quá khứ      : A đít            ອະດີດ
- Chức vụ      : Tăm nèng         ຕຳແໜ່ງ
- Sơ yếu lý lịch   : Pá vắt nhọ         ປະວັດຫຍໍ້
- Triển vọng   : Thà khá nhải         ທ່າຂະຫຍາຍ
- Gia đình      : Khọp khua         ຄອບຄົວ
- Nguyện vọng   : Pạt thá ná         ປາດຖະໜາ

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Đồng chí tên gì?
ສະຫາຍຊື່ຫຍັງ?
Sa hải xừ nhẳng?
- Tôi tên là Nam.
ຂ້ອຍຊື່ວ່ານາມ
Khọi xừ và Nam.

2/- Bao nhiêu tuổi?
ອາຍຸຈັກປີ
A nhu chắc pi?
- Năm nay tôi 30 tuổi.
ປີນີ້ຂ້ອຍອາຍຸສາມສິບປີ
Pi nị khọi a nhu sảm síp pi

3/- Quê quán ở đâu?
ບ້ານເກີດເມືອງນອນຢູ່ໃສ?
Bạn cợt mương non dù sảy?
- Tôi sinh ở Xiêng Khoảng, trú quán ở Viêng Chăn.
ຂ້ອຍເກີດຢູ່ຊຽງຂວາງ, ແຕ່ອາໃສຢູ່ວຽງຈັນ
Khọi cợt dù Xiêng Khoảng, tè a sảy dù Viêng Chăn.

4/- Anh làm nghề gì?
ອ້າຍເຫັດວິຊາອາສິບຫຍັງ?
Ại hết vi xa a síp nhẳng?
- Trước kia tôi là nông dân, nay là công nhân.
ແຕ່ກ່ອນຂ້ອຍແມ່ນຊາວນາ, ດ່ຽວນີ້ແມ່ນກຳມະກອນ
Tè còn khọi mèn xao na, điều nị mèn căm mạ con

5/- Gia đình có ai đi bộ đội không?
ຄອບຄົວມີໃຜເປັນທະຫານບໍ່?
Khọp khùa mi p’hảy pên thạ hản bò?
- Anh cả tôi đi bộ đội đã mười năm rồi.
ອ້າຍກົກຂ້ອຍເປັນທະຫານໄດ້ສິບປີແລ້ວ
Ại cốc khọi pên thạ hản đạy síp pi lẹo.

6/- Chức vụ đến cấp gì rồi?
ຕ່ຳແໜ່ງຮອດຂັ້ນໃດແລ້ວ?
Tằm nèng họt khặn đạy lẹo?
- Hiện nay là thiếu tá.
ປະຈູບັນນີ້ແມ່ນພັນຕີ
Pạ chu băn nị mèn p’hăn ti.

7/- Hoàn cảnh gia đình có gì khó khăn không?
ສະພາບຄອບຄົວອ້າຍມີຫຍັງຫຍຸ້ງຍາກບໍ່?
Sá phạp khọp khua ại mi nhẳng nhúng nhạc bò?
- Tôi xa gia đình đã lâu, nên nhớ vợ con lắm.
ຂ້ອຍໃກຈາກຄອບຄົວດົນແລ້ວຄິດຮອດເມຍລູກຫລາຍ
Khọi cay chạc khọp khua đôn lẹo khít họt mia lục lải.

8/- Ở đây mọi người đối với anh như thế nào?
ຢູ່ນີ້ທຸກຄົນປະພຶດຕໍ່ເຈົ້າຄືແນວໃດ?
Dù nị thúc khôn pá phứt tò chạu khư neo đay?
- Ai cũng thật lòng cộng tác với tôi.
ໃຜໆກໍ່ຈິງໃຈປະສານງານກັບເຮົາ
P’hảy p’hảy cò chinh chay pá sản ngan cắp hau.

9/- Em trai anh đã xây dựng gia đình chưa?
ນ້ອງຊາຍອ້າຍໄດ້ສ້າງຄອບຄົວແລ້ວບໍ່?
Noọng xai ại đạy xạng khọp khua lẹo bò?
- Mới có người yêu, chưa cưới.
ຫາກໍ່ມີຊູ້ຮັກ, ບໍ່ທັນໄດ້ແຕ່ງ
Hả cò mi xụ hắc, bò thăn đạy tèng.
10/- Anh kể cho nghe cô em dâu là người ra sao?
ລົມຊູ່ຟັງແດ່,ນ້ອງໃພ້ຂອງອ້າຍເປັນຄົນຄືແນວໃດ?
Lôm xù phăng đè, nọng p’háy khoỏng ại pên khôn khư neo đây?
- Cô ấy là người vui tính, hay cười, hay hát, tác phong nhanh nhẹn và lịch sự.
ລາວເປັນຄົນມີນິໄສມ່ວນ, ມັກຫົວ, ເຄີຍຮ້ອງເພງ, ທ່າທາງວ່ອງໄວ ແລະ ສຸພາບ
Lao pên khôn mi ni sảy muồn, mắc hủa, khơi hoọng p’hêng, thà thang vòng vay lẹ sú p’hạp.

11/- Anh có ước mơ gì?
ອ້າຍມີຄວາມຫວັງຫຍັງ?
Ại mi khoam vẳng nhẳng?
- Tôi mong tổ quốc hòa bình, gia đình hạnh phúc, tương lai huy hoàng.
ຂ້ອຍຫວັງວ່າປະເທດຊາດໄດ້ສັນຕີພາບ, ຄອບຄົວຢູ່ເຢັນເປັນສຸກ, ອະນາຄົດສະຫວ່າງສະໄຫວ
Khọi vẳng và pạ thệt xạt đạy sẳn ti p’hạp, khọp khua dù dên pên súc, a na khột sá vàng sá vảy.

12/- Mong có dịp trao đổi kỹ hơn được không?
ຫວັງວ່າຈະມີໂອກາດປຶກສາລະອຽດຕື່ມໄດ້ບໍ່?
Vẳng và chạ mi ô cạt pức sả lá iệt tưm đạy bò?
- Rất đồng ý.
ເຫັນດີຫລາຍ
Hển đi lải.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Bảy, 2011, 03:20:12 pm
BÀI V:      QUAN HỆ GIA ĐÌNH

TỪ NGỮ

- Tôi         : Hau, khọi         ເຮົາ, ຂ້ອຍ
- Ông ấy, bà ấy   : P’hờn (đại từ chỉ ngôi thứ 3 dùng đối với người nhiều tuổi hoặc kính trọng)          ເພີ່ນ
- Nó         : Măn, lao         ມັນ, ລາວ
- Ông, anh, chị   : Chạu (đại từ chỉ ngôi thứ 2)   ເຈົ້າ
- Anh, em      : Ại, noọng         ອ້າຍ,ນ້ອງ
- Chú, bác      : Ao, lung         ອາວ, ລຸງ
- Chồng, vợ      : P’hua, mia         ຜົວ, ເມຍ
- Láng giềng   : Cạy khiêng         ໃກ້ຄຽງ
- Con, cháu, chắt   : Lục, lản, lến         ລູກ, ຫລານ, ເຫລັນ
- Chị, cô      : Ượi, a         ເອື້ອຍ, ອາ
- Ông nội, bà nội   : P’hò pù, mè nhà      ພໍ່ປູ່, ແມ່ຍ່າ
- Ông ngoại, bà ngoại   : P’hò thậu, mè thậu      ພໍ່ເຖົ້າ, ແມ່ເຖົ້າ
- Trai, gái      : Xai (bào), nhing (sảo)   ຊາຍ(ບ່າວ), ຍິງ(ສາວ)
- Thanh niên   : Xao nùm         ຊາວໜຸ່ມ
- Phụ nữ      : Mè nhing         ແມ່ຍິງ
- Bà con      : P’hì noọng         ພີ່ນ້ອງ
- Dòng họ      : Xựa sải         ເຊື້ອສາຍ
- Một, hai      : Nừng, soỏng         ໜຶ່ງ, ສອງ
- Ba, bốn      : Sảm, sì         ສາມ, ສີ່
- Năm, sáu      : Hạ, hốc         ຫ້າ, ຫົກ
- Bảy, tám      : Chết, pẹt         ເຈັດ, ແປດ
- Chín, mười   : Cậu, síp         ເກົ້າ, ສິບ
- Trăm, ngàn   : Họi, phăn         ຮ້ອຍ, ພັນ
- Vạn, ức      : Mừn, sẻn         ມື່ນ, ແສນ
- Triệu, tỷ      : Lạn, tự         ລ້ານ, ຕື້


CÂU TRAO ĐỔI

1/- Gia đình anh có mấy người?
ຄອບຄົວອ້າຍມີຈັກຄົນ?
Khọp khua ại mi chắc khôn?
- Gia đình tôi có 12 người: ông bà ngoại, bố mẹ, chú bác và 6 anh chị em tôi.
ຄອບຄົວເຮົາມີສິບສອງຄົນ, ພໍ່ເຖົ້າ ແມ່ເຖົ້າ ພໍ່ແມ່ ອາວລຸງ ແລະ ອ້າຍນ້ອງເຮົາຫົກຄົນ
Khọp khua hau mi síp soỏng khôn: p’hò thậu, mè thậu, p’hò mè, ao, lung lẹ ại noọng hau hốc khôn.

2/- Bố mẹ anh già chưa?
ພໍ່ແມ່ອ້າຍເຖົ້າແກ່ແລ້ວບໍ່?
P’hò mè ại thậu kè lẹo bò?
- Bố mẹ tôi đã già cả rồi.
ພໍ່ແມ່ເຮົາເຖົ້າແກ່ແລ້ວ
Phò mè hau thậu kè lẹo.

3/- Chú còn trẻ không?
ອາວຍັງໜຸ່ມບໍ່?
Ao nhăng nùm bò?
- Chú tôi còn trẻ nhưng đông con quá.
ອາວຂ້ອຍຍັງໜຸ່ມແຕ່ເພີ່ນມີລູກຫລາຍຄົນໂພດ
Ao khọi nhăng nùm tè phờn mi lục lải khôn p’hột.

4/- Con cả ông ấy làm gì?
ລູກກົກຂອງເພີ່ນເຫັດຫຍັງ?
Lục cốc khoỏng p’hờn hết nhẳng?
- Là cán bộ thống kê của xã.
ແມ່ນພະນັກງານສະຖິຕິຂອງຕາແສງ
Mèn p’há nắc ngan xá thí ti khoỏng tà sẻng.

5/- Những người khác thế nào?
ຜູ້ອື່ນຄືແນວໃດ?
P’hù ừn khư neo đay?
- Đều là cán bộ, nhân viên nhà nước.
ທຸກຄົນຕ່າງກໍ່ເປັນພະນັກງານ ລັດຖະກອນ
Thúc khôn tàng cò pên p’há nắc ngan, lắt thá con.

6/- Chị gái anh đi lấy chồng xa không?
ເອື້ອຍຂອງອ້າຍໄປເອົາຜົວໄກບໍ່?
Ượi khỏng ại pay au p’hua cay bò?
- Chồng chị ấy là người cùng làng.
ຜົວຂອງລາວແມ່ນຄົນບ້ານດຽວ
P’hua khỏng lao mèn khôn bạn điêu.

7/- Con cái chị ấy đã trưởng thành cả chưa?
ລູກເຕົ້າຂອງລາວເຕີບໃຫຍ່ແລ້ວບໍ່?
Lục tậu khoỏng lao tợp nhày lẹo bò?
- Trưởng thành cả rồi, con thứ (con kế) đã có con.
ເຕີບໃຫຍ່ແລ້ວ, ລູກຖັດຂອງລາວກໍ່ໄດ້ລູກແລ້ວ
Tợp nhày lẹo, lục thắt khoỏng lao cò đạy lục lẹo.

8/- Bác anh trước có tham gia cách mạng phải không?
ລຸງຂອງເຈົ້າຄືວ່າແຕ່ກ່ອນໄດ້ຮ່ວມການປະຕີວັດແມ່ນບໍ່?
Lung khoỏng chạu, khư và tè còn đạy huồm can pa ti vắt mèn bò?
- Bác có tham gia kháng chiến chống Pháp.
ເພີ່ນໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມການຕ່ອຕ້ານຝະລັ່ງເສດ
P’hờn đạy khạu huồm can tò tạn Phá lăng sệt.

9/- Anh đã lấy vợ chưa?
ອ້າຍໄດ້ເອົາເມຍແລ້ວບໍ່?
Ại đạy au mia lẹo bò?
- Tôi đã lấy vợ được 2 năm.
ເຮົາເອົາເມຍໄດ້ສອງປີແລ້ວ
Hau au mia đạy soỏng pi lẹo.

10/- Gia đình anh đã vào hợp tác xã chưa?
ຄອບຄົວອ້າຍໄດ້ເຂົ້າສະຫະກອນແລ້ວບໍ່?
Khọp khùa ại đạy khậu sạ hạ con lẹo bò?
- Ngoài ông chú là trí thức cũ, hai người anh là cán bộ thoát ly, còn thì đều là xã viên hợp tác xã.
ນອກຈາກອາວເຮົາແມ່ນປັນຍາຊົນເກົ່າ ອ້າຍສອງຄົນແມ່ນພະນັກງານຂອງລັດ ສ່ວນຜູ້ອື່ນລ້ວນແຕ່ເປັນສະມາຊິກສະຫະກອນ
Noọc chạc ao hau mèn păn nha xôn cầu, ại sỏng khôn mèn p’há nắc ngan khỏng lắt,
suồn p’hụ ừn luộn tè pên sá ma xíc sạ hạ con.


11/- Quan hệ giữa mọi người với nhau như thế nào?
ຄວາມພົວພັນລະຫວ່າງທຸກຄົນຄືແນວໃດ?
Khoam p’hua p’hăn lá vàng thúc khôn khư neo đay?
- Anh em đùm bọc giúp đỡ nhau luôn (thường xuyên).
ອ້າຍນ້ອງເຄີຍອູ້ມຊູຊ່ວຍເຫລືອກັນຢູ່ສະເໝີ
Ại noọng khơi ùm xu xuồi lửa căn dù sá mở.

12/- Quan hệ trong gia đình như thế nào là tốt đẹp phải không?
ຄວາມພົວພັນໃນຄອບຄົວແນວນັ້ນແມ່ນຈົບງາມແມ່ນບໍ່?
Khoam p’hua p’hăn nay khọp khua neo nặn mèn chốp ngam mèn bò?
- Đúng như vậy! Đoàn kết là sức mạnh (mãnh liệt).
ແມ່ນແນວນັ້ນແທ້ ສະມັກຄີແມ່ນກຳລັງອັນແຮງກ້າ
Mèn neo nặn thẹ! Sa mắc khi mèn căm lăng ăn heng cạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Bảy, 2011, 04:20:34 pm
BÀI VI:    QUAN HỆ GIA ĐÌNH
TỪ NGỮ


- Nhà, nhà sàn      : Hươn, hươn hạn      ເຮືອນ, ເຮືອນຮ້ານ
- Cửa sổ         : Poòng diệm         ປ່ອງຢ້ຽມ
- Tủ, giường      : Tụ, tiêng         ຕູ້, ຕຽງ
- Mũ, nón         : Muộc, cúp         ມວກ, ກຸບ
- Bát, đũa         : Thuội, mạy thù      ຖ້ວຍ, ໄມ້ຖູ່
- Xô, gàu         : Khú, ca số         ຄຸ, ກະໂຊ້
- Cốc, đĩa         : Choọc, chan         ຈອກ, ຈານ
- Thớt, kiềng         : Khiểng, khiêng      ຂຽງ, ຄຽງ
- Khăn, màn         : P’he, mụng         ແພ, ມຸ້ງ
- Lương thực         : Sá biêng         ສະບຽງ
- Gia cầm (động vật có cánh)   : Sắt mi pịc         ສັດມີປີກ
- Chuồng trâu         : Khoọc khoai         ຄອກຄວາຍ
- Chuồng gà         : Lốc cày         ລົກໄກ່
- Chuồng bò         : Khoọc ngua         ຄອກງົວ
- Cửa, cổng         : Pạ tu, pạ tu nhày      ປະຕູ, ປະຕູໃຫຍ່
- Bàn, ghế                 : Tộ, tằng         ໂຕະ, ຕັ່ງ
- Chăn, chiếu         : P’há hồm, sạt         ຜ້າຫົ່ມ, ສາດ
- Nồi chảo                 : Mọ, mọ khảng      ໝໍ້, ໝໍ້ຂາງ
- Thìa, chậu         : Buồng, xam         ບ່ວງ, ຊາມ
- Dao, rựa         : Mịt, p’hạ         ມີດ, ພ້າ
- Quần, áo         : Sộng, sựa         ໂສ້ງ, ເສື້ອ
- Giỏ            : Cạ tho         ກະທໍ
- Thực phẩm         : A hản            ອາຫານ

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Ngôi nhà sàn kia là của ai?
ເຮືອນຮ້ານຫລັງນັ້ນແມ່ນຂອງໃຜ?
Hươn hạn lẳng nặn mèn khoỏng p’hảy?
- Ngôi nhà đó là của trưởng bản.
ເຮືອນຫລັງນັ້ນແມ່ນຂອງພໍ່ບ້ານ
Hươn lẳng nặn mèn khoỏng p’hò bản.

2/- Trong nhà có nhiều đồ dùng không?
ໃນເຮືອນມີເຄ່ືອງໃຊ້ຫລາຍບໍ່?
Nay hươn mi khường xạy lải bò?
- Đồ gỗ có giường, tủ, bàn, ghế, chạn bát…
ເຄື່ອງໄມ້ມີຕຽງ, ຕູ້, ໂຕະ, ຕັ່ງ, ຕູ້ອາຫານ…
Khường mạy mi tiêng, tụ, tộ, tằng, tụ a hản…

3/- Trong tủ có nhiều thứ không?
ໃນຕູ້ມີຫລາຍແນວບໍ່?
Nay tụ mi lải neo bò?
- Chăn, màn, quần, áo…
ຜ້າຫົ່ມ ມຸ້ງ ໂສ້ງເສື້ອ
P’hạ hôm, mụng, xông, xựa…

4/- Trong chạn có những gì?
ໃນຕູ້ອາຫານມີຫຍັງແນ່?
Nay tụ a hản mi nhẳng đè?
- Đồ dùng thì có: bát, đĩa, môi, thìa; đồ ăn thì có: muối, mắm, nước mắm, cá, mỡ.
ເຄື່ອງໃຊ້ມີຖ້ວຍ, ຈານ, ບ່ວງ; ຂອງກິນມີ ເກືອ, ປາແດກ, ນ້ຳປາ, ປາ, ນ້ຳມັນໝູ
Khường xạy mi thuội, chan, buồng; khỏng kin mi cưa, pa đẹc, nặm pa, pa, nặm măn mủ.

5/ Phong phú đấy chứ?
ສົມບູນນໍ?
Sổm bun nọ?
- Đấy là chưa kể thịt nai khô đầy giàn, mắm đầy vại.
ຍັງບໍ່ທັນນັບຊີ້ນກວາງແຮງເຕັ້ມຮ້ານ, ປາແດກເຕັ້ມໄຫ
Nhăng bò thăn nắp xịn quang hẹng, têm hạn, pa đẹc têm hảy.

6/- Gia súc, gia cầm có nhiều không?
ສັດລ໊ຽງມີຫລາຍບໍ່?
Sắt liệng mi lải bò?
- Trâu, bò, gà, lợn, vịt, ngan… chẳng thiếu thứ gì?
ງົວ ຄວາຍ ໄກ່ ໝູ ເປັດ ເປັນໝູ່ບໍ່ອຶດ
Ngua, khoai, cày, mủ, pết… pên mù bò ứt

7/ - Về lương thực như thế nào?
ກ໋ຽວກັບສະບຽງຄືແນວໃດ?
Kiều cắp sá biêng khư neo đay?
- Có lúa, ngô, khoai, sắn để ăn và chăn nuôi gia súc.
ມີເຂົ້າ,ສາລີ,ມັນດ້າງ,ມັນກໍແຮໄວ້ກິນ ແລະ ລ້ຽງສັດ
Mi khậu, sa li, măn đang, măn co he vạy kin, lẹ liệng sắt.

8/ Vụ mùa năm nay thu hoạch có cao không?
ເຂົ້ານາປີປີນີ້ເກັບກ່ຽວໄດ້ຫລາຍບໍ່?
Khậu na pi pi nị kép kiều đạy lải bò?
- Vụ mùa thu gấp đôi vụ chiêm.
ນາປີເກັບທົບສອງເທົ່ານາແຊງ
Na pi kép thốp soỏng thầu na xeng.

9/- Chỗ ngủ có rộng không?
ບ່ອນນອນກ້ວາງບໍ່?
Bòn non quạng bò?
- Thoải mái, có cả phòng khách.
ສະບາຍ, ມີທັງຫ້ອງຮັບແຂກ
Sa bai, mi thăng hoọng hặp khẹc.

10/- Việc nghỉ lại có dễ dàng không?
ການອາໄສພັກເຊົາງ່າຍບໍ່?
Can a sảy p’hắc xâu ngài bò?
- Không khó đâu.
ບໍ່ຍາກດອກ
Bò nhạc đoọc.

11/- Cô gái mặc áo xanh kia là ai?
ນາງສາວນຸ່ງເສື້ອຂຽວນັ້ນແມ່ນໃຜ?
Nang sảo nùng xựa khiểu nặn mèn p’hảy?
- Đó là con dâu chủ nhà.
ນັ້ນແມ່ນລູກໃພ້ຂອງເຈົ້າເຮືອນ
Nặn mèn lục p’hẩy khoỏng chạu hươn.

12/- Thế người phơi áo kia là ai?
ຜູ້ຕາກເສື້ອນັ້ນເດແມ່ນໃຜ?
P’hu tạc xựa nặn đê, mèn p’hảy?
- Đó là vợ ông ta.
ນັ້ນແມ່ນເມຍຂອງເພີ່ນ
Nặn mèn mia khoỏng phờn.

13/- Tấm vải chàm kia đẹp quá nhỉ?
ແພສີຄາມນັ້ນງາມແທ້
P’he sỉ kham nặn ngam thẹ nọ?
- Mới nhuộm mà!
ຫາກໍ່ຍ້ອມເດ
Há cò nhọm đê!

14/- Ta vào nhà xin nước uống đi.
ເຮົາເຂົ້າເຮືອນຂໍນ້ຳກິນນໍ
Hau khậu hươn khỏ nặm kin nọ.
- Đi thôi!
ໄປເທາະ
Pay thọ!

15/- Bà ơi! Có nhà không?
ປ້າເຮີຍ, ຢູ່ເຮືອນບໍ່?
Pạ ơi! Dù hươn bò?
- Có, ai đấy?
ຢູ່,ແມ່ນໃຜ?
Dù, mèn p’hảy

16/- Cho cháu xin ngụm nước!
ໄຫ້ຫລານຂໍກິນນ້ຳແດ່
Hạy lản khỏ kin nặm đè.
- Xin mời lên nhà, uống nước, hút thuốc.
ເຊີນຂື້ນເຮືອນກິນນ້ຳສຸບຢາ
Xơn khựn hươn kin nặm sụp da.

17/- Bác đã ăn cơm tối chưa?
ປ້າໄດ້ກິນເຂົ້າຄ່ຳແລ້ວບໍ່?
Pạ đạy kin khạu khăm lẹo bò?
- Đang chuẩn bị nấu, các cháu ở lại đây ăn cơm với gia đình nhé.
ກຳລັງກຽມແຕ່ງ, ພວກຫລານຢູ່ນີ້ກິນເຂົ້ານຳຄອບຄົວເດີ
Căm lăng kiêm tèng, p’huộc lản dù nị kin khậu năm khọp khua đơ.

18/- Cảm ơn bác.
ຂອບໃຈປ້າ
Khọp chay pạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Bảy, 2011, 04:26:03 pm
BÀI VII:   THỜI GIAN – SỨC KHỎE

- Phút, giây         : Na thi, vi na thi      ນາທີ, ວິນາທີ
- Năm, tháng      : Pi, đươn         ປີ, ເດືອນ
- Ngày hôm nay      : Mự nị            ມື້ນີ້
- Ngày hôm qua      : Mự vản nị         ມື້ວານນີ້
- Ngày mai         : Mự ừn         ມື້ອື່ມ
- Ngày kia         : Mự hư         ມີ້ຮື
- Ngày giờ         : Văn, môông         ວັນ, ໂມງ
- Thế kỷ         : Sắt ta vắt         ສະຕະວັດ
- Thứ hai         : Văn chăn         ວັນຈັນ
- Thứ ba         : Văn ăng khan      ວັນອັງຄານ
- Thứ tư         : Văn p’hút         ວັນພູດ
- Thứ năm         : Văn p’ha hắt         ວັນພະຫັດ
- Thứ sáu         : Văn súc         ວັນສຸກ
- Thứ bảy         : Văn sẩu         ວັນເສົາ
- Chủ nhật         : Văn a thít         ວັນອາທິດ
- Bệnh tật         : P’há nhạt         ພະຍາດ
- Cấp cứu         : Súc cạ sởn         ສຸກກະເສີນ
- Thuốc bổ         : Da băm lung         ຢາບຳລຸງ
- Bệnh viện         : Hôông p’há nha ban      ໂຮງພະຍາບານ
- Sạch sẽ         : Sà ạt            ສະອາດ
- Bẩn thỉu         : Pượn pớ         ເປື້ອນເປີ
- Bác sĩ         : Nai mỏ nhày         ນາຍໝໍໃຫຍ່
- Tiêm thuốc      : Sịt da            ສີດຢາ
- Đau đầu         : Chếp hủa         ເຈັບຫົວ
- Kiết lị         : Thoọng bít         ທ້ອງບິດ
- Đau dạ dày      : Chếp ca p’hó a hản      ເຈັບກະເພາະອາຫານ
- Ốm đau         : Chếp puồi         ເຈັບປ່ວຍ
- Bệnh truyền nhiễm   : P’há nhạt tít pẹt      ພະຍາດຕິດແປດ
- Thuốc chữa bệnh   : Da pua p’ha nhạt      ຢາປົວພະຍາດ
- Bồi dưỡng         : Băm lung         ບຳລຸງ      
- Trạm xá         : Hôông mỏ nọi      ໂຮງໝໍນ້ອຍ
- Vệ sinh         : A na may         ອະນາໄມ
- Y tá         : P’hẹt            ແພດ
- Nhiễm trùng      :Tít mè p’ha nhạt      ຕິດແມ່ພະຍາດ
- Sốt rét         : Pên khay         ເປັນໄຂ້
- Đau bụng         : Chếp thoọng         ເຈັບທ້ອງ
- Ỉa chảy         : Thoọng xú         ທ້ອງຊຸ
- Ho            : Pên ay         ເປັນໄອ

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Tuần lễ có mấy ngày? Đó là những ngày nào?
ອາທິດໜຶ່ງມີຈັກວັນ? ນັ້ນແມ່ນວັນຫຍັງ?
A-thít nừng mi chắc văn? Nặn mèn văn nhẳng?
- Tuần có 7 ngày. Đó là ngày thứ hai, thứ ba, thứ tư, thứ năm, thứ sáu, thứ bảy, chủ nhật.
ອາທິດໜຶ່ງມີເຈັດວັນ ແມ່ນວັນຈັນ, ວັນອັງຄານ, ວັນພຸດ, ວັນພະຫັດ, ວັນສຸກ, ວັນເສົາ ແລະ ວັນອາທິດ
A-thít nừng mi chết văn, mèn văn chăn, văn ăng khan, văn p’hút, văn pạ hắt, văn súc, văn sảu, lẹ văn a-thít

2/- Lúc 10 giờ sáng chủ nhật, anh đi đâu thế?
ເວລາສິບໂມງວັນອາທິດນີ້ອ້າຍໄປໃສ?
Vê-la síp môông văn a-thít nị ại pay sảy?
- Tôi đi bệnh viện Đà Nẵng
ເຮົາໄປໂຮງພະຍາບານດ່ານັ້ງ
Hau pay hông p’há nha ban Đà Nẵng.

3/- Ai khám bệnh cho anh?
ໃຜກວດພະຍາດໃຫ້ເຈົ້າ?
P’hảy cuột p’há nhạt hạy chạu?
- Bác sĩ khám cho tôi.
ນາຍໝໍໃຫຍ່ກວດໃຫ້ເຮົາ
Nai mỏ nhày cuột hạy hau.

4/- Anh bị bệnh gì?
ອ້າຍເຈັບຫຍັງ?
Ại chếp nhẳng?
- Tôi bị nhức đầu và ho.
ເຮົາເຈັບຫົວແລະໄອ
Hau chếp hủa lẹ ay

5/- Có nhiều người chữa bệnh không?
ຄົນປົວພະຍາດມີຫລາຍບໍ່?
Khôn pua p’hạ nhạt mi lải bò?
- Có khoảng 9 người phải nằm viện, còn phần lớn là về chữa ở nhà.
ມີປະມານເກົ້າຄົນຕ້ອງນອນໂຮງໝໍ, ຍັງສ່ວນຫລາຍແມ່ນເມືອປົວຢູ່ເຮືອນ
Mi pạ man cậu khôn toọng non hôông mỏ, nhăng suồn lải mèn mưa pua dù hươn.

6/- Bệnh nhân được chăm sóc thế nào?
ຄົນເຈັບເປັນໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງຄືແນວໃດ?
Khôn chếp pên đạy hắp can bờng nheng khư neo đay?
- Họ được uống thuốc, tiêm thuốc và ăn bồi dưỡng.
ເຂົ້າໄດ້ຮັບກິນຢາ, ສີດຢາ ແລະ ກິນບຳລຸງ
Khảu đạy hắp kin da, sịt da lẹ kin băm lung.

7/-Có ai phải vào phòng cấp cứu không?
ມີໃຜຕ້ອງເຂົ້າສຸກກະເສີນບໍ່?
Mi p’hảy toọng khạu hoọng súc cạ sởn bò?
- Có một người phải mổ
ມີຜູ້ໜຶ່ງທືກຜ່າຕັດ
Mi p’hu nừng thực phà tắt

8/- Vì sao?
ຍ້ອນເຫດໃດ?
Nhọn hệt đay?
- Vì ăn phải nấm độc.
ຍ້ອນກິນເຫັດເບື່ອ
Nhọn kin hết bừa.

9/- Nguy hiểm quá nhỉ!
ອັນຕະລາຍແທ້ເນາະ?
Ăn ta lai thẹ nọ!
- Ăn uống không cẩn thận thì thế thôi.
ກິນດື່ມບໍ່ລະວັງແມ່ນແນວນັ້ນແລ້ວ
Kin đừm bò lá văng mèn neo nặn thẹ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Bảy, 2011, 02:14:46 pm
Tiếp bài 7 nhá

10/- Tôi cho rằng phòng bệnh hơn chữa bệnh.
ເຮົາຄິດວ່າກັນພະຍາດດີກ່ວາແກ້ພະຍາດ
Hau khít và căn phá nhạt đi quà kẹ phá nhạt

- Đúng thế! Ngày nay người ta rất chú ý đến phòng bệnh.
ແມ່ນແລ້ວ ປະຈຸບັນຄົນເຮົາເອົາໃຈໃສ່ປ້ອງກັນພະຍາດຫລາຍກ່ວາ
Mèn lẹo! Pạ chu băn khôn hau au chay xày pòng căn phá nhạt lải quà.

11/- Lát nữa anh đi đâu không?
ຈັກໜ່ອຍອ້າຍໄປໃສບໍ່?
Chắc nòi ại pay sảy bò?

- Tôi đi thăm chị Bua La
ຂ້ອຍໄປຢາມເອື້ອຍບົວລາ
Khọi pay dam ượi Bua La

12/- Chị ấy sinh con trai hay con gái?
ລາວເກີດລູກຍິງຫລືລູກຊາຍ?
Lao cợt lục nhing lử lục xai

- Chị ấy đẻ con trai, nặng 4 kg đấy.
ລາວອອກລູກຊາຍນັກສິ່ກີໂລໄດ້
Lao oọc lục xai, nắc sì ki lô đấy

13/- Đẻ dễ không, bà đỡ là ai?
ເກີດງ່າຍບໍ່? ແພດພະດຸງຄັນແມ່ນໃຜ?
Cợt ngài bò? P’hẹt p’ha đúng khăn mèn p’hảy?

- Hai mẹ con đều khỏe, cô Na Li là bà đỡ.
ແມ່ລູກທັງສອງກໍ່ແຂງແຮງ ນາງນາລີເປັນແພດພະດຸງຄັນ
Mè lục thăng sỏng cò khẻng heng. Nang Na Li pên p’hẹt p’há đúng khăn.

14/- À thế cậu Khăm Đeng ốm đã khỏe chưa?
ໂອ ຊັ້ນທ້າວຄຳແດງເຈັບເຊົາດີແລ້ວບໍ່?
Ô! Xặn thạo Khăm Đeng chếp xâu đi lẹo bò?

- Khỏi hẳn rồi, đã ra viện hôm qua
ເຊົາດີແລ້ວ, ມື້ຫວານນີ້ລາວອອກຈາກໂຮງໝໍ
Xâu đi lẹo, mự vản nị lao oọc chạc hôông mỏ.

15/- Cậu ta được nghỉ mấy ngày?
ລາວໄດ້ພັກຈັກວັນ?
Lao đạy p’hắc chắc văn?

- Một tuần lễ, tính từ ngày mai trở đi.
ອາທິດໜຶ່ງ, ນັບແຕ່ມື້ອື່ນຕໍ່ໄປ
A thít nừng, nắp tè mự ừn tò pay.

16/ - Thế mới biết sức khỏe quý hơn vàng
ຈັ່ງຊັ້ນຈຶ່ງເຫັນວ່າສຸກະພາບປະເສີດກ່ວາຄຳ
Chằng xặn chừng hển và sú ca pháp pa sớt quà khăm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Bảy, 2011, 10:01:33 pm
BÀI VIII:   PHONG TỤC – TẬP QUÁN

- Phong tục         : Hít khoong            ຮິດຄອງ
- Nếp sống         : Bẹp p’hẻn đăm lông xi vít      ແບບແຜນດຳລົງຊີວິດ
- Tôn giáo         : Sạt sá nả            ສາດສະໜາ
- Đạo Phật         : Sạt sá nả P’hút         ສາດສະໜາພຸດ
- Cúng ma         : Liệng p’hỉ            ລ້ຽງຜີ
- Hội hè         : Bun than            ບຸນທານ
- Hỏi, cưới         : Sù khỏ, tèng đoong         ສູ່ຂໍ, ແຕ່ງດອງ
- Thầy cúng         : Mỏ p’hỉ            ໝໍຜີ
- Chùa, tháp         : Vắt, thạt            ວັດ, ທາດ
- Thành kính         : Khậu lốp, nắp thử         ເຄົາລົບນັບຖື
- Mê tín         : Xừa thử ngôm ngoai         ເຊື່ອຖືງົມງວາຍ
- Xóa bỏ         : Lốp lạng            ລົບລ້າງ
- Tập quán         : Pá phê ni            ປະເພນີ
- Tàn dư         : Sết lửa            ເສດເຫລືອ
- Tín ngưỡng         : Xừa thử            ເຊື່ອຖື
- Đạo thiên chúa      : Sạt sá nả Dê xu         ສາດສະໜາເຢຊູ
- Cúng lễ         : Bu xa               ບູຊາ
- Tết năm mới         : Bun pi mày            ບູນປີໃໝ່
- Tiền cưới         : Khà đoong            ຄ່າດອງ
- Sư sãi         : Khu ba a chan         ຄູບາອາຈານ   
- Nhà thờ         : Vắt khun phò            ວັດຄຸນພໍ່
- Hỏa táng         : P’hẩu sốp            ເຜົາສົບ
- Mai táng         : Phẳng sốp            ຝັງສົບ
- Mù quáng         : Ngôm ngoai            ງົມງວາຍ


CÂU TRAO ĐỔI

1/- Hôm chủ nhật anh đi chơi đâu?
ມື້ອາທິດອ້າຍໄປຫລີ້ນໃສ?
Mự a thít ại pay lịn sảy?

- Tôi đi vào chùa.
ເຮົາເຂົ້າໄປວັດ
Hau khạu pay vắt

2/- Hôm ấy là ngày gì mà người ta đi đông thế?
ມື້ນັ້ນແມ່ນວັນຫຍັງຄົນໄປຫລາຍແທ້?
Mự nặn mèn văn nhẳng khôn pay lải thẹ?

- Là ngày lễ tắm Phật
ແມ່ນວັນບຸນສົງພະ
Mèn văn bun sổng p’há

3/- Tôi thấy nhân dân rất thành kính, nhà nào cũng có mâm lễ.
ຂ້ອຍເຫັນປະຊາຊົນຢູ່ນີ້ຍັງເຄົາລົບນັບຖືຫລາຍ, ຄອບຄົວໃດກໍ່ຈັດພະຂວັນ
Khọi hển pa xa xôn dù nị nhăng khâu lốp nắp thử lải, khọp khua đay cò chắt p’há khoẳn.

4/- Ở đây nhiều người đi đạo không?
ຢູ່ນີ້ຄົນຖືສາດສະໜາຫລາຍບໍ່?
Dù nị khôn thử sạt sá nả lải bò?

- 60% theo đạo Phật.
ຫົກສິບສ່ວນຮ້ອຍຖືສາດສະໜາພຸດ
Hốc síp suồn họi thử sạt sá nả P’hút

- 10% theo đạo Thiên chúa, số còn lại không theo đạo gì.
ສິບສ່ວນຮ້ອຍຖືສາດສະໜາເຢຊູ, ເຫລືອນັ້ນບໍ່ເຊື່ອຖືຫຍັງ
Síp suồn họi thử sạt sá nả Dê xu, lửa nặn bò xừa thử nhẳng.

5/- Người chết ở đây có làm lễ mai táng không?
ຄົນຕາຍຢູ່ນີ້ເຫັດງານຝັງສົບບໍ່?
Khôn tai dù nị hết ngan phẳng sốp bò?

- Dân tộc chúng tôi không có tục lệ chôn cất mà hỏa táng người quá cố.
ຊົນຊາດຂອງເຮົາບໍ່ມີຮິດຄອງຝັງຄົນຄາຍ, ມີແຕ່ເຜົາສົບຜູ້ເສຍຊີວິດ
Xôn xạt khỏng hau bò mi hít khoong phẳng khôn tai, mi tè p’hảu sốp phu sỉa xi vít.

6/- Địa phương anh tổ chức cưới hỏi như thế nào?
ການແຕ່ງດອງຢູ່ທ້ອງຖິ່ນຂອງອ້າຍຄືແນວໃດ?
Can tèng đoong dù thọng thìn khoỏng ại khư neo đay?

- Còn theo tục lệ cũ, tốn kém lắm.
ຍັງເຮັດຕາມຮິດຄອງເກົ່າ, ສິ້ນເປືອງຫລາຍ
Nhăng hết tam hít khoong cầu, sín pương lải.

7/- Ăn hỏi ra sao?
ສູ່ຂໍຄືແນວໃດ?
Sù khỏ khư neo đay?

- Có rượu, thịt, trầu cau và một số tiền.
ມີເຫລົ້າ,ຊີ້ນ,ໝາກພູ ແລະ ເງິນຈຳນວນໜຶ່ງ
Mi lạu, xịn, mạc phu lẹ ngơn chăm nuôn nừng.

8/ Tiền cưới có nhiều không?
ເງິນແຕ່ງດອງຫລາຍບໍ່?
Ngơn tèng đoong lải bò?

- Ít nhất là hai chục ngàn đồng
ນ້ອຍສຸດແມ່ນຊາວປາຍພັນດົ່ງ
Nọi sút mèn xao pai phăn đồng

9/- Hàng năm quê anh có hội hè gì không?
ແຕ່ລະປີບ້ານເຈົ້າມີວັນບູນຫຍັງ?
Tè lạ pi bạn chạu mi văn bun nhẳng?

- Có hội té nước, hội đua thuyền và gần đây có thêm hội tòng quân.
ມີບູນຫົດນ້ຳ,ບູນຊ່ວງເຮືອ,ໃນມໍ່ໆນີ້ຍັງມີບູນສາມັກເປັນທະຫານ
Mi bun hốt nặm, bun xuồng hưa, nay mò mò nị nhăng mi bun sạ mắc pên thá hản.

10/- Nghe nói anh sắp tổ chức gia đình?
ໄດ້ຍິນວ່າເຈົ້າກຽມສ້າງຄອບຄົວ?
Đạy nhin và chạu kiêm sạng khop khua?

- Cuối tháng này tôi đi đăng ký kết hôn.
ທ້າຍເດືອນນີ້ເຮົາໄປຂໍອະນຸມັດແຕ່ງງານ
Thại đươn nị hau pay khỏ ạ nu mắt tèng ngan.

11/- Đăng ký ở đâu?
ຂໍອະນຸມັດຢູ່ໃສ?
Khỏ ạ nu mắt dù sảy?

- Ở trụ sở Ủy ban chính quyền xã.
ຢູ່ຫ້ອງການປົກຄອງຕາແສງ
Dù họng can pốc khoong ta sẻng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Tám, 2011, 09:13:24 am
BÀI IX:  ĐẤT NƯỚC

- Đất đai         : Đin đon, đin đen      ດິນດອນ, ດິນແດນ
- Đồng ruộng      : Thồng na         ທົ່ງນາ
- Cao nguyên      : P’hu p’hiêng         ພູພຽງ
- Ao, đầm         : Noỏng, bưng         ໜອງ, ບຶງ
- Biên giới         : Xai đen         ຊາຍແດນ
- Gió bão         : Lôm, lôm p’ha nhú      ລົມ, ລົມພາຍຸ
- Hầm mỏ         : Bò hè            ບໍ່ແຮ່
- Kim loại quý      : Lô há ăn mi khà      ໂລຫະອັນມີຄ່າ
- Vàng, bạc         : Khăm, ngơn         ຄຳ,ເງິນ
- Thạch cao         : Hỉn cao         ຫີນກາວ      
- Khảo sát         : Sẳm luột         ສຳຫລວດ
- Nắng gắt         : Đẹt cạ         ແດດກ້າ
- Mưa dầm         : Phổn lin         ຝົນລິນ
- Oi bức         : Ốp ậu            ອົບເອົ້າ
- Sông ngòi         : Mè nặm lăm xê      ແມ່ນ້ຳລຳເຊ
- Núi non         : P’hu p’hả         ພູຜາ
- Rừng rú         : Pà đông         ປ່າດົງ
- Biển, đại dương      : Thạ lê, mạ hả sá mút      ທະເລ, ມະຫາສະໝຸດ
- Hải đảo         : Cọ thạ lê         ເກາະທະເລ
- Khoáng sản      : Lô há thạt         ໂລຫະທາດ
- Dược liệu, thảo dược   : Xựa da, phứt tèng da      ເຊື້ອຢາ, ພືດແຕ່ງຢາ
- Đồng, chì         : Thoong, cùa         ທອງ, ກົ່ວ
- Thiếc, gang      : Xưn, khảng         ຊືນ, ຂາງ
- Khai thác         : Khút khộn         ຂຸດຄົ້ນ
- Rét ngọt         : Nảo chọi chọi      ໜາວຈ້ອຍໆ
- Không khí         : A cạt            ອາກາດ
- Mát mẻ         : Xùm dên         ຊຸ່ມເຢັນ


CÂU TRAO ĐỔI

1/- Tỉnh anh có rộng không?
ແຂວງຂອງອ້າຍກ້າວງບໍ່?
Khoẻng  khoỏng ại quạng bò?

- Tỉnh tôi khá rộng, diện tích hơn một ngàn cây số vuông.
ແຂວງຂອງຂ້ອຍພໍສົມຄວນມີເນື້ອທີ່ໜຶ່ງພັນປ່າຍກິໂລແມັດມົນທົນ
Khoẻng khoỏng khọi quạng p’ho sổm khuôn mi nựa thì nừng p’hăn pài ki lô mét môn thôn

2/- Chất đất có tốt không?
ທາດດິນດີບໍ່?
Thạt đin đi bò?

- Đất đai màu mỡ có phù sa sông Mê Kông, có đất đỏ ba dan Bô lô vên.
ດິນຈະເລີນດີ ທັງມີດິນສັນດອນແມ່ນ້ຳຂອງ ທັງມີດິນແດງໂບລະເວນ
Đin chá lơn đi: thăng mi đin sẳn đon Mè nặm Khoỏng, thăng mi đin đeng Bô lá vên.

3/- Sông suối ở đây như thế nào?
ແມ່ນ້ຳຫ້ວຍຮ່ອງຢູ່ນີ້ຄືແນວໃດ?
Mè nặm huội hòng dù nị khư neo đây?

- Ngoài hai con sông lớn, còn có nhiều suối khe thuận tiện cho sản xuất và vận chuyển.
ນອກຈາກແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ສອງລຳ ຍັງມີຫລາຍຫ້ວຍຮ່ອງສະດວກໄຫ້ການຜະລິດ ແລະ ລຳລຽງຂົນສົ່ງ
Noọc chạc mè nặm nhày sỏng lăm, nhăng mi lải huội hòng sá đuộc hạy can p’há lít lẹ lăm liêng khổn sồng.

4/- Núi rừng ở đây có đặc điểm gì?
ພູຜາປ່າດົງຢູ່ນີ້ມີຈຸດພິເສດຫຍັງແດ່?
P’hu p’há pà đông dù nị mi chút p’hi xệt nhẳng đè?

- Núi rừng ở đây có nhiều loại gỗ quý như lim, cẩm lai, hương, gõ, sến , táu, chò chỉ, chò xanh, huỳnh, dầu rái; có nhiều dược liệu; dưới lòng đất có nhiều khoáng sản chưa khai thác như thiếc, thạch cao, bô xít, than đá, vàng…
ພູຜາປ່າດົງຢູ່ນີ້ມີໄມ້ປະເສີດຫລາຍຢ່າງຄື: ໄມ້ກະຈະ ໄມ້ປະດຸ່ງ ໄມ້ດູ່ ໄມ້ແຕ ໄມ້ແດງ ໄມ້ຍົມ ໄມ້ຍາງ ມີເຊື້ອຢາທີ່ປະເສີດຫລາຍສະໜິດ ໃນດິນມີໂລຫາທາດບໍ່ທັນຂຸດຄົ້ນຄືກົ່ວ, ຫີນກາວ, ໂບສິດ, ຖ່ານຫີນ, ຄຳ...
P’hu p’há pà đông dù nị mi mạy pa xợt lải dàng khư: mạy cá chá (gỗ có vân), mạy pá đung, mạy đù (gỗ gụ), mạy te, mạy đeng (gỗ lim}, mạy nhung (gỗ trắc), mạy cá chíc khôộc, mạy cá chíc đùng, mạy nhôm (cây tầm duộc), mạy nhang (gỗ chò); mi xựa da thì pa sợt lải sá nít; nay đin mi lô hả thạt bò thăn khút khôn khư cùa, hỉn cao, bô xít, thàn hỉn, khăm…

5/- Đoàn khảo sát địa chất đến huyện anh đã lâu chưa?
ໜ່ວຍສຳຫລວດທໍລະນີມາຮອດເມືອງອ້າຍດົນແລ້ວບໍ່?
Nuồi sẳm luột tho la ni ma họt mương ại đôn lẹo bò?

- Vâng, đã đến lâu, họ đang khảo sát mỏ than Cha Cơi.
ເຈົ້າ, ມາດົນແລ້ວ ເຂົ້າພວມສຳຫລວດບໍ່ຖ່ານຫີນຈາເກີຍ
Chạu, ma đôn lẹo, khậu p’huôm sẳm luột bò than hỉn Cha Cơi.

6/- Có nhiều nơi làm thủy điện phải không?
ມີຫລາຍແຫ່ງສ້າງໄຟຟ້ານ້ຳຕົກໄດ້ແມ່ນບໍ່?
Mi lải hèng sạng phay phạ nặm tốc đạy mèn bò?

- Đúng đấy, thủy điện Nặm Ngừm là một ví dụ.
ແມ່ນແທ້ ສົມມຸດຄືໄຟຟ້ານ້ຳຕົກນ້ຳງື່ມ
Mèn thẹ, sổm mút khư phay phạ nặm tốc Nặm Ngừm.

 7/- Anh giới thiệu cho tôi biết một số di tích lịch sử, một số thành tựu xây dựng kinh tế nhé.
ອ້າຍສະເໜີໄຫ້ເຮົາຮູ້ຮ່ອງຮອຍປະຫວັດສາດ ແລະ ຜົນສຳເລັດໃນການກໍ່ສ້າງເສດຖະກິດບາງແຫ່ງດູ
Ại sá nở hạy hau hòng hoi pá vắt sạt lẹ p’hổn sẳm lết nay can cò sạng sệt thạ kít bang hèng đu.

- Có cánh đồng Chum, có cao nguyên Bô lô vên, có Thạt Luổng, Vắt P’hu, công trình thủy điện Nặm Ngừm và vân vân
ມີທົ່ງໄຫຫີນ, ພູພຽງໂບລະເວນ, ທາດຫລວງ, ວັດພູ, ກິດຈະການກໍ່ສ້າງໃໝ່ຄືໄຟຟ້ານ້ຳຕົກນ້ຳງື່ມ ແລະ ອື່ນໆ
Mi thông hay hỉn, phu phiêng Bô la vên, Thạt Luổng, Vắt P’hu… Kít chá can cò xạng mày khư phay phạ nặm tốc Nặm Ngừm lẹ ừn ừn.

8/- Anh sẽ làm gì để phát triển ngành du lịch?
ເຈົ້າຈະເຫັດຫຍັງເພື່ອຂະຫຍາຍຜະແນກທ່ອງທ່ຽວ?
Chạu chạ hết nhẳng p’hừa khá nhải p’há nẹc thoòng thiều?

- Chúng tôi đang phục chế sửa chữa những công trình văn hóa cũ, sưu tầm xây dựng bảo tàng, phòng triển lãm lịch sử đấu tranh và xây dựng kinh tế văn hóa.
ພວກເຮົາພວມພັດທະນາສ້ອມແປງບັນດາກິດຈະການວັດທະນະທຳໂບຮານຊອກຫາ ແລະ ກໍ່ສ້າງຫໍສະມຸດ, ຫໍວາງສະແດງປະວັດການຕໍ່ສູ້ ແລະ ຜົນງານກໍ່ສ້າງເສດຖະກິດວັດທະນະທຳ
P’huộc hau p’huôm p’hắt thá na sọm peng băn đa kít chá can vắt thá ná thăm bô lan xọc hả lẹ cò sạng hỏ sá mút, hỏ vang sá đeng pá vắt can tò sụ lẹ p’hổn ngan cò sạng  sệt thá kít vắt thá na thăm.

9/- Hy vọng được rút bài học kinh nghiệm của các đồng chí.
ຫວັງວ່າຈະໄດ້ຖອດຖອນບົດຮຽນນຳພວກສະຫາຍ
Vẳng và chạ đạy thọt thỏn bốt hiên năm p’huộc sá hải.

- Sẵn sàng đáp ứng nhiệt tình của bạn.
ຈະຕອບສະໜອງນ້ຳໃຈຟົດຟື້ນຂອງເພື່ອນ
Chá tọp sá noỏng nặm chay phốt phựn khoỏng p’hườn.


Nhờ bạn Đông đoọc dịch hộ mấy cái từ in đỏ xem là loại gỗ gì nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Tám, 2011, 04:55:24 pm
BÀI X:   VĂN HÓA

- Tiết mục         : Lai can            ລາຍການ
- Biểu diễn         : Sá đeng            ສະແດງ
- Đàn            : Xo, cạ chắp pì         ຊໍ, ກະຈັບປີ່
- Kèn, trống      : Khèn, coong         ແຄນ, ກອງ
- Múa, ca         : Phọn, lăm            ຟ້ອນ, ລຳ
- Đơn ca, tốp ca      : Điều p'hêng, p'hêng mù      ດ່ຽລເພງ, ເພງໝູ່
- Song ca, đồng ca   : P’hêng khù, p’hêng luôm      ເພງຄູ່,ເພງຮ່ວມ
- Kịch            : Lá khon            ລະຄອນ
- Tuồng         : Lăm lượng, i kê         ລຳເຫລື້ອງ, ອິເກ
- Xiếc            : Cai nhá sỉn            ກາຍຍະສິນ
- Đạo diễn         : P’hụ chắt sạc            ຜູ້ຈັດສາກ
- Hình ảnh         : Hụp p'hạp            ຮູບພາບ
- Tranh, ảnh      : Hụp, hụp thài            ຮູບ, ຮູບຖ່າຍ
- Chụp ảnh         : Thài hụp            ຖ່າຍຮູບ
- Quay phim      : Thài hụp ngâu         ຖ່າຍຮູບເງົາ   
- Bản tin         : Khào sản            ຂ່າວສານ
- Tác giả         : P’hụ tèng            ຜູ້ແຕ່ງ
- Nhà báo         : Nắc nẳng sử phim         ນັກໜັງສືພິມ
- Nhạc sĩ         : Nắc đôn ti            ນັກດົນຕີ
- Nhạc, bản nhạc      : Đôn ti, bốt đôn ti         ດົນຕີ, ບົດດົນຕີ
- Vẽ, khắc         : Tẹm, khoắt            ແຕ້ມ, ຄວັດ
- Tranh cổ động      : Hụp tệm, khô sá na         ຮູບເຕ້ມ, ໂຄສະນາ
- Văn nghệ         : Văn ná khá đi         ວັນນະຄະດີ
- Văn hóa         : Vắt thá ná thăm         ວັດທະນະທຳ
- Bóng đá         : Ban tệ            ບານເຕະ
- Bóng bàn         : Ping pông            ປິງປົງ
- Bóng chuyền         : Ban sồng            ບານສົ່ງ
- Đua thuyền         : Xuồng hưa            ຊ່ວງເຮືອ
- Trọng tài         : Căm ma can            ກຳມະການ
- Cầu thủ, vận động viên   : Nắc ki la            ນັກກິລາ
- Sáng tác         : Pa đít tèng            ປະດິດແຕ່ງ
- Tác phẩm         : Văn ná căm            ວັນນະກຳ
- Câu lạc bộ         : Sá mô sỏn            ສະໂມສອນ
- Êm ái          : Òn nuôn, nịm nuôn         ອ່ອນນວນ, ນິ້ມນວນ
- Véo von         : Chẹo chiệu            ແຈ້ວຈ້ຽວ
- Nhịp nhàng         : Mi chăng vá            ມີຈັງຫວະ
- Bài thơ         : Bốt cạ vi            ບົດກະວີ
- Nhà thơ         : Nắc cạ vi            ນັກກະວີ
- Nhà văn         : Nắc pá p'hăn            ນັກປະພັນ
- Họa sĩ         : Nắc tẹm            ນັກແຕ້ມ
- Văn nghệ sĩ      : Sí lá pá căm            ສິລະປະກຳ
- Phòng triển lãm      : Hỏ vang sá đeng         ຫໍວາງສະແດງ
- Sâu sắc         : Lợc sờng            ເລິກເຊິ່ງ
- Du dương         : On xon, sá on         ອອນຊອນ, ສະອອນ
- Trong trẻo      : P’hòng sảy            ຜ່ອງໃສ
- Hấp dẫn         : Chắp chay, chụp chạo      ຈັບໃຈ, ຈູບຈ້າວ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Tám, 2011, 11:50:08 am
BÀI X (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI

1/ - Hôm nay là ngày gì mà vui thế?
ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຫຍັງສັງມາມ່ວນແທ້ນໍ?
Mự nị mèn văn nhẳng, sẳng ma muồn thẹ nọ?

- Hôm nay là ngày quốc khánh.
ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຊາດ
Mự nị mèn văn xạt.

2/- Quả là một ngày hội lớn.
ຈັ່ງວ່າແມ່ນວັນບຸນມະໂຫລານ
Chằng và mèn văn bun má hổ lan.

- Văn hóa mới là như thế đó.
ວັນນະຄະດີໃໝ່ແມ່ນແນວນັ້ນລະ
Văn ná khá đi mày mèn neo nặn lá.

3/- Tối nay nhà văn hóa có gì không?
ຄຳມື້ນີ້ໂຮງວັດທະນະທຳມີຫຍັງບໍ່?
Khăm mự nị hông vắt thá ná thăm mi nhẳng bò?

- Có ca múa nhạc, ngâm thơ.
ມີການສະແດງຮ້ອງເພງ ຟ້ອນ ດົນຕີ ອ່ານກາບກອນ
Mi can sá đeng họng phêng, phọn, đôn ti, àn cạp con.

4/- Ai biểu diễn? Hấp dẫn không?
ໃຜສະແດງ? ຈັບໃຈບໍ່?
P’hảy sá đeng? Chắp chay bò?

- Tự biên tự diễn mà hấp dẫn lắm. Văn nghệ nhân dân mà lại!
ປະດິດ ແລະ ສະແດງເອົາເອງແຕ່ຈູບຈ້າວທີ່ສຸດ ວັນນະຄະດີພື້ນເມືອງນັ້ນລະ
Pá đít lẹ sá đeng au êng, tè chụp chạo thì sút. Văn ná khá đi p’hựn mương nặn lá

5/- Đoàn văn công tỉnh có tham gia không?
ໜ່ວຍສິລະປະແຂວງໄດ້ປະກອບສ່ວນບໍ່?
Nuồi sí la pa khỏeng đạy pá cọp suồn bò?

- Không có, vì nhiều tiết mục quá rồi.
ບໍ່ມີ ເພາະລາຍການຫລາຍໂຟດແລ້ວ
Bò mi, p’họ lai can lải phốt lẹo.

6/- Cơ quan văn hóa có gì không?
ສຳນັກງານວັດທະນະທຳມີຫຍັງບໍ່?
Sẳm nắc ngan vắt thá na  thăm mi nhẳng bò?

- Họ diễn vở kịch “Hai chị em”
ເຂົ້າສະແດງລະຄອນເຫລື້ອງ"ສອງເອື້ອຍນ້ອງ"
Khạu sá đeng lá khon lượng “Soỏng ượi noọng”

7/ Nội dung tư tưởng có vấn đề gì không?
ເນື້ອໃນດ້ານແນວຄິດມີປັນຫາໜຍັງບໍ່?
Nựa nay đạn neo khít mi păn hả nhẳng bò?

- Đó là cuộc đấu tranh về quan điểm, khẳng định nền giáo dục mới phải theo phương châm: Học đi đôi với hành, lý luận gắn liền với thực tế.
ນັ້ນແມ່ນການຕໍ່ສູ້ດ້ານທັດສະນະຊີ້ຂາດວ່າການສຶກສາໃໝ່ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມທິດທາງ: ຮ່ຳຮຽນໄປຄຽງຄູ່ກັບພາກປະຕິບັດ, ທິດສະດີຕິດແໜ້ນກັບຕົວຈິງ
Nặn mèn can tò sụ đạn thắt sá ná, xì khạt và can sức sả mày tọng pa ti bắt tam thít thang: hăm hiêng pay khiêng khu cắp phạc pa ti bắt, thít sá đi tít nẹn cắp tua chinh.

8/ Ở đây có câu lạc bộ không?
ຢູ່ນີ້ມີໂຮງສະໂມສອນບໍ່?
Dù nị mi hông sá mô sỏn bò.

- Có, họ hoạt động tốt lắm.
ມີຢູ່ ເຂົ້າເຄື່ອນໄຫວດີທີ່ສຸດ
Mi dù, khạu khườn vảy đi thì sút.

9/- Thư viện như thế nào?
ຫໍສະໝຸດຄືແນວໃດ?
Hỏ sá mút khư neo đây?

- Đã có hàng vạn cuốn sách về kỹ thuật, về văn hóa, giáo dục.
ໄດ້ມີປື້ມເຕັກນິກ, ວັນນະສິນ ແລະ ສຶກສາຕັ້ງເປັນໝື່ນຫົວແລ້ວ
Đạy mi pựm téc níc, văn nạ sỉn lẹ sức sả tặng pên mừn hủa lẹo.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Tám, 2011, 10:44:27 am
10/- Anh có hay đọc báo không?
ເຈົ້າໄດ້ອ່ານໜັງສືພິມເລື້ອຍບໍ່?
Chạu đạy àn nẳng sử p’him lượi bò?

- Hằng ngày tôi thường đọc báo Nhân Dân, tiếng nói của Đảng cộng sản Việt Nam.
ເຮົາອ່ານໜັງສືພິມ”ປະຂາຂົນ”ເປັນປະຈຳ, ນັ້ນແມ່ນສຽງຂອງພັກກອມມູນິດຫວຽດນາມ
Hau àn nẳng sử p’him “Pa Xa Xôn” pên pá chăm, nặn mèn siểng khỏng p’hắc com mu nít Việt Nam.

11/- Có tin gì mới không?
ມີຂ່າວຫຍັງໃໝ່ບໍ່?
Mi khào nhẳng mày bò?

- Các nhà du hành vũ trụ Liên Xô đã bay trong vũ trụ hơn 200 ngày rồi đó.
ບັນດານັກບິນອາວະກາດໂຊຫວຽດໄດ້ບິນສູ່ໂລກຈັກກະວານກ່ວາສອງຮ້ອຍວັນແລ້ວ
Ban đa nắc bin a va cạt Xô Viết đạy bin sù lộc chắc cá van quà soỏng họi văn lẹo.

12/- Ồ! Tuyệt quá!
ໂອ ເກັ່ງແທ້ນໍ?
Ô! Kềnh thẹ nọ

- Thời đại văn minh, thời đại chinh phục vũ trụ mà lại.
ສະໃໝສີວິໄລ ສະໃໝເອົາສະນະຈັກກະວານເດ
Sá mảy sỉ vi lay, sá mảy au sá ná chắc cạ van đê!

13/- Ở đây có sân bóng không?
ຢູ່ນີ້ມີເດີ່ນເຕະບານບໍ່?
Dù nị mi đờn tệ ban bò?

- Có một sân bóng chứa được hai vạn người.
ມີເດີ່ນໜຶ່ງບັນຈຸໄດ້ສອງໝື່ນຄົນ
Mi đơn nừng, băn chu đạy soỏng mừn khôn.

14/- Anh có hay đi xem đá bóng không?
ອ້າຍໄດ້ໄປເບິ່ງບານເຕະເລື້ອຍບໍ່?
Ại đạy pay bờng ban tệ lượi bò?

- Đôi khi cũng có đi
ບາງຄັ້ງບາງຄາວກໍ່ໄດ້ໄປ
Bang khặng, bang khao cò đạy pay.

15/- Anh biết đánh bóng chuyền không?
ອ້າຍຮູ້ຈັກຕີບານສົ່ງບໍ່?
Ại hụ chắc ti ban sồng bò?

- Vào loại giỏi của cơ quan đấy.
ປະເພດເກັ່ງຂອງສຳນັກງານເດ
Pa p’hệt kềnh khoỏng sẳm nắc ngan đê!

16/ Anh có hay đi xem phim không?
ເຈົ້າໄປເບິ່ງຮູບເງົາເລື້ອຍບໍ່?
Chậu pay bờng hụp ngau lượi bò?

- Phim hay vé đắt mấy cũng đi.
ເລື້ອງມ່ວນປິແພງທໍ່ໃດກໍ່ໄປ
Lượng muồn, pị p'heng thò đay cò pay

17/- Mỗi tuần vô tuyến truyền hình chiếu mấy buổi?
ແຕ່ລະອາທິດໂທລະທັດດ່າໜັ້ງສາຍຈັກຕອນ?
Tè lạ a thít thô lá thắt Đà Nẵng sải chắc ton?

- Mỗi tuần 5 buổi, trừ hai tối thứ hai và thứ năm.
ແຕ່ລະອາທິດຫ້າຕອນ ເວັ້ນແຕ່ສອງຄືນວັນຈັນ ແລະ ວັນພະຫັດ
Tè lạ a thít sải hạ ton vện tè sỏng khưn, văn chăn lẹ văn pa hắt

18/- Chương trình văn nghệ thường có những gì?
ລາຍການວັນນະຄະດີເຄີຍມີຫຍັງແດ່?
Lai can văn ná khá đi khơi mi nhẳng đè?

- Thường có ca múa, đơn ca, đồng ca, có khi có ca kịch và câu chuyện truyền thanh nữa.
ເຄີຍມີຟ້ອນລຳ ດ່ຽວເພງ ເພງຮ່ວມ ບາງທີມີລະຄອນ ແລະ ເລື້ອງກະຈາຍສຽງອີກ
Khơi mi phọn lăm điều p’hêng, p’hêng huồm, bang thi mi lá khon lẹ lượi cạ chai siểng ịc.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Tám, 2011, 11:23:57 am
BÀI XI:  GIÁO DỤC

- Tiếng            : Khoam, p’ha sả      ຄວາມ, ພາສາ
- Chữ viết            : Nẳng sử         ໜັງສື
- Sách, vở            : Pựm, phắp      ປື້ມ, ພັບ
- Môn học            : Vi xa         ວິຊາ
- Toán, tính toán         : Lệc khít lày      ເລກຄິດໄລ່
- Cộng, trừ            : Buộc, lốp         ບວກ, ລົບ
- Nhân, chia         : Khun, hản         ຄູນ, ຫານ
- Tổng            : Phổn buộc         ຜົນບວກ
- Hiệu            : Phổn lốp         ຜົນລົບ
- Số bị chia            : Tua tặng hản      ຕົວຕັ້ງຫານ
- Số chia            : Tua hản         ຕົວຫານ
- Cộng lại            : Buộc xày căn      ບວກໃຊ່ກັນ
- Chính tả            : Khiển thoai      ຂຽນທວາຍ
- Làm văn            : Hắt tèng         ຫັດແຕ່ງ
- Ngữ pháp            : Vay nha con      ໄວຍະກອນ
- Lớp học            : Hoọng hiên      ຫ້ອງຮຽນ
- Trường học         : Hôông hiên      ໂຮງຮຽນ
- Bác học            : Nắc pạt         ນັກປາດ
- Thí nghiệm         : Thốt loong      ທົດລອງ
- Giỏi, kém            : Kềnh, òn         ເກັ່ງ, ອ່ອນ
- Khá               : P’ho sổm khuôn      ພໍສົມຄວນ
- Xuất sắc            : Đi đền         ດີເດັ່ນ
- Kết quả            : Mạc p’hổn         ໝາກຜົນ
- Thực tập            : Can phức hắt      ການຝຶກຫັດ
- Bổ ích            : Mi p’hổn pá nhột   ມີຜົນປະໂຫຍດ
- Nâng cao            : Nhốc sủng         ຍົກສູງ
- Vật lý            : P’hi xíc, vắt thú      ຟີຊິກ, ວັດຖຸ
- Hóa học            : Khê mi sạt      ເຄມີສາດ
- Địa lý            : P’hum sạt         ພູມສາດ
- Lịch sử            : Pá vắt sạt         ປະຫວັດສາດ
- Sinh vật            : Xi vá vị thá nha      ຊີວະວິທະຍາ
- Đại số            : Phứt xạ khá nít      ພຶດຊະຄະນິດ
- Hình học            : Lê khả khá nít      ເລຂາຄະນິດ
- Thương số         : P'hổn hản         ຜົນຫານ
- Dạy học            : Sít sỏn         ສິດສອນ
- Học sinh            : Nắc hiên         ນັກຮຽນ
- Sinh viên            : Nắc sức sả      ນັກສຶກສາ
- Thầy giáo            : Khu sỏn         ຄູສອນ
- Cô giáo            : Nang khu         ນາງຄູ
- Giáo sư            : Khu a chan      ຄູອາຈານ
- Kỹ sư            : Nắc vi xa va con   ນັກວິສາວະກອນ
- Tiểu học            : Pá thổm sức sả      ປະຖົມສຶກສາ
- Trung học            : Mắt thá nhôm sức sả   ມັດທະຍົມສຶກສາ
- Đại học            : Ma ha vị tha nha lay   ມະຫາວິທະຍາໄລ
- Giảng bài            : Á thi bai bốt hiên   ອະທິບາຍບົດຮຽນ
- Thi cử            : Sọp sểng         ສອບເສັງ
- Tốt nghiệp         : Hiên chốp         ຮຽນຈົບ
- Trình độ            : Lá đắp         ລະດັບ
- Mở rộng            : Pợt quang         ເປີດກ້ວາງ
- Xác định            : Căm nốt dàng xắt chênກຳນົດຢ່າງຊັດເຈນ
- Khẳng định         : Xí khạt         ຊີ້ຂາດ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Tám, 2011, 05:15:26 pm
BÀI XI (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI


1/- Em học lớp mấy?
ນ້ອງຮຽນຫ້ອງໃດ?
Nọng hiên hoọng đây?

- Lớp sáu.
ຫ້ອງມໍໜຶ່ງ
Họng mo nừng

2/- Học môn gì?
ຮຽນວິຊາຫຍັງ?
Hiên vi xa nhẳng?

- Môn lịch sử và địa lý
ຮຽນປະຫວັດສາດ ແລະ ພູມິສາດ
Hiên pá vắt sạt lẹ p’hu mi sạt

3/- Học giỏi hay kém?
ຮຽນເກັ່ງຫລືອ່ອນ
Hiên kềnh lử òn?

- Học bình thường, đứng thứ 20
ຮຽນທຳມະດາ, ໄດ້ທີ່ຊາວ
Hiên thăm ma đa, đạy thì xao.

4/- Thầy giáo đang giảng bài gì?
ຄູສອນກຳລັງສອນບົດຫຍັງແດ່?
Khu sỏn căm lăng sỏn bốt nhẳng đè?

- Đang giảng bài động vật, dễ hiểu lắm.
ກຳລັງສອນບົດສັດຕະສາດ, ເຂົ້າໃຈງ່າຍ
Căm lăng sỏn bốt sắt tá sạt, khạu chay ngài.

5/- Thực tập ở đâu? Có bổ ích không?
ຝຶກຫັດຕົວຈິງຢູ່ໃສ? ມີຜົນປະຫຍົດບໍ່?
Phức hắt tua chinh dù sảy? Mi p’hổn pa nhột bò?

- Thực tập ở đội chăn nuôi, rất có ích.
ຝຶກຫັດຕົວຈິງຢູ່ໜ່ວຍລ໊ຽງສັດ, ມີຜົນປະຫຍົດທີ່ສຸດ
Phức hắt tua chinh dù nuồi liệng sắt, mi p’hổn pa nhột thì sút

6/-Ai đề ra phương pháp ấy? .
ໃຜເປັນຜູ້ວາງວິທີການອັນນັ້ນ?
P’hảy pên p’hu vang vi thí can ăn nặn?

- Nhà giáo Sỉ vi lay
ນາຍຄູສິວິໄລ
Nai khu Sỉ vi lay.


Tôi không hiểu tại sao lớp 6 mà lại thành mo nừng (phần chữ đỏ), tra từ điền không thấy. Ai hiểu biết về hệ thống giáo dục của Lào giải thích giùm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Tám, 2011, 10:01:42 am
Tiếp bài 11

7/- Đồng chí làm gì để kỷ niệm mười năm ngày thành lập nước CHDCND Lào.
ສະຫາຍເຫັດຫຍັງເພື່ອລະລຶກສິບປີວັນສ້າງຕັ້ງປະເທດຊາດ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ?
Sá hải hết nhẳng p’hừa lá lức síp pi văn sạng tặng pa thệt sả tha la na lắt pa xa thi pá tay pá xa xôn Lào?

- Tôi sẽ vẽ một bức tranh lớn về thành tích xây dựng kinh tế, văn hóa
ເຮົາຈະແຕ້ມພາບລະບາຍຮູບພາບໃຫຍ່ ກ່ຽວແກ່ ຜົນງານ ກໍ່ສ້າງເສດຖະກິດ ວັດທະນະທຳ
Hau chạ tẹm p’hạp lá bai hụp p’hạp nhày kiều kè p’hổn ngan cò xạng sết tha kít vắt tha ná thăm.

8/- Phòng triển lãm có nêu cao thành tích giáo dục không?
ຫ້ອງສະແດງໄດ້ຍົກສູງຜົນງານຂອງພະແນກສຶກສາບໍ່?
Hoọng sá đeng đạy nhốc sủng p’hổn ngan khoỏng p’há nẹc sức sả bò?

- Có giới thiệu nhiều thành tích giáo dục phổ thông, giáo dục chuyên nghiệp.
ໄດ້ສາເໜີຜົນງານສາມັນສຶກສາ, ວິຊາສຶກສາຫລາຍຢູ່
Đạy sá nở p’hổn ngan sả măn sức sả vi xa sức sả lải dù.

9/- Phong trào xóa nạn mù chữ và bổ túc văn hóa như thế nào?
ຂະບວນລົບລ້າງຄາວມບໍ່ຮູ້ໜັງສື ແລະ ບຳລຸງວັດທະນະທຳຄືແນວໃດ?
Khá buôn lốp lạng khoam bò hụ  nẳng sử lẹ băm lung vát tha na thăm khư neo đay?

- Nhiều tỉnh đã được biểu dương.
ຫລາຍແຂວງໄດ້ສັນລະເສີນ
Lải khoẻng đạy sẳn lá sởn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Tám, 2011, 03:48:12 pm
BÀI XII:      KINH TẾ

- Sản xuất            : Can p’há lít         ການຜະລິດ
- Phân phối            : Chẹc dai                 ແຈກຢາຍ
- Công nghiệp         : Út sa hả căm         ອຸດສະຫາກຳ
- Lâm nghiệp         : Can pà mạy         ການປ່າໄມ້
- Thương nghiệp         : Can khạ                 ການຄ້າ
- Ngân hàng         : Thạ na khan         ທະນາຄານ
- Nhập khẩu         : Khả khạu                    ຂາເຂົ້າ
- Xuất khẩu         : Khả oọc                 ຂາອອກ
- Lưu thông         : Cho lá chon         ຈໍລະຈອນ
- Tiêu dùng            : Xạy chài         ໃຊ້ຈ່າຍ
- Nông nghiệp         : Cá sỉ căm         ກະສີກຳ
- Nông sản            : Cá sệt tá p’hăn      ກະເສດຕະພັນ
- Thủ công nghiệp      : Hắt thá căm         ຫັດຖະກຳ
- Bộ cung ứng vật tư      : Cạ xuông sá noỏng vắt thú   ກະຊວງສະໜອງວັດຖຸ
- Hạch toán kinh tế      : Lày liêng sệt thá kít      ໄລ່ລຽງເສດຖະກິດ
- Kinh doanh xí nghiệp      : Vi sả há kít         ວິສາຫະກິດ
- Lỗ lãi            : Lúp thưn, đạy căm lay   ຫລຸບທຶນ, ໄດ້ກຳໄລ
- Giá cả            : La kha         ລາຄາ
- Bán buôn            : Khải sồng         ຂາຍສົ່ງ
- Bán lẻ            : Khải nhòi         ຂາຍຍ່ອຍ
- Tính toán            : Khít lày         ຄິດໄລ່
- Thu nhập            : Lai hắp         ລາຍຮັບ
- Tư nhân            : Ê cá xôn         ເອກະຊົນ
- Quốc doanh         : Lắt vi xa ha kít      ລັດວິສາຫະກິດ
- Khâu trung tâm         : Khọp chay cang      ຂອບໃຈກາງ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Tám, 2011, 04:52:07 pm
BÀI XII (tiếp)

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Đất nước ta giàu tài nguyên, tại sao lại lạc hậu về kinh tế?
ປະເທດເຮົາຮັ່ງມີທາງຊັບພະຍາກອນ ເປັນຫຍັງຫລ້າຫລັງທາງດ້ານເສດຖະກິດ?
Pá thệt hau hằng mi thang xắp p’há nha con, pên nhẳng  lạ lẳng thang đạn sết thả kít?

- Vì chế độ cũ, phong kiến thực dân kìm hãm, bóc lột.
ຍ້ອນວ່າລະບອບເກົ່າ ສັກດີນາ ແລະ ພວກລ່າເມືອງຂື້ນເກືອດຫ້າມຂູດຮີດ
Nhọn và lá bọp cầu, sắc đi na lẹ p’huộc là mương khựn cượt hạm, khút hít.

2/- Đường lối kinh tế của Đảng nhân dân cách mạng Lào như thế nào?
ແນວທາງເສດຖະກິດຂອງພັກປະຊາຊົນ ປະຕີວັດລາວຄືແນວໃດ?
Neo thang sệt tha kít khoỏng p’hắc pá xa xôn pá ti vắt Lào khư neo đay?

- Trước mắt là phát triển nông nghiệp, lâm nghiệp, công nghiệp nhẹ và thủ công nghiệp.
ສະເພາະໜ້ານີ້ຕ້ອງຂະຫຍາຍກະສີກຳ ການປ່າໄມ້ ອຸດສາຫະກຳເບົາ ແລະ ຫັດຖະກຳ
Sá phọ nạ nị toọng khá nhải cạ sỉ căm can pà mạy, út sả hạ căm bau lẹ hắt thá căm.

3/- Trong nông nghiệp nhằm giải quyết cái gì là trọng tâm?
ໃນດ້ານກະສີກຳຈຸດໃຈກາງແມ່ນແກ້ໄຂຫຍັງ?
Nay đạn cá sỉ căm chút chay cang mèn kẹ khảy nhẳng?

- Đẩy mạnh sản xuất lương thực thực phẩm để cải thiện sinh hoạt và xuất khẩu.
ຍູ້ແຮງການຜະລິດສະບຽງອາຫານເພື່ອແກ້ໄຂຊີວິດການເປັນຢູ່ ແລະຂາອອກ
Nhụ heng can p’há lít sá biêng a hản p’hừa kẹ khảy xi vít can pên dù lẹ khả ọc.

4/- Anh đã có kinh nghiệm gì về thâm canh chưa?
ອ້າຍໄດ້ມີບົດຮຽນຫຍັງໃນການກະເສດສຸມແລ້ວບໍ່?
Ại đạy mi bốt hiên nhẳng nay can cạ sệt sủm lẹo bò?

- Theo tôi, không ngoài việc áp dụng đầy đủ và đồng bộ các biện pháp kỹ thuật về nước, phân, giống và chăm sóc đồng ruộng.
ຕາມເຮົາແມ່ນບໍ່ນອກເນື້ອຈາກໃຊ້ການຢ່າງພຽງພໍ ແລະ ຄົບຊຸດ, ບັນດາວິທີການເຕັກນິກ ກ່ຽວກັບນ້ຳ, ຝຸ່ນ, ແນວປູກ ແລະ ບົວລະບັດໄຮ່ນາ
Tam hau mèn bò nọc nữa chạc xạy can dàng p’hiêng p’ho lẹ khộp xụt, băn đa vi thi can tếch nít kiều cắp nặm, phùn neo pục lẹ bua la bắt hày na.

5/-Công nghiệp phục vụ nông nghiệp là thế nào?
ອຸດສາຫະກຳຮັບໃຊ້ກະສີກຳແມ່ນແນວໃດ
Út sả hạ căm hắp xạy cá sỉ căm mèn neo đây?

- Là phải sản xuất nông cụ, sửa chữa máy móc nông nghiệp, chế biến nông sản, lâm sản…
ນັ້ນແມ່ນການຜະລິດເຄື່ອງມື້ ສ້ອມແປງກົນຈັກກະສີກຳ ປຸງແຕ່ງກະເສດຕາພັນ ແລະ ປ່າໄມ້…
Nặn mèn can p’há lít khường mư, sọm peng côn chắc cá sỉ căm, pung tèng cá sệt ta p’hăn lẹ pà mạy…


(còn nữa)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 12 Tháng Tám, 2011, 11:36:27 am
BÀI XII (tiếp theo)

6/- Thương nghiệp xã hội chủ nghĩa quan trọng như thế nào?
ການຄ້າສັງຄົມນິຍົມສຳຄັມຄືແນວໃດ?
Can khạ sẳng khôm mi nhôm sẳm khăn khư neo đây?

- Thương nghiệp nằm trong khâu lưu thông phân phối, một trong bốn khâu của quá trình sản xuất xã hội.
ການຄ້ານອນຢູ່ໃນວົງຈໍລະຈອນແຈກຢາຍ, ແມ່ນຂອບໜຶ່ງໃນສີ່ຂອບຂອງຂະບວນການຜະລິດສັງຄົມ
Can khạ non dù nay vông cho lá chon chẹc dai, mèn khọp nừng nay sì khọp khoỏng khá buôn can p’há lít sẳng khôm.

7/- Vậy phải giải quyết vấn đề gì?
ດັ່ງນັ້ນ, ຕ້ອງແກ້ໄຂບັນຫາຫຍັງ?
Đằng nặn, toọng kẹ khảy băn hả nhẳng?

- Phải tích cực nắm hàng, nắm tiền, chỉ đạo giá cả, quản lý thị trường, đưa hàng đến tận tay người tiêu dùng.
ຕ້ອງຂັນແຂງກຳສິນຄ້າ, ກຳເງິນ, ຊີ້ນຳລາຄາ, ຄຸ້ມຄອງຕະຫລາດ, ສົ່ງສິນຄ້າມາຮອດມືຜູ້ໃຊ້ຈ່າຍ
Toọng khẳn khẻng căm sỉn khạ, căm ngơn, xị năm la kha, khùm khoong tá lạt, sồng sỉn khạ ma họt mư p’hụ xạy chài


8/- Muốn quản lý kinh tế, vì sao phải nắm vững công tác kê hoạch, phải đi vào hạch toán kinh tế.
ຢາກຄຸ້ມຄອງເສດຖະກິດ ເປັນແນວໃດຕ້ອງກຳແໜ້ນວຽກແຜນການ, ຕ້ອງກ້າວເຂົ້າການໄລ່ລຽງເສດຖະກິດ
Dạc khum khoong sết thả kít pên neo đây tọng căm nẹn việc p’hẻn can , tọng cao khạu can lây liêng sệt thả kít?

- Vì đó là một quy luật, có kế hoạch mối cân đối được mọi yếu tố trong sản xuất, phát huy được thế mạnh của địa phương.
ນັ້ນແມ່ນກົດເກນໜຶ່ງ, ມີແຜນການຈຶ່ງດຸນດຽງໄດ້ການຜະລິດ, ເສີມຂະຫຍາຍໄດ້ທ່າແຮງຂອງທ້ອງທິ່ນ
Nặn mèn cốt kên nừng, mi p’hẻn can chừng đùn điêng đạy can p’há lít, sởm khá nhải đạy thà heng khỏng thoọng thìn.

- Có hạch toán mới biết được lỗ lãi cần làm hay không?
ໄລ່ລຽງຈັງຮູ້ໄດ້ຫລຸບທຶນຫລືໄດ້ກຳໄລ, ຄວນເຮັດຫລືບໍ່?
Lày liêng chăng hụ đạy lúp thưn lử đạy căm lay, khuôn hết lử bò?

9/- Hợp đồng kinh tế là ký với ai? Để làm gì?
ສັນຍາເສດຖະກິດແມ່ນເຊັນກັບໃຜ? ເພື່ອເຫັດຫຍັງ?
Sẳn nha sệt thá kít mèn xên cắp p’hảy? P’hừa hết nhẳng?

- Thường là ký giữa đơn vị chủ quản và đơn vị thi công để quy định rõ trách nhiệm. có cơ sở để tiến hành đôn đốc kiểm tra và xử lý khi hợp đồng bị vi phạm.
ຕາມເຄີຍແມ່ນເຊັນລະຫວ່າງກົມກອງເປັນເຈົ້າພາບ ກັບກົມກອງປະຕິບັດງານ ເພື່ອກຳນົດໜ້າທີ່ໄດ້ຈະແຈ້ງ, ມີຫລັກຖານເພື່ອດຳເນີນການຊຸກຍູ້, ກວດກາ, ຕັດສິນການຝຶນຕໍ່ສັນຍາ
Tam khơi mèn xên lá vàng côm coong pên chạu p’hạp cắp côm coong pá ti bắt ngan p’hừa căm nốt nạ thì đạy chá chẹng, mi lắc thản p’hừa đăm nơn can xúc nhụ, cuột ca, tắt sỉn can phửn tò sẳn nha.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Tám, 2011, 04:34:15 pm
BÀI XIII: CHÍNH TRỊ - TƯ TƯỞNG

- Tinh thần            : Chít chay         ຈິດໃຈ
- Chính trị            : Can mương         ການເມືອງ
- Quan điểm         : Thắt sá ná         ທັດສະນະ
- Lý luận            : Thít sá đi         ທິດສະດີ
- Chủ trương         : P’hẻn ná nhô bai      ແຜນນະໂຍບາຍ
- Thực tế            : Tua ching         ຕົວຈິງ
- Khách quan         : P’ha vá vi sảy      ພາວະວິໄສ
- Tổ chức            : Chắt tặng         ຈັດຕັ້ງ
- Huấn luyện         : Ốp lôm         ອົບຮົມ
- Đoàn thể            : Ông can chắt tặng      ອົງການຈັດຕັ້ງ
- Đảng phái         : P’hắc p’huộc         ພັກພວກ
- Chính quyền         : Ăm nạt can pốc khoong   ອຳນາດການປົກຄອງ
- Hội viên            : Sá ma xíc         ສະມາຊິກ
- Cán bộ            : P’ha nắc ngan      ພະນັກງານ
- Cách mạng         : Pạ ti vắt         ປະຕິວັດ
- Hội nghị            : Koong pá xum      ກອງປະຊຸມ
- Trao đổi            : Lẹc piền         ແລກປ່ຽນ
- Ý thức            : Sá ti            ສະຕິ
- Tiến bộ            : Cạo nạ         ກ້າວໜ້າ
- Lạc hậu            : Lạ lẳng         ຫລ້າຫລັງ
- Tư tưởng            : Neo khít         ແນວຄິດ
- Chủ nghĩa            : Lắt thí         ລັດທິ
- Lập trường         : Lắc mặn         ຫລັກໝັ້ນ
- Đường lối            : Neo thang         ແນວທາງ
- Chính sách         : Ná nhô bai      ນະໂຍບາຍ
- Chủ quan            : Ắt tá vi sảy      ອັດຕະວິໄສ
- Kinh nghiệm, bài học      : Bốt hiên         ບົດຮຽນ
- Tuyên truyền         : Khô sá na         ໂຄສະນາ
- Đấu tranh            : Tò sụ            ຕໍ່ສູ້
- Quần chúng         : Má hả xôn         ມະຫາຊົນ
- Mặt trận            : Neo hôm         ແນວໂຮມ
- Địch            : Sắt tu            ສັດຕູ
- Đảng viên            : Sá ma xíc p’hắc      ສະມາຊິກພັກ
- Ban chấp hành         : Khạ nạ Bo li hản ngan   ຄະນະບໍລິຫານງານ
- Cải tạo            : Đắt sạng         ດັດສ້າງ
- Bàn bạc            : Pức sả căn         ປຶກສາກັນ
- Ý kiến            : Khoam hển         ຄວາມເຫັນ
- Phản động         : Pạ ti can         ປະຕິການ
- Cải lương            : Pạ ti hụp         ປະຕິຮູບ
- Phương hướng         : Thít thang         ທິດທາງ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Tám, 2011, 09:36:51 am
BÀI XIII (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Kẻ địch thường xuyên tuyên truyền những gì?
ສັດຕູເຄີຍໂຄສະນາຫຍັງ?
Sắt tu khơi khô sá na nhẳng?

- Chúng tuyên truyền chia rẽ Lào – Việt Nam, chia rẽ lãnh đạo với quần chúng, phủ nhận thành quả đấu tranh và xây dựng.
ມັນໂຄສະນາແບ່ງແຍກລາວ-ຫວຽດນາມ, ແບ່ງແຍກຜູ້ນຳກັບມະຫາຊົນ, ປະຕິເສດໝາກຜົນຕໍ່ສູ້ ແລະ ກໍ່ສ້າງ
Măn khô sá na bèng nhẹc Lào – Việt Nam, bèng nhẹc p’hu năm cắp mạ hả xôn, pạ ti sệt mạc p’hổn tò sụ lẹ cò sạng.

2/- Phải làm gì để mọi người thấy rõ âm mưu của địch?
ຕ້ອງເຫັດຫຍັງໄຫ້ທຸກຄົນເຫັນແຈ້ງເລ່ກົນຂອງສັດຕູ?
Toọng hết nhẳng hạy thúc khôn hển chẹng lề côn khoỏng sắt tu?

- Phải tuyên truyền giáo dục bằng mọi hình thức: nói chuyện, mở lớp học, biểu diễn văn nghệ, chiếu phim…
ຄ້ອງໂຄສະນາສຶກສາໂດຍທຸກຮູບການ: ໂອ້ລົມ, ເປີດຊູດຮຽນ, ສະແດງສິນລະປະ, ສາຍຮູບເງົາ ແລະ ອື່ນໆ
Toọng khô sá na, sức sả đôi thúc hụp can:  ộ lôm, pợt xút hiên, sá đeng sin lá pá, sải hụp ngâu lẹ ừn ừn…

3/- Về tổ chức phải làm gì?
ກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງຕ້ອງເຫັດຫຍັງ?
Kiều cắp can chắt tặng toọng hết nhẳng?

- Phải thành lập các hội thanh niên, phụ nữ, công đoàn, mặt trận xây dựng đất nước.
ຕ້ອງສ້າງບັນດາສະມາຄົມຊາວໜູ່ມ, ແມ່ຍິງ, ກຳມະບານ, ແນວໂຮມສ້າງຊາດ
Toọng sạng băn đa sá ma khôm xao nùm, mè nhing, căm má ban, neo hôm sạng xạt.

- Phải chọn những người thật tốt đưa vào Đảng nhân dân cách mạng Lào
ຕ້ອງເລືອກເອົາຄົນດີເດັ່ນໄຫ້ເຂົ້າພັກປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ
Toọng lược au khôn đi đền hạy khậu p’hắc pá xa xôn pá ti vắt Lào

4/- Muốn cho Đảng vững mạnh, trong sạch phải làm gì?
ຢາກໄຫ້ພັກໄດ້ເຂັ້ມແຂງໃສສະອາດ, ຕ້ອງເຫັດຫຍັງ?
Dạc hạy p’hắc đạy khệm khẻng sảy sá ạt, toọng hết nhẳng?

- Đi đôi củng cố về mặt tổ chức, phải huấn luyện, nâng cao lập trường, quan điểm, làm cho cán bộ, đảng viên thấm nhuần đường lối chính sách của Đảng.
ຄຽງຄູ່ກັບການຈັດຕັ້ງຕ້ອງອົບໂຮມ, ຍົກສຸງຫລັກໝັ້ນ, ທັດສະນະ, ເຫັດໄຫ້ພະນັກງານ, ສະມາຊິກ ຊາບຊຶມແນວທາງນະໂຍບາຍຂອງພັກ
Khiêng khù cắp can chắt tặng toọng ốp hôm, nhốc sủng lắc mặn, thắt sá ná, hết hạy p’há nắc ngan, sá ma xíc xạp xưm neo thang ná nhô bai khoỏng p’hắc.

5/- Chính quyền của ta có nhiệm vụ gì?
ອັມນາດການປົກຄອງຂອງພວກເຮົາມີໜ້າທີ່ຫຍັງ?
Ăm nạt can pốc khoong khỏng p’huộc hau mi nạ thì nhẳng?

- Chính quyền của ta là của dân, một công cụ đắc lực để trấn áp bọn phản động, giữ vững an ninh chính trị và xây dựng kinh tế, cải thiện đời sống cho nhân dân.
ອັມນາດການປົກຄອງຂອງພວກເຮົາແມ່ນຂອງປະຊາຊົນ, ແມ່ນເຄື່ອງມື້ອັນສັກສິດປາບປາມພວກປະຕິການ ປ່ອງກັນຄວາມສະຫງົບການເມືອງ ແລະ ກໍ່ສ້າງເສດຖະກິດ ແກ້ໄຂຊີວິດການເປັນຢູ່ໄຫ້ປະຊາຊົນ
Ăm nạt can pốc khoong khoỏng p’huộc hau mèn khoỏng pạ xa xôn, mèn khường mư ăn sắc sít pạp pam p’huộc pá ti can poòng căn khoam sá ngốp lẹ cò sạng sệt thả kít, kẹ khảy xi vít can pên dù hạy pá xa xôn.

6/- Tại sao 3 nước Lào-Việt Nam-Campuchia phải đoàn kết, liên minh toàn diện với nhau?
ເປັນແນວໃດສາມຊາດລາວ-ຫວຽດນາມ-ກາມປຸເຈຍຕ້ອງສາມັກຄີ, ຮ່ວມສຳພັນຮອບດ້ານນຳກັນ?
Pên neo đây sảm sạt Lào-Việt nam-Campuchia toọng sả mắc khi, huồm săm p’hăn họp đạn năm căn?

- Vì 3 nước chúng ta cùng chung sống trên bán đảo Đông Dương. Vì lẽ sống còn của 3 dân tộc, đã có truyền thống giúp nhau chống ngoại xâm (Pháp, Mỹ) và đang cùng nhau liên minh hợp tác xây dựng đất nước giàu mạnh.
ເພາະວ່າສາມຊາດພວກເຮົາໄດ້ດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນແຫລມອິນດູຈີນ ດ້ວຍຄວາມຍືນຍົງຄົງຕົວຂອງກັນ ໄດ້ມີມູນເຊື້ອຊ່ວຍເຫລືອກັນຕ້ານພວກຮຸກຮານພາຍນອກ (ຝະຮັ່ງເສດ, ອາເມລິກາ) ແລະກຳລັງສຳພັນຮ່ວມມືກໍ່ສ້າງປະເທດຊາດ ໄຫ້ຮັ່ງມີເຂັ້ມແຂງ
Phó và sảm xạt p’huộc hau đạy  đăm lông xi vít dù nay lẻm in đu chin. Đuội khoam nhưn nhông, không tua khỏng căn. Đạy mi mun xựa xuồi lửa căn tạn p’huộc húc han phai nọc (Phá lăng sệt, A mê li ca) lẹ căm lăng sẳm p’hăn huồm mư cò sạng pạ thệt sạt hạy hằng mi khệm khẻng.

7/- Tình đoàn kết Việt-Lào cao đẹp như thế nào?
ຄວາມສາມັກຄີສູງງາມຄືແນວໃດ?
Khoam sả mắc khi Việt-Lào sủng ngam khư neo đây?

- “Cao hơn núi, dài hơn sông, rộng hơn biển cả, đẹp hơn trăng rằm, thơm hơn đóa hoa nào thơm nhất”
"ສູງກ່ວາຈອມພູ,ຍາວກ່ວາລຳແມ່ນ້ຳ, ກ້ວາງກ່ວາມະຫາສະໝຸດ, ງາມກ່ວາເດືອນເພງ, ຫອມກ່ວາກີ່ນດອກໄມ້ທີ່ຫອມກ່ວາເພີ່ນ"
“Sủng quà chom p’hu, nhao quà lăm mè nặm, quạng quà mạ hả sá mút, ngam quà đươn p’hêng, hỏm quà kìn đọc mạy thì hỏm quà p’hờn”


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Tám, 2011, 09:25:04 am
BÀI XIV:  GIAO THÔNG – VẬN TẢI
(Can khôm mạ na khôm – khổn sồng)


- Đường xá            : Hổn thang      ຫົນທາງ
- Đường thủy         : Thang nặm   ທາງນ້ຳ
- Đường hàng không      : Thang a cạt   ທາງອາກາດ
- Xe máy            : Lốt chắc         ລົດຈັກ
- Xe vận tải         : Lốt khổn sồng      ລົດຂົນສົ່ງ
- Xe lu            : Lốt lô         ລົດໂລ
- Xe lửa            : Lốt phay         ລົດໄຟ
- Thuyền máy         : Hưa chắc         ເຮືອຈັກ
- Máy bay phản lực      : Nhôn ai p’hồn      ຍົນອາຍພົ່ນ
- Cầu               : Khủa            ຂົວ
- Sân bay            : Đơn nhôn (bin)      ເດີນຍົນ (ບິນ)
- Cảng, bến đò         : Thà cằm pằn, thà hưa   ທ່າກ່ຳປັ່ນ, ທ່າເຮືອ
- Làm đường         : Hết thang         ເຮັດທາງ
- Nâng cấp đường      : Nhốc lá đắp thang   ຍົກລະດັບທາງ
- Vận chuyển         : Lăm liêng         ລຳລຽງ
- Giao nhận         : Mọp hắp         ມອບຮັບ
- Kiểm soát         : Cuột ca         ກວດກາ
- Phụ tùng            : Khường a lày         ເຄື່ອງອາໄຫລ່
- Tiểu tu            : Sọm pèng khá nạt nọi   ສ້ອມແປງຂະໜາດນ້ອຍ
- Trung tu            : Sọm peng khá nạt cang   ສ້ອມແປງຂະໜາດກາງ
- Đại tu            : Sọm pèng khá nạt nhày   ສ້ອມແປງຂະໜາດໃຫຍ່
- Khó khăn            : Nhung nhạc         ຫຍຸ້ງຍາກ
- Đường bộ            : Thang bốc         ທາງບົກ
- Đường sắt         : Thang lốt phay      ທາງລົດໄຟ
- Xe khách             : Lốt đôi sản      ລົດໂດຍສານ
- Xe du lịch            : Lốt thoòng thiều   ລົດທ່ອງທ່ຽວ
- Xe ủi            : Lốt đút         ລົດດຸດ
- Xe xúc            : Lốt tắc         ລົດຕັກ
- Tàu thủy            : Cằm pằn         ກ່ຳປັ່ນ
- Đèo, dốc            : Kìu, khọi         ກິ່ວ, ຄ້ອຍ
- Bến xe            : Khưu lốt, thà lốt   ຄິວລົດ, ທ່າລົດ
- Bảng chỉ dẫn         : Pại xị thang      ປ້າຍຊີ້ທາງ
- Sửa chữa            : Sọm peng         ສ້ອມແປງ
- Bốc hàng            : Nhốc sỉn khạ      ຍົກສິນຄ້າ
- Đăng kiểm         : Choòng sẳm luột   ຈ່ອງສຳຫລວດ
- Phạt, đền bù         : Mảy, xạy then      ໃໝ, ໃຊ້ແທນ
- Xăng, dầu         : Ét xăng, nặm măn   ແອັດຊັງ, ນ້ຳມັນ
- Thiết bị            : Khường pa cọp      ເຄື່ອງປະກອບ
- Trang bị            : Pa cọp         ປະກອບ
- Kho               : Sảng         ສາງ
- Dễ dàng, thuận lợi      : Sá đuộc         ສະດວກ
- Phức tạp            : Xắp xọn         ຊັບຊ້ອນ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Tám, 2011, 04:27:02 pm
CÂU TRAO ĐỔI

1/- Giao thông vận tải ở ta có gì khó khăn?
ຄົມມະນາຄົມຂົນສົ່ງທາງເຮົາຫຍຸ້ງຍາກຫຍັງແດ່?
Khôm má na khôm thang hau nhung nhạc nhẳng đè?

- Ở nước ta đường xá chưa nhiều, chưa có đường xe lửa, sông thì có nhiều ghềnh thác.
ຢູ່ປະເທດເຮົາຫົນທາງຍັງບໍ່ທັນຫລາຍ, ບໍ່ມີທາງລົດໄຟ, ແມ່ນ້ຳມີຫລາຍຕາດຫລາຍເຫວ
Dù pạ thệt hau hổn thang nhăng bò thăn lải, bò thăn mi thang lốt phay, mè nặm mi lải tạt lải hểu.

2/- Đường bộ có đường nào xuyên suốt từ Bắc tới Nam?
ທາງບົກມີເສັ້ນໃດໄປແຕ່ເໜືອຕະຫລອດໃຕ້ບໍ່?
Thang bốc mi sện đay pay tè nửa tạ lọt tạy bò?

- Chỉ có đường 13, nay đã hư hỏng nhiều.
ມີແຕ່ເສັ້ນທາງສິບສາມ, ແຕ່ເປເພຫລາຍແລ້ວ
Mi tè sện thang síp sảm, tè pê p’hê lải lẹo.

3/- Qua Việt Nam bằng con đường nào?
ໄປຫວຽດນາມດ້ວຍເສັ້ນທາງໃດ?
Pay Việt Nam đuội sện thang đây?

- Bằng đường số 7, số 8, số 9…
ດ້ວຍທາງເລກເຈັດ, ເລກແປດ, ເລກເກົ້າ, ແລະ ອື່ນໆ
Đuội thang lếc chết, lếc pẹt, lếc cậu, lẹ ừn ừn…

4/- Tàu thuyền trên sông Mê Kông có thể đi đên đâu?
ກ່ຳປັ່ນ, ເຮືອແພຕາມແມ່ຂອງອາດຈະໄປຮອດໃສ?
Cằm pằn, hưa p’he tam mè khoỏng át chạ pay họt sảy?

- Phía Bắc đến Luổng Pha bang, phía Nam đến Pạc Sê; thuyền nhỏ thì đi lại thuận tiện hơn.
ທິດເໜືອຮອດຫລວງພະບາງ, ທິດໃຕ້ຮອດປາກເຊ, ເຮືອນ້ອຍໄປມາສະດວກກ່ວາ
Thít nửa họt Luổng P’ha bang, thít tạy họt Pạc Xê, hưa nọi pay ma sá đuộc quà.

5/- Về mặt này, Việt Nam đã giúp đỡ được gì?
ກ່ຽວກັບດ້ານນີ້, ຫວຽດນາມໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອຫຍັງແດ່?
Kiều cắp đạn nị, Việt Nam đạy xuồi lửa nhẳng đè?

- Nước Việt Nam để Lào sử dụng một phần cảng Đà Nẵng, đã giúp sửa chữa nâng cấp và làm mới một số cầu đường, giúp vận chuyển nhiên liệu, vật tư, hàng hóa.
ປະເທດຫວຽດນາມໄດ້ໄຫ້ລາວນຳໃຊ້ຊ່ວນໜຶ່ງທ່າເຮືອດ່າໜັ້ງ, ໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອສ້ອມແປງ ແລະ ເຫັດໃໝ່ຂົວທາງບ່າງແຮ່ງ, ໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອຂົນສົ່ງເຊື້ອໄຟ, ວັດຖຸກໍ່ສ້າງ, ສິນຄ້າໆ
Pạ thệt Việt Nam đạy hay Lào năm xạy xuồn nừng thà hưa Đà Nẵng, đạy xuồi lửa sọm peng lẹ hệt mày khủa thang bàng hèng, đạy xuồi lủa khổn sồng xựa phay, vắt thú cò sạng, sín khạ tàng tàng…

6/- Việc giao nhận, vận chuyển hàng hóa quá cảnh có tiến bộ gì?
ການມອບຮັບ ແລະ ຂົນສົ່ງສິນຄ້າຜ່ານແດນມີຄວາມກ້າວໜ້າແນວໃດແດ່?
Can mọp hắp lẹ khổn sồng sỉn khạ p’hàn đen mi khoam cạo nạ neo đây đè?

- Đã tiến bộ nhiều, giải phóng bến bãi nhanh, không hư hao mất mát nhiều như mấy năm trước.
ກ້າວໜ້າຫລາຍແທ້, ໄດ້ລະບາຍເຄື່ອງອອກຈາກສາງ, ເດີນວ່ອງໄວ, ບໍ່ເປເພສູນເສຍຫລາຍຄືປີກາຍປີກ່ອນນີ້
Cạo nạ lải thẹ, đạy lá bai khường ọc chạc sảng, đơn voòng vay, bò pê p’hê sủn sỉa lải khư pi cai pi còn nị.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: behienQYV7C trong 20 Tháng Tám, 2011, 01:16:56 am
Anh linhthongin ơi anh ở đâu vậy ? mai mốt em muốn học xin làm học trò anh nhé , chứ học ở đây đâu có biết viết , mà đọc cũng không chính xác nữa  :) :) :) :)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tám, 2011, 10:00:44 am
Anh linhthongin ơi anh ở đâu vậy ? mai mốt em muốn học xin làm học trò anh nhé , chứ học ở đây đâu có biết viết , mà đọc cũng không chính xác nữa  :) :) :) :)

Anh ở HN chú ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: behienQYV7C trong 20 Tháng Tám, 2011, 11:06:44 am
Anh linhthongin ơi anh ở đâu vậy ? mai mốt em muốn học xin làm học trò anh nhé , chứ học ở đây đâu có biết viết , mà đọc cũng không chính xác nữa  :) :) :) :)

Anh ở HN chú ạ.

Vậy là " thôi rồi lượm ơi ... " :):), nhưng em không phải là chú , em là thím  ;D ;D ::) ::) ::)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tám, 2011, 08:41:17 pm
Ha ha. Vậy anh rất vui được làm quen với thím. Vậy thím ở đâu ta để nếu có dịp mình giao lưu với nhau nhỉ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 21 Tháng Tám, 2011, 01:19:26 am
Chào các anh, chị và các bạn yêu quý, mình tên Minh tốt nghiệp trường ĐH quốc gia Lào, khoa ngôn ngữ, chuyên ngành tiếng Lào truyền thông. Rất hân hạnh được làm quen với các anh chị và các bạn

Chào bạn Minh, bạn là cựu sinh viên ở trường Dongdok ah? có phải bạn là Nguyễn Ngọc Minh không? Rất vui vì bạn tham gia vào chuyên mục tiếng Lào, với tư cách là cử nhân tiếng Lào hy vọng bạn sẽ có nhiều đóng góp bổ ích.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tám, 2011, 11:27:13 am
BÀI XV:  NÔNG – LÂM NGHIỆP

- Nông nghiệp            : Ca sỉ căm            ກະສີກຳ
- Hợp tác xã            : Sá hả con            ສະຫະກອນ
- Hợp tác hóa            : Cài pên sá hả con   ກ່າຍເປັນສະຫະກອນ
- Tổ sản xuất            : Nuồi p’há lít         ໜ່ວຍຜະລິດ
- Trạm, trại                    : Sá thả ni, hèng         ສະຖານີ, ແຫ່ງ
- Nông trường            : Ni khôm            ນິຄົມ
- Khoán sản phẩm         : Mọp mẩu p’há lít tá p’hănມອບເໝົາຜະລິດຕະພັນ
- Sản lượng                    : P’há lít tá p’hổn         ຜະລິດຕະຜົນ
- Năng suất            : Sá mắt tá p’hạp         ສະມັດຕະພາບ
- Sản phẩm            : P’há lít tá p’hăn         ຜະລິດຕະພັນ
- Cải tiến            : Đắt pèng mày         ດັດແປງໃໝ່
- Cải tạo            : Đắt sạng            ດັດສ້າງ
- Phân bón            : Phùn            ຝຸ່ນ
- Bón lót            : Sày phùn phựn         ໃສ່ຝຸ່ນພື້ນ
- Bón thúc            : Sày phùn thúc nhụ      ໃສ່ຝຸ່ນຊຸກຍູ້
- Thuốc trừ sâu         : Da khạ sắt tu p’hứt      ຢາຂ້າສັດຕູພືດ
- Biện pháp            : Vi thi can            ວິຖີການ
- Ứng dụng            : Mủn xạy            ໝູນໃຊ້
- Khoa học            : Vi thá nha sạt         ວິທະຍາສາດ
- Kỹ thuật            : Tếc níc            ເຕັກນິກ
- Vườn            : Suổn            ສວນ
- Trồng trọt            : Pục phẳng            ປູກຝັງ
- Chăn nuôi            : Liệng sắt            ລ້ຽງສັດ
- Tăng vụ            : P’hờm lá đu         ເພີ່ມລະດູ
- Xen vụ            : Sắp lá đu            ສັບລະດູ
- Độc canh            : Pục lá đu điêu, ệc cá pục   ປູກລະດູດຽວ, ເອກກະປູກ
- Chuyên canh         : Pục sá p’hó         ປູກສະເພາະ
- Giống            : Neo pục                    ແນວປູກ
- Xử lý giống         : Kẹ khảy neo pục      ແກ້ໄຂແນວປູກ
- Lai tạo giống         : P’há lít neo pục mày      ຜະລິດແນວປູກໃໝ່
- Mạ               : Cạ               ກ້າ
- Gieo mạ            : Tốc cạ            ຕົກກ້າ
- Làm cỏ            : Sỉa nhạ            ເສຍຫຍ້າ
- Diện tích            : Nựa thì            ເນື້ອທີ່
- Nương, rẫy         : Hày               ໄຮ່
- Thủy lợi            : Xôn lá pạ than         ຊົນລະປະທານ
- Chế biến            : Pung tèng            ປຸງແຕ່ງ
- Nông dân            : Xao na            ຊາວນາ
- Phong phú         : U đôm sổm bun         ອຸດົມສົມບູນ
- Thích hợp            : Mó sổm            ເໝາະສົມ
- Đa dạng      : Lải hụp bẹp, sắp phá hụp hạng   ຫລາຍຮູບແບບ,   ສັບພະຮູບຮ່າງ
- Lai kinh tế         : Xọt sết thạ kít         ຊອດເສດຖະກິດ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tám, 2011, 04:35:16 pm
BÀI XV (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI

- Anh là cán bộ Sở nông lâm nghiệp tỉnh phải không?
ເຈົ້າແມ່ນພະນັກງານພະແນກກະສີກຳປ່າໄມ້ແຂວງ, ແມ່ນບໍ່?
Chậu mèn phá nắc ngan p’há nẹc ca sỉ căm pà mạy khỏeng mèn bò?

- Đúng rồi!
ແມ່ນແທ້
Mèn thẹ!

- Tỉnh anh có bao nhiêu hợp tác xã sản xuất nông nghiệp?
ແຂວງເຈົ້າມີຈັກໜ່ວຍສະຫະກອນຜະລິດກະສີກຳ?
Khoẻng chậu mi chắc nuồi sá hả con p’há lít cạ sỉ căm?

- Ồ, mấy năm trước có nhiều. Nay mỗi huyện chỉ còn từ năm đến mười hợp tác xã thôi.
ໂອ! ປີກ່ອນມີຫລາຍຢູ່. ແຕ່ປະຈຸບັນ, ແຕ່ລະເມືອງຍັງແຕ່ຫ້າເຖີງສິບໜ່ວຍສະຫະກອນເທົ່ານັ້ນ
Ô, pi còn mi lải dù. Tè pạ chu băn, tè lạ mương nhăng tè hạ thởng síp nuồi sá hả con thầu nặn.

- Ở làng anh nhân dân làm ruộng mỗi năm mấy vụ?
ຢູ່ບ້ານເຈົ້າ, ປະຊາຊົນເຮັດນາປີໜຶ່ງຈັກລະດູ?
Dù bạn chậu, pá xa xôn hệt na pi nừng chắc lá đu?

- Trước kia mỗi năm chỉ làm một vụ lúa mùa. Sau ngày giải phóng có làm thêm vụ chiêm nhưng diện tích còn ít vì thiếu nước.
ແຕ່ກ່ອນ ປີໜຶ່ງເຮັດນາປີເທື່ອໜຶ່ງ ຫລັງຈາກປົດປ່ອຍໄດ້ເຮັດນາແຊງຕື່ມ ແຕ່ເນື້ອທີ່ຍັງນ້ອຍຍ້ອນວ່າຂາດນ້ຳ
Tè còn pi nừng hệt na pi thừa nừng. Lẳng chạc pốt pòi đạy hết na xeng từm tè nựa thì nhăng nọi nhọn và khạt nặm.

- Sản lượng bình quân mỗi héc ta bao nhiêu?
ຜະລິດຕະຜົນຄິດສະເລ່ຍແຕ່ລະເຮັກຕາໄດ້ຫລາຍປານໃດ?
P’há lít tá p’hổn khít sá lìa tè lạ héc ta đạy lải pan đây?

- Không nhiều đâu. Ruộng tốt nhất cũng chỉ được 4 tấn một héc ta. Còn phổ biến là hai tấn rưỡi/ha thôi.
ບໍ່ຫລາຍດອກ ນາງາມທີ່ສຸດກໍ່ໄດ້ແຕ່ສີ່ໂຕນຕໍ່ເຮັກຕາ ນອກນັ້ນທົ່ວໄປມີແຕ່ສອງໂຕນເຄີ່ງຕໍ່ເຮັກຕາເທົ່ານັ້ນ
Bò lải đoọc. Na ngam thì sút cò đạy tè  sì tôn tò héc ta. Nọc nặn thùa pay mi tè soỏng tôn khờng tò héc ta thầu nặn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Tám, 2011, 03:34:13 pm
BÀI XVI:   CÔNG NGHIỆP – THỦ CÔNG NGHIỆP

- Công nghiệp nặng      : Út sả hạ căm nắc      ອຸດສາຫະກຳໜັກ
- Công nghiệp nhẹ      : Út sả hạ căm bau      ອຸດສາຫະກຳເບົາ
- Thủ công nghiệp      : Hắt thá căm         ຫັດຖະກຳ
- Công nghiệp hóa      : Can hẳn pên út sả hạ căm   ການຫັນເປັນອຸດສາຫະກຳ
- Phát triển công nghiệp   : Khá nhải út sả hạ căm   ຂະຫຍາຍອຸດສາຫະກຳ
- Công nghiệp cơ khí      : Út sả hạ căm côn chắc   ອຸດສາຫະກຳກົນຈັກ
- Điện lực            : Căm lăng phay phạ      ກຳລັງໄຟຟ້າ
- Thủy điện            : Phay phạ nặm tốc      ໄຟຟ້ານ້ຳຕົກ
- Mạng lưới điện         : Ta nàng phay phạ      ຕານ່າງໄຟຟ້າ
- Điện cao thế         : Phay phạ kha nạt sủng   ໄຟຟ້າຂະຫຍາຍສູງ
- Điện hạ thế         : Phay phạ kha nạt tằm           ໄຟຟ້າຂະຫຍາຍຕ່ຳ
- Bóng điện            : Đoọc phay phạ              ດອກໄຟຟ້າ
- Đèn ống            : Lọt phay phạ         ລອດໄຟຟ້າ
- Công nghệ chế biến      : Út sả hạ căm pung tèng   ອຸດສາຫະກຳປຸງແຕ່ງ
- Nhiên liệu         : Xựa phay                 ເຊື້ອໄຟ
- Than đá            : Thàn hỉn                 ຖ່ານຫີນ
- Công nghiệp hóa chất   : Út sả hạ căm khê mi      ອຸດສາຫະກຳເຄມີ
- Công nghiệp gỗ         : Út sả hạ căm mạy      ອຸດສາຫະກຳໄມ້
- Nhôm            : Alu mi niêm         ອາລູມີນຽມ
- Gang            : Khảng                 ຂາງ
- Thép            : Lếc cạ                 ເຫລັກກ້າ
- Đồng            : Thoong                 ທອງ
- Vàng            : Khăm            ຄຳ
- Bạc               : Ngơn            ເງີນ
- Vật liệu xây dựng      : Vắt thú cò sạng                   ວັດຖຸກໍ່ສ້າງ
- Xi măng            : Xi măng         ຊີມັງ
- Nhựa đường         : Dang pu thang      ຢາງປູທາງ
- Công nghiệp thực phẩm   : Út sả hạ căm sá biêng a hản                                                                       ອຸດສາຫະກຳສະບຽງອາຫານ
- Điện tử            : Ê lếc tơ lông         ເອເລັກເຕີຣົງ
- Công nghiệp in         : Út sả hạ căm p’him      ອຸດສາຫະກຳພິມ
- Công nghiệp chế biến da   : Út sá hả căm phung tèng nẳng                                                                     ອຸດສາຫະກຳປຸງແຕ່ງໜັງ
- Giày, dép            : Cợp, xăng đan      ເກີບ, ຊັງດານ
- Mũ                : Muộc            ມວກ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Tám, 2011, 11:01:04 am
BÀI XVI (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI

- Ở CHDCND Lào, công nghiệp phát triển như thế nào?
ຢູ່ສປປລອຸດສາຫະກຳຂະຫຍາຍຄືແນວໃດ?
Dù SPPL (RDPL) út sá hả căm khá nhải khư neo đây?

- Còn ít lắm, chỉ tập trung ở thủ đô Viêng Chăn thôi. Công nghiệp các tỉnh còn rất bé nhỏ.
ນ້ອຍທີ່ສຸດ ມີແຕ່ຮວມສູນຢູ່ນະຄອນຫລວງວຽງຈັນໂທຍ ອຸດສາຫະກຳບັນດາແຂວງຍັງນ້ອຍກ່ອນ
Nọi thì sút, mi tè luôm sủn dù ná khon luổng Viêng Chăn thôi. Út sá hả căm băn đa khoẻng nhăng nọi còn.

- Công nghiệp nhẹ phát triển ra sao?
ອຸດສາຫະກຳເບົາຂະຫຍາຍຄືແນວໃດ?
Út sá hả căm bau khá nhải khư neo đây?

- Chỉ có ngành công nghiệp chế biến thực phẩm và hàng tiêu dùng mới phát triển nhưng số lượng còn rất hạn chế.
ມີແຕ່ຂະແໜງອຸດສາຫະກຳປຸງແຕ່ງທັນຍາຫານ ແລະ ສິນຄ້າໃຊ້ຈ່າຍຂະຫຍາຍແຕ່ຈຳນວນກໍ່ຍັງຈຳກັດຢູ່
Mi tè khá nẻng út sá hả căm pung tèng thăn nha hản lẹ sỉn khạ khá nhải tè chăm nuôn cò nhăng chăm cắt dù

- Công nghiệp điện lực ra sao?
ອຸດສາຫະກຳໄຟຟ້າເປັນແນວໃດ?
Út sá hả căm phay phạ pên neo đây?

- Ồ! Ở Lào thủy điện là chính. Nguồn năng lượng điện dư thừa nhưng mạng lưới điện chưa đi được xa.
ໂອ! ຢູ່ລາວໄຟຟ້ານ້ຳຕົກເປັນຕົ້ນຕໍ ກຳລັງໄຟຟ້າມີເຫລືອຢູ່ແຕ່ຕານ່າງໄຟຟ້າຍັງບໍ່ທັນໄປໄກ
Ồ! Dù Lao phay phạ nặm tốc pên tộn to. Căm lăng phay phạ mi lửa dù tè ta nàng phay phạ nhăng bò thăn pay cay.

- Công nghiệp cơ khí có những gì?
ອຸດສາຫະກຳກົນຈັກມີຫຍັງແດ່?
Út sá hả căm côn chắc mi nhẳng đè?

- Còn ít lắm, chưa phát triển.
ຍັງນ້ອຍທີ່ສຸດ, ບໍ່ທັນຂະຫຍາຍ
Nhăng nọi thì sút, bò thăn khá nhải

- Hàng thực phẩm công nghệ nội địa Lào có những gì?
ສິນຄ້າສະບຽງອາຫານອຸດສາຫະກຳລາວມີຫຍັງແດ່?
Sỉn khạ sá biêng a hản út sá hả căm Lào mi nhẳng đè?

- Chỉ có bánh mì, bánh kẹo, các loại rượu, bia, nước giải khát, nước uống tinh khiết, thế thôi!
ມີແຕ່ເຂົ້າຈີ່, ເຂົ້າໜົມ, ເຫລົ້າ, ເບຍທຸກຊະນິດ, ນ້ຳດື່ມ, ນ້ຳດື່ມບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ!
Mi tè khậu chì, khậu nổm, lậu, bia thúc xạ nít, nạm đừm bò li sút. Thầu nặn!

- Công nghiệp dệt thế nào?
ອຸດສາຫະກຳຕ່ຳແຜ່ນເປັນແນວໃດ?
Út sá hả căm tằm p’hèn pên neo đây?

- Chỉ có nhà máy dệt 12-10 ở Viêng Chăn. Ngoài ra các tỉnh chỉ có dệt thủ công là phổ biến.
ມີແຕ່ໂຮງງານຕ່ຳແຜ່ນສິບສອງຕຸລາຢູ່ວຽງຈັນ. ນອກນັ້ນບັນດາແຂວງອື່ນມີແຕ່ຕ່ຳແຜ່ນຫັດທະກຳແມ່ນເຜີຍແຜ່ຫລາຍ
Mi tè hông ngan tằm p’hèn síp soỏng tu la dù Viêng Chăn. Noọc nặn, băn đa khoẻng ừn mi tè tằm p’hèn hắt thá căm mèn p’hởi p’hè lải.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Tám, 2011, 04:46:15 pm
BÀI XVII:  CÔNG TÁC – VĂN PHÒNG (Can ngan – hoọng can)

- Giấy, bút máy         : Chịa, pạc ca xưm      ເຈ້ຍ, ປາກກາຊຶມ
- Mực, bút chì         : Nặm mực, sỏ         ນ້ຳມຶກ, ສໍ
- Thư từ            : Chốt mải         ຈົດໝາຍ
- Con dấu            : Ta, ca            ຕາ, ກາ
- Biểu mẫu            : Hàng bẹp         ຮ່າງແບບ
- Thông cáo         : Chẹng can         ແຈ້ງການ
- Nghị quyết         : Mạ ti            ມະຕີ
- Giấy đi đường         : Bay đơn thang      ໃບເດີນທາງ
- Văn phòng         : Hoọng can         ຫ້ອງການ
- Văn phòng phẩm      : Khường xạy nay hoọng can   ເຄື່ອງໃຊ້ໃນຫ້ອງການ
- Lưu trữ            : Sẳm nâu         ສຳເນົາ
- In tài liệu            : P’him ê cá sản      ພິມເອກະສານ
- Chuyển tiền         : Ôn ngơn         ໂອນເງິນ
- Gửi công văn         : Sồng nẳng sử thang can   ສົ່ງໜັງສືທາງການ
- Báo cáo            : Lai ngan         ລາຍງານ
- Nghiên cứu         : Khộn khọa         ຄົ້ນຄ້ວາ
- Phân tích            : Chạy nhẹc         ໄຈ້ແຍກ
- Biểu dương         : Nhọng nho, sẳn lá sởn   ຍ້ອງຍໍ, ສັນລະເສີນ
- Hiệp định            : Sẳn nha         ສັນຍາ
- Phụ lục            : Sá mút         ສະມຸດ
- Chương trình            : Không can         ໂຄງການ
- Mục lục            : Sả lá ban         ສາລະບານ
- Giấy các bon            : Chịa cạc bon         ເຈ້ຍກາກບອນ
- Giấy thấm            : Chịa xạp         ເຈ້ຍຊາບ
- Điện thoại            : Thô lạ sắp         ໂທລະສັບ
- Điện tín            : Thô lạ lếc         ໂທລະເລັກ
- Công văn            : Nẳng sử thang can      ໜັງສືທາງການ
- Chỉ thị            : Khăm sằng         ຄຳສັ່ງ
- Giấy giới thiệu         : Bay sá nở         ໃບສະເໜີ
- Bưu điện            : Pay sá ni         ໄປສະມີ
- Bưu phẩm            : Khường phạc pay sá ni   ເຄື່ອງຟາກໄປສະມີ
- Văn thư            : Sá miển hoọng can      ສະໝຽນຫ້ອງການ
- Đánh máy            : Ti p’him địt         ຕີພິມດີດ
- Đóng dấu            : Chặm ta         ຈ້ຳຕາ
- Điều xe            : Chắt lốt         ຈັດລົດ
- Đánh điện            : Ti sải, thô sải         ຕີສາຍ, ໂທສາຍ
- Máy bộ đàm            : Chắc phô ni         ຈັກໂຟນິ
- Tổng hợp            : Sẳng luôm         ສັງຮວມ
- Kiểm tra             : Cuột ca         ກວດກາ
- Hiệp ước            : Sổn thí sẳn nha      ສົນທິສັນຍາ
- Biên bản            : Bốt băn thức         ບົດບັນທຶກ
- Tuyên bố            : Thá lẻng can         ຖະແຫລງການ
- Điều khoản            : Mạt ta         ມາດຕາ
- Tem               : Sá tem         ສະແຕມ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Tám, 2011, 11:24:59 am
BÀI XVII (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI

1/- Chào cô em!
ສະບາຍດີນ້ອງ
Sa bai đi noọng

- Chào anh!
ສະບາຍດີອ້າຍ
Sa bai đi ại

2/- Cô em có phải là văn thư không?
ນ້ອງແມ່ນສະໝຽນຫ້ອງການບໍ່?
Noọng mèn sá miển hoọng can bò?

- Vâng, anh cần gì?
ເຈົ້າ, ອ້າຍຕ້ອງການຫຍັງ?
Chạu, ại toọng can nhẳng?

3/- Tôi cần đánh máy công văn.
ເຮົາຕ້ອງການຕີພິມດີດໜັງສືທາງການ
Hau toọng can ti p’him địt nẳng sử thang can.

- Thông báo gì thế?
ແຈ້ງການສັງນໍ?
Chẹng can sẳng no?

4/- Công văn gửi đi đâu?
ໜັງສືສົ່ງໄປໃສນໍ?
Nẳng sử sồng pay sảy no?

- Gửi các xã trong huyện.
ຟາກເຖິງຕາແສງຕ່າງໆໃນເມືອງ
P’hạc thởng tà sẻng tàng tàng nay mương.

5/- Chị in tài liệu được không?
ເອື້ອຍພິມເອກະສານໄດ້ບໍ່?
Ượi p’him ê ca sản đạy bò?

- Được, tài liệu gì vậy?
ໄດ້, ເອກະສານຫຍັງແດ່?
Đạy, ê ca sản nhẳng đè?

6/- Biểu mẫu thống kê.
ຮ່າງແບບສະຖິຕິ
Hàng bẹp sá thí ti.

- Mấy bản?
ຈັກສະບັບ?
Chắc sá bắp?

7/- Khoảng 2000 bản.
ປະມານສອງພັນສະບັບ
Pạ man soỏng p’hăn sá bắp.

- Anh ngồi chờ nhé!
ອ້າຍນັ່ງຖ້າເນີ!
Ại nằng thạ nớ!

8/- Ai đóng dấu giấy đi đường?
ໃຜຈຳກາໃບເດີນທາງ?
P’hảy chăm ca bay đơn thang?

- Bên văn phòng.
ທາງຫ້ອງການ
Thang hoọng can.

9/- Văn phòng ở chỗ nào?
ຫ້ອງການຢູ່ບ່ອນໃດ?
Hoọng can dù bòn đây?

- Bên phải, cách đây 2 phòng.
ເບື່ອງຂວາ, ຈາກນີ້ສອງຫ້ອງ
Bường khỏa, chạc nị soỏng hoọng

10/- Ai điều xe đấy?
ໃຜຈັດລົດນໍ?
P’hảy chắt lốt no?

- Anh định đi đâu?
ອ້າຍຈະໄປໃສ?
Ại chạ pay sảy?

11/- Tôi đi chuyển tiền.
ຂ້ອຍໄປໂອນເງິນ
Khọi pay ôn ngơn

- Tiền gì? Bao nhiêu?
ເງິນຫຍັງ? ເທົ່າໃດ?
Ngơn nhẳng? Thầu đay?

12/- Tiền mua văn phòng phẩm, đồng chí kiểm tra tôi ư?
ເງິນຊື້ສິນຄ້າຮັບໃຊ້ຫ້ອງການ, ສະຫາຍກວດກາເຮົາບໍ່?
Ngơn sự sỉn khạ hắp xạy hoọng can, sá hải cuột ca hau bò?

- Đó là việc của tôi.
ນັ້ນແມ່ນວຽກຂອງເຮົາ
Nặn mèn việc khoỏng hau.

13/- Có hàng tạp hóa không?
ມີເຄື່ອງເບັດຕະເລັດບໍ່?
Mi khường bết ta lết bò?

- Có, chị cần mua gì?
ມີຢູ່, ເອື້ອຍຕ້ອງການຊື້ຫຍັງ?
Mi dù, ượi toọng can sự nhẳng?

14/- Có kim, chỉ, tẩy, keo dán không?
ມີເຂັມ, ໄໝຫຍິບ, ຢ່າງລຶບ ແລະ ຢ່າງຕິດບໍ່?
Mi khểm, mảy nhíp, dàng lứp lẹ dàng tít bò?

- Có đủ mà bán theo giá qui định đấy.
ມີຄົບທຸກແນວ, ແຕ່ຂາຍຕາມລາຄາສັງກັດໃດ
Mi khộp thúc neo, tè khải tam la kha sẳng cắt đấy. (sẳng cắt = trực thuộc)

(còn nữa)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Tám, 2011, 03:28:05 pm
BÀI XVII (tiếp theo)

15/- Anh đi đánh điện báo cáo cấp trên đi.
ອ້າຍໄປຕີສາຍລາຍງານຂັ້ນເທິງເທາະ
Ại pay ti sải lai ngan  khặn thâng thọ.

- Dùng điện thoại nhanh hơn.
ໃຊ້ໂທລະສັບໄວກ່ວາ
Xạy thô lạ sắp vay quà.

16/- Tổng đài ở đâu?
ສູນສະຖານີຢູ່ໃສ?
Sủn sá thả ni dù sảy?

- Ở gác hai.
ຢູ່ຊັ້ນສອງ
Dù xặn soỏng.

17/- Chào bác! Hôm nay có nhiều thư không?
ສະບາຍດີລຸງ ມື້ນີ້ມີຈົດໝາຍຫລາຍບໍ່?
Sa bai đi lung! Mư nị mi chốt mải lải bò?

- Không có nhiều.
ບໍ່ມີຫລາຍ
Bò mi lải

18/- Thế cái bì to kia?
ສ່ອງໜັງສືໃຫຍ່ເດ?
Sòng nẳng sử nhày đê?

- Đấy là chỉ thị, nghị quyết.
ນັ້ນແມ່ນຄຳສັ່ງ, ມະຕິ
Nặn mèn khăm sằng, mạ ti.

19/ Cô ký nhận cho bức điện này đi.
ເຈົ້າເຊັນຮັບໂທລະເລັກນີ້ກ່ອນ
Chậu xên hắp thô lạ lếc nị còn.

- Cháu viết giấy giới thiệu đã nhé.
ຫລານຂຽນໃບສະເໜີກ່ອນເດີ
Lản khiển bay sá nở còn đơ.

20/- Vào sổ, đóng dấu chưa?
ຈົດໃຊ້ປື້ມ, ຈຳຕາແລ້ວບໍ່?
Chốt xạy pựm, chăm ta lẹo bò?

- Xong rồi.
ແລ້ວແລ້ວ
Lẹo lẹo

21/- Làm báo cáo 1984 chưa?
ເຮັດລາຍງານປີໜຶ່ງພັນເກົ້າຮ້ອຍແປດສິບສີ່ແລ້ວບໍ່?
Hệt lai ngan pi nừng p’hằn cậu họi pẹt síp sì lẹo bò?

- Mới viết đến phần phân tích tìm ra nguyên nhân.
ຂຽນເຖິງພາກໃຈ້ແຍກຊອກຫາເຫັດຜົນ
Khiển thởng p’hạc chạy nhẹc xoọc hả hết p’hổn.

22/- Có biểu dương ưu điểm, phê phán khuyết điểm không?
ໄດ້ຍ້ອງຍໍຈຸດດີ, ຕິຊົມຈຸດບົກພ່ອງບໍ່?
Đạy nhọng nho chút đi, ti xôm chút bốc p’hoòng bò?

- Quan trọng là chương trình hành động sắp đến.
ສຳຄັນແມ່ນວາງໄດ້ໂຄງການເຄື່ອນໄຫວທາງໜ້າ
Sẳm khăn mèn vang đạy không can khườn vảy thang nạ.

23/- Trong năm 1977, quan hệ Việt-Lào có gì mới?
ໃນປີ 1977 ຄວາມພົວພັນລະຫວ່າງຫວຽດ-ລາວມີຫຍັງໃໝ່ແດ່?
Nay pi 1977, khoam p’hua p’hăn lá vàng Việt – Lào mi nhẳng mày bò?

- Ngày 18-7-1977 đã ký hiệp ước hữu nghị hợp tác Lào – Việt nam tại Viêng Chăn.
ວັນທີ່ 18.7.1977 ໄດ້ເຊັນສົນທິສັນຍາມິດຕະພາບຮ່ວມມືລາວ-ຫວຽດນາມຢູ່ວຽງຈັນ
Văn thì 18.7.1977 đạy xên sổn thí sẳn nha mít ta phạp huồm mư Lào – Việt Nam dù Viêng Chăn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Tám, 2011, 10:54:38 am
BÀI XVIII: CHỦ ĐỀ QUÂN ĐỘI

Bài này đã giới thiệu ở trang 10, các bạn xem lại nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 29 Tháng Tám, 2011, 10:21:51 pm
- Biểu mẫu            : Hàng bẹp         ຮ່າງແບບ
- Giấy đi đường         : Bay đơn thang      ໃບເດີນທາງ
- In tài liệu            : P’him ê cá sản      ພິມເອກະສານ
- Phân tích            : Chạy nhẹc         ໄຈ້ແຍກ
- Phụ lục            : Sá mút         ສະມຸດ
- Chương trình         : Không can         ໂຄງການ
Kính bác Linhthongtin, cháu xin phép chỉnh lại một số từ cháu đã đánh dấu đỏ ở trên như sau:
- Biểu mẫu                 Bẹp phom (form)              ແບບຟອມ
- Giấy đi đường              Nẳng sử đờn thang      ໜັງສືເດີນທາງ
- In tài liệu                 Prin ê kạ sản              ປຮິນເອກະສານ
- Phân tích                 Vị khọ/Vị chay              ວິເຄາະ/ວິໄຈ
- Phụ lục                 P*hạc phạ nuộc              ພາກພະໜວກ
- Chương trình              Lai kan/Phẻn ngan      ລາຍການ/ແຜນງານ
Trong đó, các từ ຟອມ (form) và ປຮິນ (print) là từ mượn của tiếng anh, ngày nay người ta sử dụng rất phổ biến, còn ພິມ (p*him) chỉ sử dụng để nói tới việc đánh máy chữ hoặc soạn thảo văn bản bằng máy tính


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 01 Tháng Chín, 2011, 10:41:11 am
Một số câu thành ngữ - tục ngữ của Lào:

TỤC NGỮ - THÀNH NGŨ

- Cá lớn nuốt cá bé.      
ປາໃຫຍ່ກິນປານ້ອຍ      
Pa nhày kin pa nọi

- Thấy voi ỉa đừng ỉa theo    
ເຫັນຊ້າງຂີ້ຢ່າຂີ້ນຳ      
Hển xạng khị dà khị năm.

- Chín nhịn, chín chờ sẽ được thỏi vàng.
 (Có công mài sắt có ngày nên kim.)      
ເກົ້າອົດ, ເກົ້າເຍື້ອນອາດໄດ້ທອງຄຳ
Cậu ốt, cậu nhượn ạt đạy thong khăm

- Đừng nghe lời nói nhẹ, đừng lấy của dễ dàng   
ຢ່າຟັງຄວາມເບົາ, ຢ່າເອົາຂອງງ່າຍ
Dà phăng khoam bau, dà au khoỏng ngài.

- Nhập gia tùy tục, đáo giang tùy khúc (vào suối hẹp phải lựa khúc cong)
ເຂົ້າບ້ານຕາມຮີດຄອງ, ເຂົ້າຫ້ວຍຮ່ອງຕາມຂົດ
Khạu bạn tam hịt khoong, khạu huội hoòng tam khột

- Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.
ນັ່ງໃຫ້ເບິ່ງທີ່,ໜີໃຫ້ເບິ່ງບ່ອນ
Nằng hạy bầng thì, nỉ hạy bầng bòn (ngồi phải nhìn chỗ, đi trốn phải nhìn nơi)

- Có tiền được nói, có gỗ làm nhà đẹp.
ມີເງິນປາກໄດ້, ມີໄມ້ເຫັດເຮືອນງາມ
Mi ngân pạc đạy, mi mạy hết hươn ngam.

- Gặp trẻ con xây bản, gặp người hói trán xây thành phố.
ພົບເດັກນ້ອຍສ້າງບ້ານ, ພົບຫົວລ້ານສ້າງເມືອງ
P’hốp đếc nọi sạng bạn, p’hốp hủa lạn sạng mương.

- Người sống đống vàng.
ໂຕບໍ່ຕາຍຍັງຄຳພັນໜຶ່ງ
Tô bò tai nhăng khăm p’hăn nừng.

- Chim đậu không có dấu chân
ນົກຈັບບໍ່ມີຮອຍ
Nôốc chắp bò mi hoi

-  Đói cho sạch, rách cho thơm
ຫິວກໍ່ໃຫ້ມັນສະອາດ, ຂາດກໍ່ໃຫ້ມັນຫອມ
Hỉu cò hạy măn sá ạt, khạt cò hạy măn hỏm

- Mèo đi vắng, chuột nhảy lung tung.
ແມວບໍ່ຢູ່ໜູເຕັ້ນ
Meo bò dù, nủ tện.

- Bỏ thì thương, vương thì tội
ຖິ້ມເສຍດາຍ, ບາຍຂີ້ດຽດ
Thịm sỉa đai, bai khị điệt

- Vắt trấu thành dầu.
(Vắt cổ chày ra nước)
ບີບຂີ້ແກບເປັນນ້ຳມັນ
Bịp khị kẹp pên nặm măn

- Bắt tận tay, day tận trán
ຈັບໂຕໄດ້, ໄລ່ໂຕທັນ
Chắp tô đạy, lày tô thăn

- Đánh đầu cá, va đầu rái
(Đánh đầu cá làm kinh động đến đầu rái cá)
ຕີຫົວປາ, ຊະເນືອນຫົວນາກ
Ti hủa pa, xạ nươn hủa nạc

- Bắt cua bỏ trên nia (Bắt cóc bỏ đĩa)
ຈັບປູໃສ່ກະດົ້ງ
Chắp pu sày cạ động



Tiêu đề: Một số câu thành ngữ Lào (tiếp theo của bác Linhthongtin)
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 01 Tháng Chín, 2011, 02:34:49 pm
- Cây cổ thụ phải có ma quỷ, con gái lớn phải có người yêu
ກົກໄມ້ໃຫຍ່ຕ້ອງມີຜີ, ສາວຜູ້ດີຕ້ອງມີສູ້
Kốc mạy nhày toọng mi p*hỉ, sảo phụ đi toọng mi sụ

- Uống rượu vào không có gì khó nói (Rượu vào, lời ra)
ເຫຼົ້າເຂົ້າປາກຄຳຍາກບໍ່ມີ
Lậu khậu pạc khoam nhạc bò mi

- Gió lạnh đắp chăn, trời lạnh sưởi lửa, tâm hồn lạnh ôm người yêu/(gái)
ໜາວລົມຫົ່ມຜ້າ, ໜາວຝ້າຟິງໄຟ, ໜາວໃຈກອດສາວ
Nảo lôm hồm p*hạ, nảo phạ phìng phay, nảo chay kọt sảo

- Nước lên cá ăn kiến, nước xuống kiến ăn cá
ນ້ຳຂຶ້ນປາກິນມົດ, ນ້ຳລົດມົດກິນປາ
Nặm khựn pà kin mốt, nặm lốt mốt kin pà

- Đi đạp phải chó, về đạp phải ếch (Đi sớm về khuya)
ໄປຢຽບໝາ, ມາຢຽບຂຽດ
Pay diệp mả, ma diệp khiệt

- Lòng người khó lường
ຢ່າເຊື່ອໃຈທາງ ຢ່າວາງໃຈຄົນ
Zà xừa chay thang, zà vang chay khôn

- Có tật giật mình
ກິນປຸນຮ້ອນທ້ອງ
Kin pun họn thoọng

- Mua voi phải xem đuôi, lấy vợ phải nhìn người mẹ
ເບິ່ງຊ້າງຕ້ອງເບິ່ງຫາງ, ເບິ່ງນາງຕ້ອງເບິ່ງແມ່
Bờng xạng toọng bờng hảng, bờng nang toọng bờng mè
@Bác Linhthongtin: cái câu “Ăn trông nồi, ngồi trông hướng” bác viết ở trên có gốc tiếng Lào là thế này bác ạ ນັ່ງເບິ່ງຫີ ໜີເບິ່ງບ່ອນ ý là dạy các cô gái phải có ý tứ khi ngồi… ;D ;D ;DSau này đưa vào SGK ấn hành rộng rãi người ta sửa đi 1 chút cho nó lịch sự, hihi


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 01 Tháng Chín, 2011, 04:49:27 pm
- Ông bà tổ tiên
ປູ່ຍ່າຕາຍາຍ
Pù nhà ta nhai

- Lá rụng về cội
ໃບຫລົ່ນໃກ້ກົກ
Bay lồn cậy cốc

- Vại lớn đầy, vại nhỏ không đầy
ໄຫໃຫຍ່ເຕັມ,ໄຫນ້ອຍບໍ່ເຕັມ
Hảy nhày têm, hảy nọi bò têm

- Lên đỉnh mối, xuống vũng heo
(Lên voi, xuống chó)
ຂື້ນຈອມປວກ,ລົງບວກໝູ
Khựn chom puộc, lôông buộc mủ.

- Gần mực thì đen, gần đèn (vàng) thì sáng.
ໃກ້ມຶກດຳ,ໃກ້ຄຳຮຸ່ງ
Cạy mực đăm, cạy khăm hùng

- Sông đầy cá, ruộng đầy lúa.
ນ້ຳເຕັມປາ,ນາເຕັມເຂົ້າ
Nặm têm pa, na têm khậu

- Có xôi nói xôi dẻo, có thịt khen thịt bùi.
ໄດ້ຈ້ຳແຈ່ວຍ້ອງວ່າແຈ່ວນົວ,ໄດ້ກິນລາບງົວຍ້ອງວ່າລາບງົວແຊບ.
Đạy chăm cheo nhoong và cheo nua, đạy kin lạp ngua nhoong và lạp ngua xẹp.

Được lòng ta xót xa lòng người. (Yêu vợ thì mất họ hàng)
ຮັກເມຍເສຍພີ່ນ້ອງ
Hắc mia sỉa p'hì nọng

Chưa học bò đã lo chạy (dục tốc bất đạt).
ມັກໄວໃຫ້ຄານ,ມັກນານໃຫ້ແລ່ນ
Mắc vay hạy khan, mắc nan hạy lèn

Công cha như núi Thái Sơn, nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
(Công cha như núi cao, nghĩa mẹ như trời đất)
ຄຸນພໍ່ທໍ່ພູເຂົາກ້າ,ຄຸນແມ່ທໍ່ຟ້າແຜ່ນດິນ
Khun p’hò thò p’hu khậu cạ, khun mè thò phạ p’hèn đin.

Nằm sương gối đất (ngủ giữa đất, ăn giữa bãi cỏ)
ນອນກາງດິນ,ກິນກາງຍ້າ
Non cang đin, kin cang nhạ.

Ăn lúc nóng, múa lúc say (ăn khi đói, nói khi say)
ກິນຍາມຮ້ອນ,ຟ້ອນຍາມເມົາ
Kin nham họn, phón nham mau

Thức ăn không ăn thì thối, việc cũ không nhắc thì quên
ຂອງກິນບໍ່ກິນມັນເນົ່າ,ຂອງເກົ່າບໍ່ເລົ່າມັນລືມ
Khoỏng kin bò kin măn nầu, khoỏng cầu bò lầu măn lưm

Ăn vừa thèm, nói vừa sự tức giận (ăn bớt đọi, nói bớt lời)
ກິນສົມຢາກ,ປາກສົມຄຽດ
Kin sổm dạc, pạc sổm khiệt

Ăn cơm cùng mâm, ăn cá cùng bát. (đồng cam cộng khổ)
ກິນເຂົ້າຮ່ວມພາ,ກິນປາຮ່ວມຖ້ວຍ
Kin khậu huồm p’ha, kin pa huồm thuội.

Ăn cơm mình, đừng bàn tán chuyện người khác.
ກິນເຂົ້າໂຕ,ຢາ່ໂສຄວາມເພີ່ນ
Kin khậu tô, dà sổ khoam phờn

Ăn cơm với chả cá thì ngủ ngáy o o, ăn cơm với thịt bò kho thì mơ ác mộng suốt đêm (ăn cơm với cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy)
ກິນເຂົ້າກັບປົ່ນນອນກົນສອດໆ,ກິນເຂົ້າກັບສິ້ນຫລອດຝັນຮ້າຍຍັ່ງຄືນ.
Kin khậu cặp pồn non côn sọt sọt, kin khậu cặp sịn lọt phẳn hại nhằng khưn.

Ăn để sống không phải sống để ăn.
ກິນເພື່ອຢູ່,ບໍ່ແມ່ນຢູ່ເພື່ອກິນ
Kin p’hừa dù, bò mèn dù p’hừa kin.

Ăn nhiều vỡ bụng, vác nhiều gẫy lưng. (ăn vừa no, làm vừa sức)
ກິນຫລາຍທອງແຕກ,ແບກຫລາຍຫລັງຫັກ
Kin lải thoong tẹc, bẹc lải lẳng hắc

Các bạn thân mến, cuốn hội thoại Việt - Lào chỉ còn một bài nữa là hết. Bài này trích một số bài nói của sạ hải Cay Sỏn và sạ hải Lê Duẩn. Vì không có phần chữ Lào nên tôi phải dò để ráp lại cho phần phiên âm thêm chính xác. Vì thế nên hơi bị lâu. Tôi đưa một số câu thành ngữ tục ngữ tiếng Lào vào đây cho topic thêm phong phú. Rất mong bạn Kachiusa bổ sung thêm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 01 Tháng Chín, 2011, 09:53:46 pm
CA DAO TỤC NGỮ LÀO (tiếp theo)

- Chuột cắn thóc mới biết ơn mèo, có con mới thấu lòng cha mẹ
ໜູກັດສອບຈຶ່ງຮູ້ຄຸນແມວ, ລູກຕິດແອວຈຶ່ງຮູ້ຄຸນພໍ່ແມ່
Nủ cắt sọp chừng hụ khun meo, lục tít eo chừng hụ khun p*hò mè

- Tiền chủ hậu khách
ເຈົ້າເຮືອນພາເວົ້າ ເຈົ້າເຫຼົ້າພາກິນ
Chậu hươn p*ha vậu, chậu lậu p*pha kin

- Ăn không ngon vì không có thức ăn, ngủ không ngon vì không có người đẹp ngủ cùng
ກິນບໍ່ແຊບຍ້ອນບໍ່ມີຫຍັງກິນກັບ, ນອນບໍ່ຫຼັບຍ້ອນບໍ່ມີສາວກອດ
Kin bò xẹp nhọn bò mi nhẳng kin kắp, non bò lắp nhọn bò mi sảo ngam

- Vào làng mắt lác thì cũng phải lác mắt theo (Nhập gia tuỳ tục)
ເຂົ້າບ້ານຕາລ່ຽວຕ້ອງລ່ຽວຕາຕາມ
Khậu bạn tà liều toọng liều tà tàm

- Một con cá thối làm thối cả giỏ cá (Con sâu làm rầu nồi canh)
ປາໂຕດຽວເນົ່າໝົດຂ້ອງ
Pa tô điêu nầu mốt khoọng

- Bán mặt cho đất bán lưng cho trời
ກົ້ນໃສ່ຟ້າ ໜ້າໃສ່ດິນ
Kộn sày phạ, nạ sày đin

- Phòng bệnh hơn chữa bệnh
ກັນດີກວ່າແກ້
Kăn đi koà kẹ

- Mặc áo loè loẹt thì chó sủa, nói chuyện cũ thì mất lòng nhau
ນຸ່ງເສື້ອລາຍໝາເຫົ່າ ເວົ້າຄວາມເກົ່າຜິດກັນ
Nùng sựa lai mả hầu, vậu khoam kầu p*hít kăn

- Con gà đẹp nhờ bộ lông, người đẹp nhờ trang điểm (Người đẹp vì lụa lúa tốt vì phân)
ໄກ່ງາມຍ້ອນຂົນ ຄົນງາມຍ້ອນແຕ່ງ
Kày ngam nhọn khổn, khôn ngam nhọn tèng

- Mau miệng thì mất đức, mau chân thì vấp gốc cây
ໄວປາກເສຍສິນ ໄວຕີນຕົກກົກໄມ້
Vay pạc sỉa sỉn, vay tin tôốc kôốc mạy

- Gà 3 tháng vừa ăn, ngựa 3 năm vừa cưỡi
ໄກ່ສາມເດືອນພໍຂ້າ ມ້າສາມປິພໍຂີ່
Kày sảm đươn p*ho khạ, mạ sảm pi p*ho khì

- Trâu già thích ăn cỏ non (Già thích chơi trống bỏi)
ຄວາຍເຖົ້າມັກກິນຫຍ້າອ່ອນ
Khoai thậu mắc kin nhạ òn

- Thú 4 chân còn có lúc bị trượt, bác học có lúc còn nhầm lẫn
ສັດສີ່ຕີນຍັງຮູ້ພາດ ຫົວນັກປາດຍັງຮູ້ຫຼົງ
Sắt xì tìn nhăng hụ p*hạt, hủa nắc pạt nhăng hụ lôổng


Tiêu đề: Re: Một số câu thành ngữ Lào (tiếp theo của bác Linhthongtin)
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Chín, 2011, 06:55:07 am

@Bác Linhthongtin: cái câu “Ăn trông nồi, ngồi trông hướng” bác viết ở trên có gốc tiếng Lào là thế này bác ạ ນັ່ງເບິ່ງຫີ ໜີເບິ່ງບ່ອນ ý là dạy các cô gái phải có ý tứ khi ngồi… ;D ;D ;DSau này đưa vào SGK ấn hành rộng rãi người ta sửa đi 1 chút cho nó lịch sự, hihi


nằng bầng hỷ nghĩa là người con gái khi ngồi thì phải khép đùi lại, đưa 2 chân về một bên chứ đừng có dạng tè he ra.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Chín, 2011, 05:00:20 pm
- Ra hoa kết trái.
ແຕກດອກອອກໜ່ວຍ
Tẹc đoọc, oọc nuồi

Vừa ăn cướp vừa la làng
ລັກແທ້ແກ້ແມ່ນ
Lắc thẹ kẹ mèn

Chết làm ma còn hơn sống nô lệ
ຕາຍເປັນຜີ,ດີກ່ວາຍັງເປັນຂ້າ
Tai pên p’hỉ đi quà nhăng pên khạ

Muốn ăn cơm phải làm ruộng, muốn ăn cá phải xuống sông.
ຢາກກິນເຂົ້າຕ້ອງເຮັດນາ,ຢາກກິນປາຕ້ອງໄປຫານ້ຳ
Dạc kin khậu toọng hết na, dạc kin pa toọng hả nặm.

Rơi vào bầy kên kên thành kên kên, rơi vào bầy quạ thành quạ.
(Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy)
ຕົກໝູ່ແຮ້ງເປັນແຮ້ງ,ຕົກໝູ່ກາເປັນກາ
Tốc mù hẹng pên hẹng, tốc mù ca pên ca.

Tài nói khoác, thực chất chẳng có giá trị gì.
ເຫລືອຕາຍແຕ່ປາກ,ຫາກບໍ່ມີລາຄາ
Lửa tai tè pạc, hạc bò mi la kha.

Thợ rèn dùng dao đi xin, thợ gốm dùng nồi vỡ
ຊ່າງຕີພ້າໃຊ້ພ້າຂໍ,ຊ່າງໝໍ້ໃຊ້ໝໍ້ແຕກ
Xàng ti p’hạ xạy p’hạ khỏ, xàng mọ xạy mọ tẹc.

Nói thì dễ, làm thì khó.
ຊ່າງມືມັນຍາກ,ຊ່າງປາກມັນງ່າຍ
Xàng mư măn nhạc, xàng pạc măn ngài.

Tay nghề khéo
ສີໄມ້ລາຍມື
Sỉ mạy lai mư

Cây chung bụi, gai chung dây
ໄມ້ຮ່ວມກໍ,ປໍຮ່ວມເຊືອກ
Mạy huồm co, po huồm xược

Tài nguyên ở trong đất, của cải ở dưới sông
ຊັບໃນດິນ,ສິນໃນນ້ຳ
Xắp nay đin, sín nay nặm

Đi để người ta nhớ, ở để người ta thương
ຢູ່ໃຫ້ສ້າງຄວາມດີ,ໜີໃຫ້ເພີ່ນຄິດຮອດ
Dù hạy sạng khoam đi, nỉ hay p’hờn khít họt


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Chín, 2011, 10:39:48 am
Khổ trước sướng sau
ຢາກສະໜຸກຕ້ອງທຸກສາກ່ອນ
Dạc sá núc, toọng thúc sả còn

Nghèo người ta không nói tốt, giàu có họ mới gọi là bà con
(Giàu sang lắm kẻ tới nhà, khó khăn đến nỗi ruột rà xa nhau)
ທຸກເພີ່ນບໍ່ວ່າດີ,ມີເພີ່ນຈິ່ງວ່າພີ່ນ້ອງ
Thúc p’hờn bò và đi, mi p’hờn chìng và p’hì noọng

Đi thưa về trình
ໄປໃຫ້ລາ,ມາໃຫ້ຄອບ
Pay hạy la, ma hạy khọp

Một con cá thối cả giỏ, một cái chiêng gõ vang cả thành
ປາໂຕດຽວເນົ່າໝົດຂ້ອງ,ຄ້ອງໜ່ວຍດຽວດັງທົ່ວເມືອງ
Pa tô điêu nầu mốt khoọng, khoóng nuồi điêu đăng thùa mương

Bạc đầy mâm không bằng trí thức uyên thâm đầy bụng
ເງິນເຕັມພາ,ບໍ່ທໍ່ຜະຫຍາເຕັມປູມ
Ngân têm p’ha, bò thò p’há nha têm pum

Học thầy không tầy học bạn
ໂຕບໍ່ຮູ້,ເອົາໝູ່ເປັນຄູ
Tô bò hụ, au mù pên khu

Mười nghe không bằng mắt thấy, mười mắt thấy không bằng tay cầm
ສິບຟັງບໍ່ທໍ່ຕາເຫັນ,ສິບຕາເຫັນບໍ່ທໍ່ມືກຳ
Síp phăng bò thò ta hển, síp ta hển bò thò mư căm

Bóc lột tận xương tủy (khoét thịt, lột da)
ຂຸດເນື້ອເຖືອໜັງ
Khút nựa thửa nẳng

Đầu voi đuôi chuột
ຫົວຊ້າງ,ຫາງໜູ
Hủa xạng, hảng nủ

Khạc chẳng ra cho nuốt chẳng vào
ກືນບໍ່ເຂົ້າ,ຄາຍບໍ່ອອກ
Cưn bò khậu, khai bò oọc

Mắt to hơn bụng
ຕາໃຫຍ່ກ່ວາທ້ອງ
Ta nhày quà thoọng

Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời.
ຫລັງສູ່ຟ້າ,ໜ້າສູ່ດິນ
Lẳng sù phạ, nạ sù đin

Dầm mưa dãi nắng
ແຂ່ງຝົນແຂ່ງແດດ
Khèng phổn, khèng đẹt

Thấy bạc mắt đen, thấy vàng mắt thở hổn hển
ເຫັນເງິນຕາດຳ,ເຫັນຄຳຕາເສົ່າ
Hển ngân ta đăm, hển khăm ta sầu


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Chín, 2011, 03:43:05 pm
Sen không nát, nước không đục nhưng xúc được hết cá
ບົວບໍ່ຊ້ຳ,ນ້ຳບໍ່ຂຸ່,ແຕ່ໄດ້ປາທັງໝົດ
Bua bò xậm, nặm bò khùn, tè đạy pa thăng mốt

Chân voi đạp mỏ chim, cây rậm đè rối cỏ
ຕີນຊ້າງຢຽບປາກນົກ,ໄມ້ຮົກທັບຫຍ້າຫຍຸ້ງ
Tin xạng diệp pạc nôốc, mạy hôốc thặp nhạ nhung

Sông sâu còn có kẻ dò,
Lòng người nham hiểm biết đo thế nào?
(Sông không rộng vì sào đo chưa tới, lòng người cũng chưa dò tới đáy)
ແມ່ຂອງກວ້າງບໍ່ກວ້າງແຕ່ໄມ້ຖໍ່ຍັງຢັງຖອງ
ຫາກວ່າຫົວໃຈຄົນຢັງລົງບໍ່ຖອງພື້ນ
Mè khoỏng quạng bò quạng tè mạy thò nhăng dăng thoỏng.
Hạc và hủa chay khôn dăng lôông bò thoỏng p’hựn.


Kề vai sát cánh
ຄຽງບ່າຄຽງໄຫລ່
Khiêng bà khiêng lày

Đồng cam, cộng khổ
ຮ່ວມສຸກ,ຮ່ວມທຸກ
Huồm xúc, huồm thúc

Hạt muối cắn đôi, cộng rau bẻ nửa
(Hạt muối vỡ, một cọng rau cũng chia nhau ăn)
ເກືອເມັດຫັກ,ຜັກເສັ້ນໜຶ່ງ,ກໍ່ແບ່ງປັນກັນກິນ
Cưa mết hắc, p’hắc sện nừng, cò bèng păn căn kin

Giặc bắc, hổ nam
ເສິກເໜືອ,ເສືອໃຕ້
Sớc nửa, sửa tạy

Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
(Một cây rào không xen chặt, dân không thuận xây dựng làng bản không phồn vinh)
ໄມ້ລຳດຽວລ້ອມຮົ້ວບໍ່ໄຂ່ວ,ໄພ່ບໍ່ພ້ອມເມືອງບ້ານບໍ່ເຮືອງ
Mạy lăm điêu lọm hủa bò khoày, p’hày bò p’họm mương bạn bò hương.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Chín, 2011, 02:47:39 pm
Làng kề, phố cạnh
ບ້ານໃກ້ເມືອງຄຽງ
Bản cạy, mương khiêng

Nửa dơi, nửa chuột
ເຄິ່ງເຈຍເຄິ່ງໜູ
Khờng chia, khờng nủ

Người dẫn lên núi, kẻ dúi xuống khe
ຄົນພາຂຶ້ນພູ,ຄົນຖູລົງຫ້ວຍ
Khôn p’ha khựn p’hu, khôn thủ lông huội

Qua phía bắc để hắt xuống phía nam
ຂ້າມເໜືອເພື່ອຕົກໃຕ້
Khạm nửa p’hừa tốc tạy

Đi đến nơi, về (đào) đến chốn
ໄປໃຫ້ສຸດ,ຂຸດໃຫ້ເຖິງ
Pay hạy sút, khút hạy thởng

Nhà có ngạch, vách có tai (chim có tai, chuột có cánh)
ນົກມີຫູ,ໜູມີປີກ
Nốc mi hủ, nủ mi pịc

Nước lên, thuyền lên (nước đến đâu, hoa sen đến đấy)
ນ້ຳພຽງໃດ,ດອກບົວພຽງນັ້ນ
Nặm phiêng đay, đọc bua phiêng nặn

Vết dầu loang (rò rỉ)
ນ້ຳມັນຊຶມ
Nặm măn xưm

Trâu bò ăn cỏ (mía), trẻ nhỏ bất hòa
ງົວຄວາຍກິນອ້ອຍ,ເດັກນ້ອຍຜິດກັນ
Ngua khoai kin ọi, đếc nọi p’hít căn

Thức lâu mới biết đêm dài (khi hoạn nạn mới biết lòng bạn)
ໄພວິບັດຈັ່ງເຫັນໃຈມິດ
Phay vi bắt, chằng hển chay mít

Bé hạt tiêu
ໝາກເພັດຂີ້ໜູ
Mạc p’hết khị nủ

Ăn cỗ đi trước, lội nước đi sau (gọi ăn thì hợp lý, gọi thanh toán thì bỏ chạy)
ເອີ້ນກິນແລ່ນໃຊ່,ເອີ້ນໃຊ້ແລ່ນໜີ
Ợn kin lèn xày, ợn xạy lèn nỉ

Quân với dân như cá với nước
ທະຫານກັບປະຊາຊົນຄືປາກັບນ້ຳ
Tha hản cặp pa xa xôn khư pa cắp nặm

Chọn mặt gửi vàng (kiếm bạn ăn thì dễ, kiếm bạn sinh tử thì khó)
ເພື່ອນກິນຫາງ່າຍ,ເພື່ອນຕາຍຫາຍາກ
Phườn kin hả ngài, phườn tai hả nhạc

Cùng một cây còn khác lóng, anh em còn khác lòng
ໄມ້ລຳດຽວຍັງຕ່າງປ້ອງ,ພີ່ນ້ອງຍັງຕ່າງໃຈ
Mạy lăm điêu nhăng tàng poọng, p’hì noọng nhăng tàng chay


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Chín, 2011, 10:37:12 am
Được chim bẻ ná, được cá bẻ cần câu (Làm ruộng rồi giết trâu đực, đánh giặc rồi giết người dũng cảm)
ນາແລ້ວຂ້າຄວາຍເຖິກ,ເສິກແລ້ວຂ້າຄົນຫານ
Na lẹo khạ khoai thớc, sớc lẹo khạ khôn hản

Ruộng tốt nhờ thóc giống, con hiếu thảo nhờ bố mẹ
ນາດີຖາມຫາເຂົ້າປູກ,ລູກດີຖາມຫາພໍ່ແມ່
Na đi thảm hả khậu pục, lục đi thảm hả p’hò mè.

Đầu óc bực bội, đổ lỗi cho cái mũ (Giận cá chém thớt)
ຫົວບໍ່ດີຕີມວກ
Hủa bò đi, ti muộc

Cười sau to hơn (Cười người chớ vội cười lâu, cười người hôm trước hôm sau người cười)
ຫົວທີຫລັງດັງກ່ວາ
Hủa thi lẳng đăng quà

Mất tiền còn kiếm dễ, mất lòng người kiếm khó
ເສຍເງິນຍັງຫາໄດ້,ເສຍນ້ຳໃຈຫາຍາກ
Sỉa ngơn nhăng hả đạy, sỉa nặm chay hả nhạc

Mau quá mắc lưới, lẹ quá thì mắc bẫy
ໄວຫລາຍຖືກມອງ,ວອງຫລາຍຖືກຂ່າຍ
Vay lải thực moong, voong lải thực khài

Thiên đường trong ngực, địa ngục trong tim
ສະຫວັນໃນອົກ,ນາຮົກໃນໃຈ
Sa vẳn nay ốc, na rộc nay chay

Mười người thợ không bằng người quen làm, mười con rể không bằng ông bố vợ.
ສິບຊ່າງບໍ່ທໍ່ຜູ້ເຄີຍ,ສິບລູກເຂີຍບໍ່ທໍ່ພໍ່ເທົ້າ
Síp xàng bò thò p’hụ khơi, síp lục khơi bò thò p’hò thậu.

Chủ nhà mời vào, chủ rượu mời uống
ເຈົ້າເຮືອນພາເຂົ້າ,ເຈົ້າຫລົ້າພາກິນ
Chậu hươn p’ha khậu, chậu lậu p’ha kin

Người đã nói ra thì không sợ, người tầm ngầm thì đấm chết voi
(Chó đã cắn thì không sủa, chó đã sủa thì không cắn)
ໝາໂຕຂົບບໍ່ເຫົ່າ,ໝາໂຕເຫົ່າບໍ່ຂົບ
Mả tô khốp bò hầu, mả tô hầu bò khốp


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chuongxedap trong 09 Tháng Chín, 2011, 11:45:55 am
Bác nào có font chữ Lào cho xin với ạ!  ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Chín, 2011, 02:57:49 pm
Bác nào có font chữ Lào cho xin với ạ!  ;D

Nếu bác không đọc được chữ Lào thì vào đây để đao về http://www.laoscript.net/downloads/ sau đó đao ở mục LSWin 6.04 Muốn gõ được chữ Lào thì vào đây http://gate2home.com/Lao-Keyboard. Vấn đề là bác có đọc được chữ Lào không đã.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chuongxedap trong 10 Tháng Chín, 2011, 11:05:18 am
Bác nào có font chữ Lào cho xin với ạ!  ;D

Nếu bác không đọc được chữ Lào thì vào đây để đao về http://www.laoscript.net/downloads/ sau đó đao ở mục LSWin 6.04 Muốn gõ được chữ Lào thì vào đây http://gate2home.com/Lao-Keyboard. Vấn đề là bác có đọc được chữ Lào không đã.
Thì các bác đang dạy nên em muốn xem cái mặt chữ nó như thế nào, có dễ vào đầu không... :D ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 12 Tháng Chín, 2011, 11:23:52 am
-Ai có thân người ấy lo, ai có bò người ấy giữ
(Làng ai người ấy ở, võng ai người ấy nằm)
ບ້ານໃຜໃຜຢູ່ ອູ່ໃຜໃຜນອນ
Bạn p’hảy p’hảy dù, ù p’hảy p’hảy non

Quạ tắm thì ráo, sáo tắm thì mưa
ກາອາບແມ່ນເອື້ອນ ອ້ຽງອາບແມ່ນຝົນ
Ca ạp mèn ượn, yệng ạp mèn phổn

Trâu bò húc nhau, ruồi muỗi chết
ຄວາຍຊົນກັນແພ້ຫຍ້າແພດ ແດດອອກແພ້ພູເຂົາ
Khoai xôn căn p’hẹ nhạ p’hẹt, đẹt ọc p’hẹ p’hu khẩu.

Trâu chết cả con, lấy lá sen đến đậy (Lấy thúng úp voi)
ຄວາຍຕາຍຍັງຕົວ ເອົາໃບບົວມາປົກ
Khoai tai nhăng tua, au bay bua ma pốc

Lời nói thì ngọt lịm, lòng chua như quả chanh (Khẩu phật tâm xà)
ຄວາມປາກຫວານຈ້ອຍໆ ໃຈສົ້ມດ່ັງໝາກນາວ
Khoam pạc vản chọi chọi, chay sộm đằng mạc nao

Cái khổ ở đâu, hạnh phúc ở đó (trong cái rủi có cái may)
ຄວາມທຸກຢູ່ໃດ ຄວາມສຸກຢູ່ນັ້ນ
Khoam thúc dù đay, khoam súc dù nặn

Tình yêu làm cho người ta mù quáng
ຄວາມຮັກເຮັດໄຫ້ຄົນຕາບອດ
Khoam hắc hết hạy khôn ta bọt

Chật chỗ ở được, chật lòng khó ở
ຄັບທີ່ຢູ່ໄດ້ ຄັບໃຈຢູ່ຍາກ
Khặp thì dù đạy, khặp chay dù nhạc

Người giàu và người nghèo đều có cái chết ở phía trước
ຄົນມີແລ້ຄົນຈົນລ້ວນມີຄວາມຕາຍເປັນເບື້ອງໜ້າ
Khôn mi lẹ khôn chôn luộn mi khoam tai pên bượng nạ

Gặp người tốt sẽ được tốt, gặp người xấu sẽ làm mình nhơ nhớp
ຄົບຄົນດີມີສີແກ່ຕົວ ຄົບຄົນຊົ່ວມີຕົວມົ່ນໝອງ
Khốp khôn đi mi sỉ kè tua, khốp khôn xùa p’ha tua mồn mỏng

Mua trâu mùa làm ruộng, mua vải mùa lễ hội (sắm quạt mùa đông, sắm chăn bông mùa hè)
ຊື້ຄວາຍຍາມນາ ຊື້ພ້າຍາມບຸນ
Xự khoai nham na, xự p’hạ nham bun

Voi đến ruộng như quan nha đến bản (lang đến nhà như ma đến cửa – Mường)
ຊ້າງເຂົ້ານາ ອາດຍາເຂົ້າບ້ານ
Xạng khậu na ạt nha khậu bạn

Khi yêu, nước luộc rau cũng khen ngọt
ຍາມຮັກ ນ້ຳຕົຜັກກໍ່ວ່າຫວານ
Nham hắc, nặm tôm p’hắc cò và vản

Dài cắt, ngắn nối
ຍາວບັ່ນ ສັ້ນຕໍ່
Nhao bằn, sặn tò

Bắn một phát hạ hai con chim (nhất cử lưỡng tiện)
ຍິງປືນລູກດຽວ ໄດ້ນົກສງໂຕ
Nhing pưn lục điêu đạy nốc soỏng tua


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Chín, 2011, 02:46:04 pm
-Cọp chết để da, người ta chết để tiếng
(Cọp phải giữ vằn, trai phải giữ tiếng)
ຊາດເສືອຕ້ອງໄວ້ລາຍ ຊາດຊາຍຕ້ອງໄວ້ຊື່
Xạt sửa toọng vạy lai, xạt xai toọng vạy xừ

Cây non dễ uốn, cây già khó uốn
ໄມ້ອ່ອນດັດງ່າຍ ໄມ້ແກ່ດັດຍາກ
Mạy òn đắt ngài, mạy kè đắt nhạc

Dùng dao giết trâu để mổ gà
(Cưỡi voi bắt châu chấu)
ຂີ່ຊ້າງຈັບຕັກແຕນ
Khì xạng chắp tắc ten

Gà tức nhau tiếng gáy
(Sư tị nhau về chùa, chó tị nhau về răng)
ພະເຫັນກັນອ້າງວັດສາ ໝາເຫັນກັນອ້າງແຂ້ວ
P’hạ hển căn ạng vắt sả, mả hển căn ạng khẹo

Ghét của nào trời trao của ấy
(ghét cứt cứt theo, ghét lời lời đến)
ກຽດຂີ້ຂີ້ຕາມ ກຽດຄາວມຄວາມເຖິງ
Kiệt khị khị tam, kiệt khoam khoam thẩng

Căng quá nó đứt, chùng quá nó rối
(Già néo đứt dây)
ເຄັ່ງຫລາຍມັນຂາດ ຍານຫລາຍມັນຂ້ອງ
Khềnh lải măn khạt, nhan lải măn khoọng

Hỏi sư mượn lược (tìm tiết cua)
ຫາເລືອດນຳກະປູ
Hả lượt năm cạ pu

Già đòn non nhẽ
ແກ່ຄ້ອນອ່ອນປາກ
Kè khọn òn pạc

Người vằn trong bụng, hổ vằn ngoài da
ລາຍຄົນລາຍໃນ ລາຍເສືອລາຍນອກ
Lai khôn lai nay, lai sửa lai noọc

Cứt không dành cho chó ăn (Lọt sàng xuống nia)
ຂີ້ບໍ່ໄຫ້ໝາກິນ
Khị bò hạy mả kin

Bới bèo ra bọ (chọn rau được sâu)
ເລືອກຜັກຖືກບົ້ງ
Lược p’hắc thực bộng

Cốc mò cò xơi (lợn làm ruộng, chó ăn cơm)
ໝູເຮັດນາ ໝາກິນເຂົ້າ
Mủ hết na, mả kin khậu

Khẩu Phật, tâm xà
ປາກພະໃຈຜີ
Pạc p’hạ, chay p’hỉ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Chín, 2011, 05:14:00 pm
Đừng nói hết những gì mình nghĩ, mà hãy suy nghĩ những gì mình nói
ບໍ່ເວົ້າທຸກຄຳທີ່ຄິດ ແຕ່ຈະຄິດທຸກຄຳທີ່ເວົ້າ
Bò vạu thúc khăm thì khít, tè chạ khít thúc khăm thì vạu

Nói không suy nghĩ, sai lầm sẽ gây mất lòng
ເວົ້າກ່ອນຄິດ ຜິດພາດຈະເສຍໃຈ
Vạu còn khít p’hít p’hạt chạ sỉa chay

Nuôi bò phải buộc, nuôi con phải đánh (Thương cho roi cho vọt)
ລ້ຽງງົວໃຫ້ຜູກ ລ້ຽງລູກໃຫ້ຕີ
Liệng ngua hạy p’hục, liệng lục hạy ti

Ngọc không lau chùi 3 năm trở thành đá sỏi, họ hàng không viếng thăm nhau 3 tháng trở thành người dưng.
ແກ້ວບໍ່ຜັດສາມປີເປັນແຮ່ ພີ່ນ້ອງບໍ່ແວ່ສາມເດືອນເປັນຜູ້ອື່ນ
Kẹo bò p’hắt sảm pi pên hè, p’hì noọng bò vè sảm đươn pên p’hụ ừn

Chuyện trong nhà không nói ra, chuyện rắc rối bên ngoài không đem vào.
ຄຳໃນບໍ່ໃຫ້ເອົາອອກ ໄພກອກບໍ່ໃຫ້ເອົາເຂົ້າ
Khăm nay bò hạy au ọoc, p’hay noọc bò hạy au khậu.

Sừng trâu nhọn về phía trước, bầu trời sáng sau cơn mưa (Hết mưa trời lại sáng)
ເຂົາຄວາຍແຫລມໄປທາງໜ້າ ທ້ອງຟ້າແຈ້ງຫລັງຜົນຕົກ
Khẩu khoai lẻm pay thang nạ, thọng phạ chẹng lẳng p’hổn tốc

Một mình thì mất đầu, nhiều người thì chiến thắng.
ຄົນດຽວຫົວຫາຍ ຫລາຍຄົນຊະນະ
Khôn điêu hủa hải, lải khôn xạ nạ

Muốn biết thì hỏi, muốn đẹp hãy điểm trang (muốn lành nghề chớ nề học hỏi.)
ຢາກຮູ້ໃຫ້ຖາມ ຢາກງາມໃຫ້ແຕ່ງ
Dạc hụ hạy thảm, dạc ngam hạy tèng.

Thầy lang rắn chết vì rắn (Sinh nghề tử nghiệp)
ໝໍງູຕາຍເພາະງູ
Mó ngu tai p’họ ngu

Không ra khỏi nhà không biết nơi xa, không tìm học không có kiến thức (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)
ບໍ່ອອກຈາກບ້ານບໍ່ເຫັນດ່ານໄກ ບໍ່ໄປຫາຮຽນບໍ່ມີຄວາມຮູ້
Bò oọc chạc bản, bò hến đàn cay ; bò pay há hiên, bò mi khoam hụ

Chim cu vào lồng, sống rầu rĩ vì khổ sở, dù được đậu cành bạc cành vàng cũng không quên cành cây.(Thà làm chim sâu trên cành cây rừng, còn hơn làm oanh vàng trong lồng son).
ນົກເຂົາເຂົ້າຢູ່ຕູ້ມເຫງົາຫງ່ວມແຕ່ຄວາມທຸກ ແມ່ນໄດ້ງອຍຄອນເງີນຄອນຄຳກໍບໍ່ລືມຄອນໄມ້
Nôốc khảu khậu dù tụm ngảu nguồm tè khoam thục, mèn đạy ngoi khon ngân
khon khăm co bò lưm khon mạy.


Có bột mới làm bánh (Có bột mới gột nên hồ)
ມີແປ້ງຈຶ່ງແຕ່ງເຂົ້າໜົມ
Mi pẹng chừng tèng khậu nốm

P’han lèn vay đạy sảm làu, tàu nhàng xạ đạy sảm noỏng.
ພານແລ່ນໄວໄດ້ສາມເຫລົ່າ ເຕົ່າຍ່າງຊ້າໄດ້ສາມໜອງ
Hoẵng nhanh chạy được ba cánh rừng, rùa chậm chạp cũng bò được ba ao


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dongdok2002-2008 trong 04 Tháng Mười, 2011, 11:29:01 am
Chào bạn Kachiusa, mình không phải Ngọc Minh, mình là Quang Minh học ở Doong Dok khoá 2002-2008, anh Ngọc Minh học trên mình 1 khoá.
Công việc của mình khá bận nên thỉnh thoảng mới có thời gian vào tham gia mục này của bác linhthongtin. Mình sẽ đóng góp những gì mình được học cùng với bác linhthongtin và bạn Kachiusa.

Chào các anh, chị và các bạn yêu quý, mình tên Minh tốt nghiệp trường ĐH quốc gia Lào, khoa ngôn ngữ, chuyên ngành tiếng Lào truyền thông. Rất hân hạnh được làm quen với các anh chị và các bạn

Chào bạn Minh, bạn là cựu sinh viên ở trường Dongdok ah? có phải bạn là Nguyễn Ngọc Minh không? Rất vui vì bạn tham gia vào chuyên mục tiếng Lào, với tư cách là cử nhân tiếng Lào hy vọng bạn sẽ có nhiều đóng góp bổ ích.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Mười, 2011, 05:07:47 pm
Khôn cả năm, dại một phút (Khôn ba năm, dại một giờ)
ສະຫລາດເປັນປີ ນາທີໂງ່ຈ້າ
Sạ lạt pên pi, na thi ngồ chá

Khôn ăn cái, dại ăn nước
ສະຫລາດກິນຕ່ອນ ໂງ່ກິນນ້ຳ
Sạ lạt kin tòn, ngồ kin nặm

Cả cây nây buồng (mẹ béo con mập)
ແມ່ຕຸ້ຍລູກພີ
Mè tụi lục p’hi

Cả vú lấp miệng em (chân voi dẫm bẹp mỏ chim)
ຕີນຊ້າງຢຽບປາກນົກ
Tin xạng diệp pạc nốc

Không đánh người ngã
ຄົນລົ້ມຢ່າຂ້າມ
Khôn lộm dà khạm

Không có lửa làm sao có khói
ບໍ່ມີໄພກໍ່ບໍ່ມີຄັວນ
Bò mi phay co bò mi khoăn

(Nước không chảy, ốc không đến bò)
ນ້ຳບໍ່ຍ້ອຍຫອຍກະບໍ່ໄຕ່
Nặm bò nhọi hỏi cạ bò tày

(Không có rác rưởi chó không ỉa)
ບໍ່ມີມູນຝອຍໝາບໍ່ຂີ້
Bò mi mun phỏi mả bò khị

Không nghe người lớn vỡ làm ba mảnh (Đi theo sau người lớn, chó không cắn)
ຍ່າງຕາມຫລັງຜູ້ໃຫຍ່ໝາບໍ່ກັດ
Nhàng tam lẳng p’hụ nhày mả bò cắt

Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
ບໍ່ເຂົ້າຖ້ຳເສືອ ກໍບໍ່ໄດ້ລູກເສືອ
Bò khậu thậm sửa co bò đạy lục sửa

Không có chanh lấy khế làm chua (Không có thứ mình thích thì dùng tạm thứ đã có sẵn)
ບໍ່ມີສິ່ງຕົນມັກ ຕ້ອງຮັກສິ່ງຕົນມີ
Bò mi sình tôn mắc toọng hắc sình tôn mi

Kiến bò miệng chén (chèo thuyền trong ao)
ພາຍເຮືອໃນໜອງ
P’hai hưa nay noỏng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Shibunhuong trong 06 Tháng Mười, 2011, 03:15:59 pm
Quá bất ngờ vì thấy cũng nhiều người yêu tiếng Lào như mình. Cám ơn bác linh thông tin, Kachiusa và mọi người.
Tiện đây có điều xin hỏi là phần mềm Từ điển L-V, V-L download về nhưng tôi không cài được. Có làm cách nào khác được không.
Nhất là kachiusa - cho hỏi là ở Vientiane có bán không, chỗ nào vậy? Giúp mình đi, thiết tha đấy.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Mười, 2011, 03:56:53 pm
Quá bất ngờ vì thấy cũng nhiều người yêu tiếng Lào như mình. Cám ơn bác linh thông tin, Kachiusa và mọi người.
Tiện đây có điều xin hỏi là phần mềm Từ điển L-V, V-L download về nhưng tôi không cài được. Có làm cách nào khác được không.
Nhất là kachiusa - cho hỏi là ở Vientiane có bán không, chỗ nào vậy? Giúp mình đi, thiết tha đấy.

Ở Lào có bán sách Từ điển Việt Lào. Bạn đi chợ Sáng thế nào cũng có. Tôi thấy ở chợ Xiêng Khoảng bán 120 nghìn kíp 1 quyển.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Shibunhuong trong 06 Tháng Mười, 2011, 04:47:25 pm
Cám ơn mọi người, tôi đã cài được PM từ điển rồi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: behienQYV7C trong 08 Tháng Mười, 2011, 01:22:27 am
Chào anh LTT lâu lắm rồi BH mới vào topic của anh và rất vui vì anh vẫn khỏe và post bài đều đặn , dù bây giờ BH không còn đầu óc để học tiếng Lào nhung nước Lào vẫn là đất nước BH thích thứ 2 sau VN , hihi.

Chúc anh luôn mạnh khỏe để tham gia VHM đều đều với anh em :)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Mười, 2011, 11:17:00 am
Ồ Behien biết tiếng Lào à? Tham gia với anh em cho vui đi. Behien có ở Lào bao giờ không? Đúng là đất nước và con người Lào dễ thương thật.

Chúng ta tiếp tục học tiếng Lào qua thành ngữ, tục ngữ Lào nhé.

Na mô một bồ dao găm (Khẩu Phật tâm xà)
ປາກປາໄສ ໃຈເຊືອດຄໍ
Pạc pa sảy,  chay xượt kho (miệng thơn thớt, bụng cứa cổ)
ມືຖືສາກ ປາກຖືສິນ
Mư thử sạc pạc thử sín (tay cầm chày, miệng ngậm tiền)
ໜ້າພ້າໃຈມານ
Nạ p’hạ chay man (mặt Phật, dạ quỷ)
ປາກພ້າໃຈຜີ
Pạc p’hạ chay p’hỉ  (miệng Phật tâm ma)

Ông có chân giò, bà thò chai rượu
ໝູໄປໄກ່ມາ
Mủ pay cày ma (Lợn đi gà lại)

Nát giỏ còn tre
ເຮືອໄຫລແລ້ວ ຂອນຍັງຄ້າງທ່າ
Hưa lảy lẹo, khỏn nhăng khạng thà (thuyền trôi rồi cọc còn trên bến)
ເງິນຫາກໝົດເສຍແລ້ວ ຂວັນຍັງຄ້າງໄທ່
Ngân hạc mốt sỉa lẹo, khoẳn nhăng khạng thày (Tiền vừa hết, tình yêu còn lại cái bao gạo không)
ໃບຫາກຍັງຫລົ່ນແລ້ວ ລ້ຳກ້ານກໍຫາກຍັງ
Bay hạc khủ lồn lẹo, lăm cạn co hạc nhăng (Lá cây rụng hết còn trơ lại cành)

Nghèo rớt mồng tơi (nghèo cơm cạn nồi)
ທຸກເຂົ້າຂອດໝໍ້
Thúc khậu khót mọ

Sa cơ lỡ vận (lâm vào cảnh khốn cùng)
ຕົກທຸກໄດ້ຍາກ
Tốc thúc đạy nhạc

Ngăn nước sông thì ngăn được, ngăn miệng thế gian thì khó
ປ້ານນ້ຳຂອງປ້ານໄດ້ ປ້ານປາກໃຈປ້ານຍາກ
Pạn nặm khoỏng pạn đạy, pạn pạc chay pạn nhạc

Ngậm bồ hòn làm ngọt (ngọt ngậm đắng nuốt)
ຫວານອົມຂົມກືນ
Vản ôm khổm kưn

Ngồi mát ăn bát vàng (ngồi ăn, nằm ăn)
ນັ່ງກິນນອນກິນ
Nằng kin, non kin

Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã (Quạ nhập bầy quạ, phượng nhập bầy phượng)
ກາເຂົ້າຝູງກາ ຫົງເຂົ້າຝູງຫົງ
Ca khậu phủng ca, hổng khậu phủng hổng

Nhà nát, bát vàng (Vải rách bọc vàng ròng)
ພ້າຮ້າຍຫໍ່ຄຳ
P’hạ hại hò khăm

Lòng người khó lường (Nước sâu dò được, lòng người khó dò)
ນ້ຳເລິກຢັ່ງໄດ້ ນ້ຳໃຈຢັ່ງຍາກ
Nặm lớc dằng đạy, nặm chay dằng nhạc

Nhân vô thập toàn (Bốn chân còn bị trượt, nhà thông thái còn nhầm lẫn)
ສີ່ຕີນຍັງຮູ້ພະລາດ ນັກປາດຍັງຮູ້ຫລົງ
Sì tin nhăng hụ p’hạ lạt, nắc pạt nhăng hụ lôổng

Nhất bên trọng nhất bên khinh (Cái chọn thì yêu, cái thích thì ghét)
ເລືອກທ່ຮັກ ມັກທີ່ຂັງ
Lược thì hắc, mắc thì xăng

Nhất sĩ nhì nông, hết gạo chạy rông, nhất nông nhì sĩ (Mười người lái buôn phải cúi đầu trước người nông dân)
ສິບພໍ່ຄ້າມາໄຫວ້ພໍ່ນາ
Síp p’hò khạ ma vạy p’hò na

Nhổ cỏ, nhổ cả rễ (Cắt cây mây đừng để mầm, giết bố đừng để con)
ຕັດຫວາຍຢ່າໄວ້ໜໍ່ ຂ້າພໍ່ຢ່າໄວ້ລູກ
Tắt vải dà vạy nò, khạ p’hò dà vạy lục

Cắt sen không để lại lá
ຕັດບົວບໍ່ເຫລືອໃບ
Tắt bua bò lửa bay

Như hình với bóng (Như bóng theo mình)
ເປັນເງົາຕາມຕົວ
Pên ngâu tam tua

Như mặt trăng với mặt trời (Như nghệ với vôi)
ຂີ້ໝີ້ນກັບປູນ
Khị mịn cặp pun


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Mười, 2011, 11:19:41 am
(Gốc cây dạy cái rìu) Trứng khôn hơn vịt
ຮາກໄມ້ສອນຂວານ
Hạc mạy sỏn khoản

(Rìu mổ người chết) Dùng dao mổ trâu để mổ gà
ຂວານຜ່າຊາກ
Khoản p’hà xạc

(Phẳng như mặt trống) Nhẵn như chùi
ຮາບເປັນໜ້າກອງ
Háp pên nạ coong

(Thương nhau vì miếng ăn, vừa lòng nhau vì lời nói) Chẳng được miếng thịt miếng xôi, cũng được lời nói cho tôi vừa lòng.
ຮັກກັນເພາະຄວາມກິນ ຍິນດີເພາະຄວາມເວົ້າ
Hắc căn p’họ khoam kin, nhin đi p’họ khoam vạu

(Nhà dột, vợ hư, chủ ghét) Khó mọi đường
ເຮືອນຮົ່ວ ເມຍຊົ່ວ ນາຍຊັງ
Hươn hùa, mia xùa, nai xăng

(Ếch dưới miệng giếng thấy trời bằng ngón tay cái) Ếch ngồi đáy giếng coi trời bằng vung
ກົບໃຕ້ປາກສ້າງ ເຫັນຟ້າທໍ່ແມ່ມື
Cốp tạy pạc sạng, hển phạ thò mè mư

(Làm việc tốt được tội) Làm phúc phải tội
ທຳຄຸນໄດ້ໂດ
Thăm khun đạy đô

(Mất cái nhỏ mất khó, mất cái lớn mất dễ) Từng xu đắn đo, việc to hoang phí
ເສຍນ້ອຍເສຍຍາກ ເສຍໝາກເສຍງ່າຍ
Sỉa nọi sỉa nhạc, sỉa mạc sỉa ngài

(Mách đường cho sóc đi) Vẽ đường cho hươu chạy
ບອກທາງໄຫ້ກະຮອກໄປ
Boọc thang hạy cạ hoọc pay

(Làm bằng trời, được bằng đầu ngón tay cái)
ເຮັດທໍ່ຟ້າ ໄດ້ທົ່ວຫົວໂປ້ມື
Hết thò phạ, đạy thùa hủa pộ mư

(Thuyền đắm lúc đậu, mắt mù lúc già)
ເຮືອລົ້ມບາດຈອດ ຕາບອດບາດເຖົ້າ
Hưa lộm bạt chọt, ta bọt bạt thậu

(Cọp bí thế, nô lệ bí đường) Bước đường cùng
ເສືອຈົນທ່າ ຂ້າຈົນທາງ
Sửa chôn thà, khạ chôn thang

(Khéo tay thì khó, khéo mồm thì dễ)
ຊ່າງມືມັນຍາກ ຊ່າງປາກມັນງ່າຍ
Xàng mư măn nhạc, xàng pạc măn ngài

(Có chồng khéo chiều, có em khéo dỗ)
ມີຜົວໄຫ້ຊ່າງນ້ອງ ມີນ້ອງໄຫ້ຊ່າງອອຍ
Mi p’hua hạy xàng noọng, mi noọng hạy xàng oi


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Mười, 2011, 04:47:14 pm
- (Ắt tạ pư bán vàng đổi gà, Sả lạ văn xấu xí bán voi đổi đuốc) Bán bò tậu ễnh ương.
ອັດຕະປືຂາຍຄຳແລກໄກ່ ສາລະວັນຂີ້ຮ່າຍຂາຍຊ້າງແລກກະບອງ
Ăt tạ pư khải khăm lẹc cày, Sả lạ văn khị hài khải xạng lẹc cạ boong

(Đưa tai ra đồng, đưa mắt ra nương) Bàng quan, vô tâm
ເອົາຫູໄປນາ ເອົາຕາໄປໄຮ່
Au hủ pay na, au ta pay hày

(Thấy người ta khiêng lợn cũng lấy đòn gánh xỏ vào) Dây máu ăn phần
ເຫັນເຂົາຫາມໝູເອົາໄມ້ຄາມໄປສອດ
Hển khẩu hảm mủ, au mạy kham pay sọt

(Bóc chuối cho vào mồm) Dễ như ăn gỏi
ປອກກ້ວຍເຂົ້າປາກ
Poọc cuội khậu pạc

Cá lớn nuốt cá bé, cá mại ăn cá cơm
ປາໃຫຍ່ກິນປານ້ອຍ ປາສ້ອຍກິນປາຊິວ
Pa nhày kin pa nọi, pa sọi kin pa xiu

Cá rơi xuống nước là con cá to
ປາຕົກນ້ຳຕົວໂຕ
Pa tốc nặm tua tô

(Mình không khéo nói gỗ không dẻo) Vụng chèo khéo chống
ໂຕບໍ່ຊ່າງວ່າໄມ້ບໍ່ໜຽວ
Tô bò xàng và mạy bò niểu

Gái vú bự xuống núi đừng chạy, trượt ngã thì vú bự hơn lưng
ສາວນົມໂຕ້ນລົງພົນຢ່າສູ່ແລ່ນ ບາດເຈົ້າພາດລາດລົ້ມນົມຊິໂຕ້ນກວ່າຫລັງ
Sảo nôm tộn lôông p’hôn dà sù lèn, bạt chậu p’hạt lạt lộm nôm xi tộn quà lẳng

Lỗi của người thì dễ thấy, lỗi của mình thì khó thấy
ໂທດໝູ່ເຫັນງ່າຍ ຝ່າຍໂທດເຫັນຍາກ
Thột mù hển ngài, phài thột hển nhạc

Gai đâm lấy gai mà nhể
ໜາມປັກເອົາໜາມບົ່ງ
Nảm pắc au nảm bồng

Tránh cọp lại gặp voi
ໜີເສືອມາເພາະຊ້າງ
Nỉ sửa ma p’họ xạng

Tránh cá sấu lại gặp hổ
ໜີແຂ້ພັດໄປເພາະເສືອ
Nỉ khẹ p’hắt pay p’họ sửa


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Mười, 2011, 07:09:59 pm
Các bạn thân mến,

Những câu thành ngữ, tục ngữ Lào này là do tôi lựa chọn và phiên âm trong cuốn Từ điển Việt Lào - Lào Việt online. Phần đã giới thiệu lên topic này (kể cả những câu của bạn Kachiusa) đã được khoảng hơn 20 trang khổ A4. Đây mới chỉ là phần rất nhỏ trong kho tàng văn học dân gian của nước bạn Lào. Với trình độ có hạn, có nhiều câu, tôi không thể dịch sang tiếng Việt cho thật sát nghĩa, rất mong các bạn, đặc biệt là 2 bạn Kachiusa và Dondok giúp đỡ thêm. Với các bạn đã biết tiếng Lào có thể góp ý cho tôi về cách truyền đạt thứ ngôn ngữ rất đáng yêu của nước bạn Lào và lại rất quen thuộc đối với các đồng chí đã hoạt động ở vùng đồng bào Thái ở Tây Bắc cho thật hoàn hảo.

Bạn nào đã biết chữ Lào có thể dowload cuốn Từ điển nói trên trên mạng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Mười, 2011, 03:35:44 pm
(Gốc cây dạy cái rìu) Trứng khôn hơn vịt
ຮາກໄມ້ສອນຂວານ
Hạc mạy sỏn khoản

(Rìu mổ người chết) Dùng dao mổ trâu để mổ gà
ຂວານຜ່າຊາກ
Khoản p’hà xạc

(Phẳng như mặt trống) Nhẵn như chùi
ຮາບເປັນໜ້າກອງ
Háp pên nạ coong

(Thương nhau vì miếng ăn, vừa lòng nhau vì lời nói) Chẳng được miếng thịt miếng xôi, cũng được lời nói cho tôi vừa lòng.
ຮັກກັນເພາະຄວາມກິນ ຍິນດີເພາະຄວາມເວົ້າ
Hắc căn p’họ khoam kin, nhin đi p’họ khoam vạu

(Nhà dột, vợ hư, chủ ghét) Khó mọi đường
ເຮືອນຮົ່ວ ເມຍຊົ່ວ ນາຍຊັງ
Hươn hùa, mia xùa, nai xăng

(Ếch dưới miệng giếng thấy trời bằng ngón tay cái) Ếch ngồi đáy giếng coi trời bằng vung
ກົບໃຕ້ປາກສ້າງ ເຫັນຟ້າທໍ່ແມ່ມື
Cốp tạy pạc sạng, hển phạ thò mè mư

(Làm việc tốt được tội) Làm phúc phải tội
ທຳຄຸນໄດ້ໂດ
Thăm khun đạy đô

(Mất cái nhỏ mất khó, mất cái lớn mất dễ) Từng xu đắn đo, việc to hoang phí
ເສຍນ້ອຍເສຍຍາກ ເສຍໝາກເສຍງ່າຍ
Sỉa nọi sỉa nhạc, sỉa mạc sỉa ngài

(Mách đường cho sóc đi) Vẽ đường cho hươu chạy
ບອກທາງໄຫ້ກະຮອກໄປ
Boọc thang hạy cạ hoọc pay

(Làm bằng trời, được bằng đầu ngón tay cái)
ເຮັດທໍ່ຟ້າ ໄດ້ທົ່ວຫົວໂປ້ມື
Hết thò phạ, đạy thùa hủa pộ mư

(Thuyền đắm lúc đậu, mắt mù lúc già)
ເຮືອລົ້ມບາດຈອດ ຕາບອດບາດເຖົ້າ
Hưa lộm bạt chọt, ta bọt bạt thậu

(Cọp bí thế, nô lệ bí đường) Bước đường cùng
ເສືອຈົນທ່າ ຂ້າຈົນທາງ
Sửa chôn thà, khạ chôn thang

(Khéo tay thì khó, khéo mồm thì dễ)
ຊ່າງມືມັນຍາກ ຊ່າງປາກມັນງ່າຍ
Xàng mư măn nhạc, xàng pạc măn ngài

(Có chồng khéo chiều, có em khéo dỗ)
ມີຜົວໄຫ້ຊ່າງນ້ອງ ມີຍ້ອງໄຫ້ຊ່າງອອຍ
Mi p’hua hạy xàng noọng, mi noọng hạy xàng oi


Tôi sửa lại câu cuối:

ມີຜົວໄຫ້ຊ່າງຍ້ອງ ມີນ້ອງໄຫ້ຊ່າງອອຍ
Mi p’hua hạy xàng nhoọng, mi noọng hạy xàng oi

Nhoọng: Khen ngợi
Cả câu: Có chồng khéo khen ngợi, có em khéo dỗ dành


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Mười, 2011, 05:15:47 pm
219- Mặt Phật lòng quỷ
ໜ້າພ້າໃນມານ
Nạ p’hạ nay man

220- Trước mặt thì lạy phía sau thì dọa
ໜ້າໄວ້ຫລັງຫລອກ
Nạ vạy lẳng loóc

221- Đâm lao phải theo lao (Việc đã rồi thì cần đến tòa án)
ກໍ່ແລ້ວຕ້ອງສານ
Cò lẹo toọng sản

222- Bơi sông tìm cá sấu (Đâm đầu vào hang hổ)
ລອຍນ້ຳຫາແຂ້
Loi nặm hả khẹ

223- Cắt cỏ lợp cả mường (Đội đá vá trời)
ກ່ຽວຫຍ້າມຸງເມືອງ
Kiều nhạ mung mương

224- Ăn xương thì mắc cổ (Ăn mặn khát nước)
ກິນກ້າງຂວາງຄໍ
Kin cạng khoảng kho

225- Có tiền cho họ vay, có người yêu cho họ mượn
ມີເງິນໄຫ້ເພິ່ນກູ້ ມີຊູ້ໄຫ້ເພິ່ນຢືມ
Mi ngân hạy p’hờn cụ, mi xụ hạy p’hờn dưm

226- Tình yêu làm cho người ta mù quáng
ຄວາມຮັກເຮັດໄຫ້ຄົນຕາບອດ
Khoam hắc hết hạy khôn ta bọt

227- Giỡn chó chó liếm miệng, giỡn chày chày nện đầu (Chơi với chó chó liếm mặt, chơi với gà gà mổ mắt)
ຢອກໝາໝາເລຍປາກ ຢອກສາກສາກທັບຫົວ
Doọc mả mả lia pạc, doọc sạc sạc thắp hủa

228- Thích trêu ghẹo thì đừng sợ cấu véo
ມັກຢອກຢ່າກົວຢຶກ
Mắc doọc dà cua dức

229- Thấy voi ỉa cũng ỉa theo voi.
ເຫັນຊ້າງຂີ້ ຂີ້ຕາມຊ້າງ
Hển xạng khị khị tam xạng

230- Cọp chết vì da, voi chết vì ngà, quan lại chết vì của cải
ເສືອຕາຍຍ້ອນໜັງ ຊ້າງຕາຍຍ້ອນງາ ພາຍາຕາຍຍ້ອນສົມບັດ
Sửa tai nhọn nẳng, xạng tai nhọn nga, p’ha nha tai nhọn la xạ sổm bắt

231- Vung tay quá trán (Chân tay xa nhau)
ມືຫ່າງຕີນຫ່າງ
Mư hàng, tin hàng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Mười, 2011, 04:42:02 pm
232- Đã xa lại càng xa.
ຫ່າງໄກພາ ໃຫ້ຫ່າງເຫີນ
Hàng cay p’ha hạy hàng hởn

233- Đi đến nơi về đến chốn
ໄປຮອດຈອດເຖິງ
Pay họt chọt thẩng

234- Học tập là yêu nước
ຮຽນໜັງສືແມ່ນຮັກຊາດ
Hiên nẳng sử mèn hắc xạt

235- Mắt sáng ỉa bậy, mắt mù ra chợ ỉa đúng lỗ
ຕາດີຂີ້ຮາດ ຕາບອດຄາດລາດຂີ້ຖືກປ່ອງ
Ta đi khị hạt, ta bọt khạt lạt khị thực poòng

236- Mái nhà người thì dỡ, mái nhà mình không dỡ (Của người bồ tát, của nhà lạt buộc)
ຮື້ແຕ່ຫລັງຄາເຂົາ ຫລັງຄາເຮົາບ່ອຮື້
Hự tè lẳng kha khẩu, lẳng kha hau bò hự

237- Quạ với cú không nhập một bọn với nhau được
ກາກັບນົກເຄົ້າບໍ່ເຂົ້າຮ່ອມດຽວກັນ
Ca cặp nốc khấu bò khậu hòm điêu căn

238- Lưng dựa vách (Tới đường cùng)
ຫລັງອິງຝາ
Lẳng ing phả

239- Lấy vợ chậm làm tớ con, làm ruộng chậm thì hỏng thóc giống
ເອົາເມຍຫລ້າເປັນຂ້າລູກ ເຮັດນາຫລ້າເປັນຂ້າເຂົ້າປູກ
Au mia lạ pên khạ lục, hết na lạ pên khạ khậu pục

240- Mắt gỗ còn khác vân (Bàn tay có ngón dài ngón ngắn)
ຕາໄມ້ກໍຍັງຕ່າງກັນ
Ta mạy co nhăng tàng căn

Các bạn thân mến, trong quá trình sưu tập các câu thành ngữ, tục ngữ Lào, có thể có những câu đã pốt rồi lại pốt lại, rất mong các bạn thông cảm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Mười, 2011, 11:35:26 am
241- Gần bay la, xa bay bổng
ໄກ້ບິນຕ່ຳ ໄກບິນສຸງ
Cạy bin tằm, cay bin sủng

242- Bán bò tậu ễnh ương (Giết voi để lấy ngà)
ຂາຍຊ້າງຈະເອົາງາ
Khải xạng chạ au nga

243- Đủ ở đủ ăn
ພໍຢູ່ພໍກິນ
P’ho dù p’ho kin

244- Bé ăn trộm gà, già ăn trộm bò trộm trâu
ເມື່ອຍັງນ້ອຍລັກໄກ່ ໃຫຍ່ມາລັກງົວລັກຄວາຍ
Mừa nhăng nọi lắc cày, nhày ma lắc ngua lắc khoai

245- Chuyện không có thì đến tìm chim gõ mõ, chuyện không to thì đến tìm trời (Chuyện bé xé ra to)
ຄວາມບໍ່ມີຫາໄສ່ ຄວາມບໍ່ໃຫຍ່ຫາແຖນ
Khoam bò mi hả sày, khoam bò nhày hả thẻn

246- Làm đúng chê ghẻ, làm sai chê hắc lào (Béo chê ngấy, gầy chê tanh)
ເຮັດຖືກເປັນຂີ້ຫິດ ເຮັດຜິດເປັນຂີ້ກາກ
Hết thực pên khị hít, hết p’hít pên khị cạc

247- Đứt tay mới biết lợi ích của thuốc (Đứt tay hay thuốc)
ຖືກບາດມືຈຶ່ງຖືຄຸນຢາ
Thực bạt mư, chừng thử khun da

248- Nước đục bắt cá (Đục nước béo cò)
ນ້ຳຂຸ່ນຈັບປາ
Nặm khùn chắp pa

249- Biết cách thu hoach, biết cách chi tiêu
ຮູ້ຈັກເກັບ ຮູ້ຈັກຈ່າຍ
Hụ chắc kếp, hụ chắc chài

250- Ăn ở miệng, muốn ở bụng (No bụng đói con mắt)
ກິນຢູ່ກັບປາກ ຢາກຢູ່ກັບທ້ອງ
Kin dù cắp pạc, dạc dù cắp thoọng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Mười, 2011, 12:47:28 pm
251- Bò béo nhiều người đến, bò gầy người lánh xa (Lúc béo thịt thơm, lúc gầy thịt tanh)
ເມື່ອພີເນື້ອຫອມ ເມື່ອຜອມເນື້ອເໝັນ
Mừa p’hi nựa hỏm, mừa p’hỏm nựa mến

252- Buôn tầu bán bè không bằng ăn dè hà tiện (Buôn thuyền mành không bằng tằn tiện)
ຄ້າເຮືອກະແຊງ ບໍ່ແພງປະຢັດ
Khạ hưa cạ xeng bò p’heng pạ dắt

253- Con thơ, mẹ góa
ລູກເລັກແມ່ໝ້າຍ
Lục lếc mè mại

254- Chuột rơi vào thùng gạo (chuột sa chĩnh gạo)
ໜູຕົກຖັງເຂົ້າສານ
Nủ tốc thẳng khậu sản

255- Chó cắn đừng cắn lại
ໝາກັດຢ່າກັດຕອບ
Mả cắt dà cắt tọp

256- Chó ỉa chó nhấc đuôi (Mèo khen mèo dài đuôi)
ໝາຂີ້ໝາຍໍຫາງ
Mả khị mả nho hảng

257- Chó sống tốt hơn chúa sơn lâm (sư tử) chết
ໝາເປັນດີກວ່າລາຊະສີຕາຍ
Mả pên đi quà la xạ sỉ tai

258- Trái cây rụng không xa gốc  (lá rụng về cội)
ໝາກໄມ້ຫລົ່ນບໍ່ໄກຕົ້ນ
Mạc mạy lồn bò cay tộn

259- Già dùi cui, yếu miệng (Già đòn non nhẽ)
ແກ່ຄ້ອນອ່ອນປາກ
Kè khọn oòn pạc

260- Không nghe lời cha mẹ, ma kéo xuống địa ngục (Cá không ăn muối cá ươn, không nghe lời cha mẹ trăm đường con hư)
ບໍ່ຟັງຄວາມພໍ່ຄວາມແມ່ ຜີແກ່ລົງນ້າຮົກ
Bò phăng khoam p’hò khoam mè, p’hỉ kè lôông nạ hốc


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Mười, 2011, 11:09:27 am
261- Dầy cứt voi lọt, thưa cứt mọt mắc
ຖີ່ຂີ້ຊ້າງລອດ ຫ່າງຂີ້ມອດຄາ
Thì khị xạng lọt, hàng khị mọt kha

262- Mua heo trong rọ
ຊື້ໝູໃນກວຍ
Xự mủ nay cuôi

263- Ghét con vật nhưng ăn trứng (Ghét người yêu của)
ກຽດຕົວກິນໄຂ່
Kiệt tua kin khày

264- Cái xe hỏng vì cái trục xe lỏng
ກວຽນຫລົ້ມຍ້ອນເພົີາຫລົມ
Quyên lộm nhọn p’hau lổm

265- Đậu thuyền hãy xem bờ, trước khi ngồi hãy xem mặt đất (Ăn xem nồi, ngồi xem hướng)
ຈອດເຮືອໃຫ້ເບິ່ງຝັ່ງ ຈະນັ່ງໃຫ້ເບິ່ງພີ້ນ
Chọt hưa hạy bầng phằng, chạ nằng hạy bầng p’hịn

266- Kéo cây đằng ngọn (Bắt chạch đằng đuôi)
ແກ່ໄມ້ທາງປາຍ
Kè mạy thang pai

267- Đổi tiền thì dễ, đổi tính nết thì khó
ປ່ຽນເງິນໄດ້ງ່າຍ ປ່ຽນິໄສໄດ້ຍາກ
Piền ngân đạy ngài, piền nị sảy đạy nhạc

268- Dạy chữ cho giám mục (Dạy thày lang bốc thuốc)
ສອນໜັງສືສັງຄະລາດ
Sỏn nẳng sử sẳng khạ lạt

269- Gái mười bảy bẻ rụng cành cây (gái mười bảy bẻ gãy sừng trâu)
ສາວສິບເຈັດເປັດໄມ້ແກ່ນຫລ່ອນ
Sảo síp chết bết mạy kèn lòn

270- Gieo gió gặt bão (Nhổ nước bọt lên trời lại rơi vào chính mặt mình)
ຖົ່ມນ້ຳລາຍຂຶ້ນຟ້າ ຕົກໃສ່ໜ້າໂຕເອງ
Thồm nặm lai khựn phạ, tốc sày nạ tô êng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 29 Tháng Mười, 2011, 10:21:13 am
271- Gươm hai lưỡi, miệng trăm hình
ດາບສອງຄົມ
Đạp soỏng khôm

272- Gửi trứng cho ác (Gửi cá cho mèo)
ຟາກປາໄວ້ກັບແມວ
Phạc pa vạy cắp meo

273- Tội lỗi trở lại tội lỗi (Ác giả ác báo)
ກຳສະໜອງກຳ
Căm sạ noỏng căm

274- Nắm cứt tốt hơn nắm rắm (Có ít còn hơn không có)
ກຳຂື້ດີກວ່າກຳຕົດ
Căm khị đi quà căm tốt

275- Khó như nắm cát thành cục
ກຳດີນຊາຍມັນຍາກ
Căm đin xai măn nhạc

276- Ăn hãy nhai, nói có suy xét (Ăn có nhai, nói có nghĩ)
ກິນໄຫ້ຫຍ້ຳ ວ່າຄຳໄຫ້ຕ້ອງ
Kin hạy nhặm, và khăm hạy toong

277- Kiếm buổi sáng, ăn buổi chiều (Đầu tắt mặt tối)
ຫາເຊົ້າກິນຄ່ຳ
Hả xậu kin khằm

278- Ăn xong chuồn biến
ກິນແວ້ວແສ່ວໜີ
Kin lẹo sèo nỉ

279- Ăn không ngồi rồi
ກິນຫລ້າຢູ່ຫລ້າ
Kin lạ dù lạ

280- Quy định của vua không bằng lệ làng (Phép vua còn thua lệ làng)
ກົດລາຊາບໍ່ຄ່າຄອງບ້ານ
Cốt la xa bò khà khoong bạn


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 31 Tháng Mười, 2011, 12:22:05 pm
281- Thay ngựa giữa mặt trận (Thay ngựa giữa dòng)
ປ່ຽນມ້າກາງເສິກ
Piền mạ cang sấc

282- Mất trâu rồi mới rào chuồng (Mất bò mới lo làm chuồng)
ຄວາຍເສຍແລ້ວຈຶ່ງລ້ອມຄອກ
Khoai sỉa lẹo chừng lọm khoọc

283- Sự khinh xuất, chủ quan là con đường đi đến cái chết
ຄວາມປະໝາດເປັນຫົນທາງແຫ່ງຄວາມຕາຍ
Khoam pạ mạt pên hổn thang hèng khoam tai

284- Sự khinh xuất, chủ quan giống như sự diệt vong
ຄວາມປະໝາດຄືຄວາມຫາຍະນະ
Khoam pạ mạt khư khoam hả nhạ nạ

285- Chuyện bí mật đừng cho biết đến hai
ຄວາມລັບຢ່າໃຫ້ຮູ້ເຖິງສອງ
Khoam lắp dà hạy hụ thẩng soỏng

286- Nếu có nhà rồi đừng quên bè tre (Uống nước nhớ nguồn)
ຄັນເຈົ້າມີເຮືອນແລ້ວຢ່າລືມແພໄມ້ໃຜ່
Khăn chậu mi hươn lẹo dà lưm p’he mạy p’hày

287- Người dốt hay nói nhiều (Thùng rỗng kêu to)
ຄົນໂງ່ມັກເວົ້າຫລາຍ
Khôn ngồ mắc vạu lải

288- Người cùng tính tình đi với nhau được
ຄົນນິໃສດຽວກັນໄປນຳກັນໄດ້
Khôn nị sảy điêu căn pay năm căn đạy

289- Người yêu bằng mẩu da, người ghét bằng tấm đệm (Người ưa thì ít, kẻ ghét thì nhiều)
ຄົນຮັກເທົ່າຜືນໜັງ ຄົນຊັງເທົ່າຜືນເສື່ອ
Khôn hắc thầu p’hửn nẳng, khôn xăng thầu p’hửn sừa

290- Vấn đề làm cho có bài học, bài học làm cho có trí khôn (Cái khó ló cái khôn)
ບັນຫາພາໃຫ້ມີບົດຮຽນ ບົດຮຽນພາໃຫ້ມີປັນຍາ
Băn hả p’ha hạy mi bốt hiên, bốt hiên p’ha hạy mi păn nha


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 01 Tháng Mười Một, 2011, 11:40:01 am
291- Chỉ đẹp mã, hôn không thơm (Chớ trông mặt mà bắt hình dong)
ງາມແຕ່ຮູບ ຈູບບໍ່ຫອມ
Ngam tè hụp, chụp bò hỏm

292- Mò kim trong đại dương
ງົມເຂັມໃນມະຫາສະໝຸດ
Ngôm khểm nay mạ hả sạ mút

293- Mò kim đáy bể
ງົມເຂັມໃນທະເລ
Ngôm khểm nay thạ lê

294- Một ý hai lòng
ຈິດໜຶ່ງໃຈສອງ
Chít nừng chay soỏng

295- Đồng tâm nhất trí  (Một lòng một dạ)
ຈິດໜຶ່ງໃຈດຽວ
Chít nừng chay điêu

296- Không có trăng, một ngôi sao cũng không sáng. Không có sao vây quanh, vầng trăng cũng không chói lọi (Một ngôi sao chẳng sáng đêm, một bông lúa chín chẳng nên mùa vàng – thơ Trần Đăng Khoa)
ຈັນໃສແຈ້ງດວງດາວບໍ່ມີຄ່ອງ ບໍ່ມີດາວແວດລ້ອມ ຈັນເຈົ້າກໍ່ບໍ່ເຮືອງ
Chăn sảy chẹng đuông đao bò mi khòng, bò mi đao vẹt lọm, chăn chậu cò bò hương

297- Bắt cá hai tay
ຈັບປາສອງມື
Chắp pa soỏng mư

298- Bắt hổ tay không
ຈັບເສືອມືເປົ່າ
Chắp sửa mư pầu

299- Thổi sáo tai trâu (Gẩy đàn tai trâu)
ເປົ່າປີຫູຄວາຍ
Pầu pi hủ khoai

300- Bắt được người, đuổi kịp người (Bắt tận tay, day tận trán)
ຈັບໂຕໄດ້ໄລ່ໂຕທັນ
Chắp tô đạy, lày tô thăn


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Mười Một, 2011, 08:44:06 am
ພໍ່ແມ່ບັນເກີດລູກບໍ່ແມນປູກນິໄສ
P’hò mè băn cợt lục bò mèn pục nị sảy
Cha mẹ sinh con không phải sinh tính (Cha mẹ sinh con giời sinh tính)

ຜົວແກ້ວເມຍແຫວນ
P’hủa kẹo mia vẻn
Chồng ngọc vợ nhẫn vàng

ພ້ອມຫົວພ້ອມເມຍພາຍເຮືອຮອດຝັ່ງ
P’họm p’hủa p’họm mia p’hai hưa họt phằng
Thuận vợ thuận chồng chèo thuyền đến bến (Thuận vợ thuận chồng tát bể Đông cũng cạn)

ຜົວເປັນເພຍ ຄອບເມຍພາຮູ້
P’hủa pên p’hia khọp mia p’ha hụ
Chồng làm quan vì vợ thông hiểu (Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng)

ຜົວມິ່ງເມຍຂວັນ
P’hủa mìng mia khoẳn
Chồng nhân đức, vợ thân thương (Tình chồng nghĩa vợ)

ຜ່ອນເສັ້ນຜ່ອນຍາວ
P’hòn sặn p’hòn nhao
Bớt ngắn bớt dài (Chín bỏ làm mười)

ຜ່ອນໜັກເປັນເບົາ
P’hòn nắc pên bau
Bớt nặng nên nhẹ (Đỡ phần nào hay phần ấy)

ຜູ້ກິນພໍຢາກ ຜູ້ຢາກພໍຕາຍ
P’hụ kin p’ho dạc, p’hụ dạc p’ho tai
Người ăn đủ thèm, người thèm đủ chết (Kẻ ăn không hết người lần không ra)

ຝາກໄກ່ໄວ້ນຳກາ ຝາກປາໄວ້ກັບແມວ
Phạc cày vạy năm ca, phạc pa vạy cặp meo
Gửi gà cho quạ, gửi cá cho mèo (Gửi trứng cho ác)

ຝົນກໍແຊ່ງແລ້ງກໍດ່າ
Phổn co xèng lẹng co đà
Mưa cũng mắng, khô hanh cũng chửi

ຝົນຕົກຂີ້ໜູໄຫລ
Phổn tốc khị nủ lảy
Trời mưa cứt chuột chảy (Đua nhau làm bậy)

ຝັງຫູໄວ້ຫູ
Phăng hủ vạy hủ
Nghe tai để tai (Nghe để bụng)

ມາກ່ອນນັ່ງໜ້າ ມາຊ້ານັ່ງຫລັງ
Ma còn nằng nạ, ma xạ nằng lẳng
Đến sớm ngồi trước, đến chậm ngồi sau (Ăn cỗ đi trước lội nước đi sau)

ມາກໝໍມາກຄວາມ
Mạc mỏ mạc khoam
Lắm thầy lắm lời (Lắm thầy nhiều ma)

ມີຖືສາກ ປາກຖືສິນ
Mư thử sạc, pạc thử sỉn
Tay cầm chày miệng giảng kinh

ຢາກກິນຫລາຍໄດ້ທໍ່ກ້ອຍ ຢາກກິນໜ້ອຍໄດ້ກິນທໍ່ໂປ້ມື
Dạc kin lải đạy kin thò cọi, dạc kin nọi đạy kin thò pộ mư
Muốn ăn nhiều được bằng ngón tay út, muốn ăn ít được bằng ngón tay cái

ຢາກຮູ້ໃຫ້ຖາມ ຢາກງາມໃຫ້ແຕ່ງ
Dạc hụ hạy thảm dạc ngam hạy tèng
Muốn biết hãy hỏi, muốn đẹp hãy trang điểm

ຢ່າສຸກກ່ອນເຫີ່ມ
Dà súc còn hờm
Đừng chín trước khi ương (Ăn cơm trước kẻng)

ຢ່າຕຳນິຂອງທ່ານ ຢ່າປະມານຄ່າຂອງຂວັນ
Dà tăm ni khoỏng thàn, dà pạ man khà khoỏng khoẳn
Đừng chê của người khác, đừng đánh giá giá trị món quà (Của người cho chớ so đo nhiều ít)

ຢ່າຕີເຫລັກຕໍ່ໜ້າຊ່າງ
Dà ti lếc tò nạ xàng
Đừng rèn sắt trước mặt thợ (Múa rìu qua mắt thợ)

ຢ່າຖອກນ້ຳມັນໃສ່ກອງໄພ
Dà thoọc nặm măn sày coong phay
Đừng đổ thêm dầu vào lửa

ຢ່ານັບໄກ່ກ່ອນມັນພັກອອກ
Dà nắp cày còn măn p’hắc oọc
Đừng đếm gà trước khi nở (Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng)

ຢ່າປີ້ງຊີ້ນໃກ້ໝາ ຢ່າປີ້ງປາໃກ້ແມວ
Dà ping xịn cạy mả, dà ping pa cạy meo
Đừng nướng thịt gần chó, đừng nướng cá gần mèo

ຢ່າເປີດຫລັງລາຍໃຫ້ຄົນອື່ນເຫັນ
Dà pợt lẳng lai hạy khôn ừn hển
Đừng vạch lưng vằn cho người khác thấy (Chớ vạch áo cho người xem lưng)

ຢ່າເປັນໝາຫວງກ້າງ
Dà pên mả huổng cạn
Đừng làm chó giữ xương

ຢ່າຟ້າວຫ້າງທ້ອງກິນໄຂ່ແຫວນ
Dà phạo hạng thoọng kin khày len
Đừng chuẩn bị bụng để ăn trứng kỳ đà

ຢ່າສົນຄົນພານ
Dà sổn khôn p’han
Đừng trêu ghẹo người ngu


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Mười Một, 2011, 12:54:52 pm
ລູບໜ້າປະຮູດັງ
Lúp nạ pạ hủ đăng
Vuốt mặt bỏ qua lỗ mũi (Vuốt mặt không nể mũi)

ກິນໃຫ້ຫຍັ້ມວ່າຄຳໃຫ້ຕອງ
Kin hạy nhặm và khăm hạy toong
Ăn có nhai nói có nghĩ

ກິນຂອງແຊບແລ້ວຫຍ້າມ
Kin khoỏng xẹp lẹo nhạm
Ăn ngon thành quen (Ăn quen bén mùi)

ໄດ້ຢ່າຫຍ້າມ ບໍ່ໄດ້ຢ່າຫລາບ
Đạy dà nhạm, bò đạy dà láp
Được đừng quen, không được đừng sợ (Thắng không kiêu, bại không nản)

ຫວານນອກຂົມໃນ
Vản noọc khổm nay
Ngọt ngoài đắng trong

ຫວານເປັນລົມ ຂົມເປັນຢາ
Vản pên lôm, khổm pên da
Ngọt là gió, đắng là thuốc (Thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng)

ຜົມບໍ່ມີຫວີປ້ອງ ຊິເປັນຮັງນົກເປັດປ່ອງ
P’hổm bò mi vỉ poọng xi pên hăng nôốc pết poòng
Tóc không có lược bảo vệ sẽ thành ổ vịt giời

ຫົວດຳໄປກ່ອນ ຫົວດ່ອນນຳຫລັງ
Hủa đăm pay còn, hủa đòn năm lẳng
Đầu đen đi trước, đầu bạc theo sau

ເວົ້າງ່າຍຟັງຍາກ
Vạu ngài phăng nhạc
Nói dễ nghe khó

ອ້າປາກຕາກເຫືອກ
Ạ pạc tạc hược
Há miệng thấy cả vòm

ເຫື່ອໄຫລໄຄຍ້ອຍ
Hừa lảy khay nhọi
Mồ hôi đầm đìa (Mồ hôi chảy, ghét giỏ giọt)

ເຫັນງູມາຈິ່ງຄວາຫາຄ້ອນ
Hển ngu ma chình khoa hả khọn
Thấy rắn đến mới lục tìm gậy

ເຫັນເງິນຕາດຳ ເຫັນຄຳຕາເສົ້າ
Hển ngân ta đăm hển khăm ta sậu
Thấy bạc mắt đen thấy vàng mắt tối

ເຫັນຊ້າງທໍ່ໜູ
Hển xạng thò nủ
Thấy voi bằng chuột (Cả giận mất khôn)

ເອື້ອຍລົ້ມນ້ອງອູ້ມຊູ
Ượi lộm noọng ụm xu
Chị ngã em nâng


Xin các bạn lưu ý: Khi copy lại topic này các bạn cần đề rõ xuất xứ là cóp của ai nhé. Cám ơn nhiều.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Mười Một, 2011, 02:15:58 pm
ຖາງຫຍ້າຖົມຂີ້ໝາ
Thảng nhạ thổm khị mả
Phát cỏ lấp cứt chó (Làm ăn qua quýt)

ຖືຫາງຊິງເໜັງຕິງໃຫ້ທ່ຽງ
Thử hảng xing nểnh ting hạy thiềng
Cầm đuôi cân chuyển động cho thẳng (Cầm cân nảy mực)

ຖົ່ວສຸກງາກໍໄໝ້
Thùa súc nga co máy
Đậu chín thì vừng cũng cháy (Chờ được vạ thì má đã sưng)

ຖ່ານໄຟເກົ່າເປົ່າລຸກງ່າຍ
Thàn phay cầu pầu lúc ngài
Than cũ thổi dễ bén lửa (Tình cũ không rủ cũng tới)

ໄດ້ທາງຕີນປີນຂຶ້ນຫົວ
Đạy thang tin pin khựn hủa
Được đằng chân lân đằng đầu

ທາງໄກຈັ່ງຮູ້ແຮງມ້າ
Thang cay chằng hụ heng mạ
Đường xa mới biết sức ngựa

ທຶບປານໃດຮຽນໄປກໍ່ຮູ້
Thứp pan đay hiên pay cò hụ
Dốt đến đâu học lâu cũng biết (cần cù bù thong minh)

ນຳກົ້ນຜູ້ເຖົ້າຜີເປົ້າບໍ່ກິນ
Năm cộn p’hụ thậu p’hỉ pậu bò kin
Theo sau người già ma trơi không bắt

ນັ່ງໃນຫົວໃຈ
Nằng nay hủa chay
Ngồi trong tim (Đi guốc trong bụng)

ນ້ຳຂຶ້ນໃຫ້ຮີບຕັກ
Nặm khưn hạy híp tắc
Nước lên hãy múc gấp (Cờ đến tay ai người ấy phất)

ນ້ຳຂຸ່ນຈັບປາ
Nặm khùn chắp pa
Nước đục bắt cá (Đục nước béo cò)

ນ້ຳໄຫລບໍ່ຄອຍປາ ເວລາບໍ່ຄອຍຄົນ
Nặm lảy bò khoi pa, vê la bò khoi khôn
Nước chảy không đợi cá, thời gian không đợi người

ນຸ່ງຜ້າລາຍໝາເຫົ່າ ຄົ້ນຄວາມເກົ່າຜິດກັນ
Nùng p’há lai mả hầu, khộn khoam cầu p’hít căn
Mặc váy hoa chó sủa, kiếm chuyện cũ cãi nhau (Đừng bới cứt lên mà ngửi)

ບ່ອນສູງໃຫ້ຮ່ຳ ບ່ອນຕ່ຳໃຫ້ຍໍ ບ່ອນບໍ່ພໍໃຫ້ຕື່ມ
Bòn sủng hạy hằm, bòn tằm hạy nho, bòn bò p’ho hạy từm
Chỗ cao hãy cào bằng, chỗ thấp hãy nâng lên, chỗ không đủ hãy thêm

ບ່ອນຝັງສາຍແຮ່ ແຜ່ສາຍບື
Bòn phẳng sải hè, p’hè sải bư
Nơi chôn dây nhau uốn dây rốn (Nơi chôn nhau cắt rốn)

ບ່ອນອ່ອນຊ້ຳແທງ ບ່ອນແຂງຊ້ຳເວັ້ນ
Bòn òn xặm theng, bòn khẻng xặm vện
Chỗ yếu đâm thêm, chỗ yếu lại tránh (Mềm nắn rắn buông)

ເຮືອນຢູ່ໃກ້ປ່າຢູ່ເຮືອນເພ ບ້ານຢູ່ໃກ້ເຊອຶດປະແດກ
Hươn dù cạy pà dù hươn p’hê, bạn dù cạy xê ứt pa đẹc
Nhà ở gẩn rừng ở nhà hư, làng ở gần sông hiếm mắm cá (Thợ rèn không có dao ăn trầu)

ປາກບໍ່ໝົດກິ່ນນ້ຳນົມ
Pạc bò mốt kìn nặm nôm
Miệng còn hơi sữa

ປາກຈັງໃດຫົວໃຈຈັງຊັ້ນ ປາກວ່າແລ້ວມາຍມ້າງແມ່ນບໍ່ເປັນ
Pạc chăng đay hủa chay chăng xặn, pạc và lẹo mai mạng mèn bò pên
Miệng nói sao lòng như vậy, miệng nói rồi mà bỏ lời là không được.

ປາກເປັນນຳຫົວໃຈເປັນຍັກ
Pạc pên năm hủa chay pên nhắc
Miệng nói đạo lý trái tim là quỷ

ປາກວ່າ ຕາຂະຍິບ
Pạc và ta khạ nhíp
Nói một đằng làm một nẻo

ປາກຄົນຍາວກວ່າປາກກາ
Pạc khôn nhao quà pạc ca
Miệng người dài hơn mỏ quạ (Lời nói có cánh bay)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 10:13:03 am
ປິດປະຕູຕີແມວ
Pít pạ tu ti meo
Đóng cửa đánh mèo

ປິດຄວັນໄຟບໍ່ມິດ
Pít khoăn phay bò mít
Không che được mắt thế gian

ປີກກະຂາແຂງ
Pịc cạ khả khẻng
Đủ lông đủ cánh

ປີ້ງປາປະຊົດແມວ
Pịng pa pạ xốt meo
Nướng cá dâng mèo

ປັ້ນນ້ຳເປັນຕ່ອນ
Pặn nặm pên tòn
Vắt nước thành miếng

ປັ້ນລົມພໍ້ພະຍຸ
Pặn lôm p’họ p’hạ nhu
Gieo gió gặt bão

ປົ່ງດອກອອກໜໍ່
Pôồng đoọc oọc nò
Nở hoa đâm chồi

ປົ່ງດອກອອກຜົນ
Pôồng đọc ọc p’hổn
Nở hoa kết trái

ປ່ອຍປາລົງນ້ຳ ປ່ອຍເສືອເຂົ້າປ່າ
Pòi pa lôông nặm, pòi sửa khậu pà
Thả cá xuống sông, thả hổ về rừng

ປ່ອຍນົກປ່ອຍປາ
Pòi nốc pòi pa
Thả chim thả cá  (Phóng sinh)

ປຸກເຮືອນພໍຕົວ ຫວີຫົວພໍເກົ້າ
Púc hươn p’ho tua, vỉ hủa p’ho cậu
Xây nhà vừa đủ người, chải đầu vừa đủ búi tóc (Liệu cơm gắp mắm)

ປຸກເຮືອນຕາມໃຈຜູ້ຢູ່ ຜູກອູ່ຕາມໃຈຜູ້ນ່ອນ
Púc hươn tam chay p’hụ dù, p’hục ù tam chay p’hụ non
Xây nhà theo ý người ở, mắc võng theo ý người nằm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 12:41:05 pm
ຄົນລາຍໃນ ເສືອລາຍນອກ
Khôn lai nay, sửa lai noọc
Người vằn ở trong, cọp vằn ở ngoài (Xét người căn cứ vào nội tâm, chọn hổ thì nhìn vào bộ da)

ລຸບໜ້າປະຮູດັງ
Lúp nạ pạ hu đăng
Vuốt mặt bỏ qua lỗ mũi (Vuốt mặt không nể mũi)

ກິນໃຫ້ຍັ້ມວ່າຄຳໃຫ້ຕ້ອງ
Kin hạy nhặm và khăm hạy toong
Ăn có nhai nói có nghĩ

ກິນຂອງແຊບແລ້ວຍ້າມ
Kin khoỏng xẹp lẹo nhạm
Ăn ngon thành quen (Ăn quen bén mùi)

ໄດ້ຢ່າຫຍ້າມ ບໍ່ໄດ້ຢ່າຫລາບ
Đạy dà nhạm, bò đạy dà láp
Được đừng quen, không được đừng sợ

ຫວານນອກຂົມໃນ
Vản noọc khổm nay
Ngọt ngoài đắng trong (Bề ngoài thơn thớt nói cười, bề trong nham hiểm giết người không dao)

ຫວານເປັນລົມ ຂົມເປັນຢາ
Vản pên lôm, khổm pên da
Ngọt là gió, đắng là thuốc (Thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng)

ຜົມບໍ່ມີຫວີປ້ອງຊີເປັນຮັງນົກເປັດປ່ອງ
P’hổm bò mi vỉ poọng xi pên hăng nôốc pết poòng
Tóc không có lược bảo vệ sẽ thành ổ vịt giời

ຫົວດຳໄປກ່ອນ ຫົວດ່ອນນຳຫລັງ
Hủa đăm pay còn, hủa đòn năm lẳng
Đầu đen đi trước, đầu bạc theo sau (Chúng ta là sức thanh niên, thanh niên là phải đi lên hàng đầu. Đi đầu không biết đi đâu, đi đâu không biết đi đầu cứ đi)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Mười Một, 2011, 07:55:03 pm
Các bạn thân mến, tôi đã tuyển chọn và phiên âm xong những câu thành ngữ, tục ngữ Lào có trong Từ điển Việt Lào, Lào Việt online. Rất cám ơn các bạn đã quan tâm theo dõi và một phần nào đã nâng cao được trình độ tiếng Lào của mình qua các câu thành ngữ tục ngữ này. Trong quá trình tuyển chọn và phiên âm dĩ nhiên còn nhiều thiếu sót. Rất mong các bạn thông cảm và đóng góp ý kiến cho tôi.

Mục "Cùng nhau học tiếng Lào" xin được tạm dừng tại đây. Một lần nữa xin cảm ơn các đồng chí và các bạn.

Khop chay lẹ Sa bai đi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Giêng, 2012, 11:56:39 am
Lại sắp đến Tết cổ truyền của dân tộc Việt, những người lính tình nguyện lại nhớ đến cái Tết trên đất Lào. Dù là Tết Việt hay Tết Lào, được sự đùm bọc của người dân Lào, mọi người đều thấy được sự ấm áp trong tình cảm không khác nào như ở nhà mình. Xin mời các bác xem lại một cái Tết ở Lào trong thời bình nhé.
http://www.youtube.com/watch?v=MkBxQxP37Vc


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Giêng, 2012, 11:37:55 pm
ສະບຽຍດີປີໃໝ່ 2012 - ປີຂອງຕູນາກ
Sa bai đi pi mày 2012 - pi khoỏng tu nạc
Chúc mừng năm mới 2012 - năm của con Rồng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khoannc trong 03 Tháng Hai, 2012, 01:21:00 pm
xin chào các bác ạ . Cháu hiện đang công tác ơ laos , vì mới qua nên chưa co biết tiến nên rất kho khăn trong công việc và sinh hoạt hàng ngày. Vậy Các bác co kinh nghiệm nao để học tiêng laos không ạ , chi gium cháu với....Cám ơn các bác rất nhiêu ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Hai, 2012, 02:24:49 pm
xin chào các bác ạ . Cháu hiện đang công tác ơ laos , vì mới qua nên chưa co biết tiến nên rất kho khăn trong công việc và sinh hoạt hàng ngày. Vậy Các bác co kinh nghiệm nao để học tiêng laos không ạ , chi gium cháu với....Cám ơn các bác rất nhiêu ạ.

Hoan nghênh cháu khoannc tham gia topic. Cháu hiện đang công tác tại Lào, cụ thể là vùng nào? Công việc của cháu là làm gì? Có ở gần dân không? Học tiếng Lào mà không theo bài bản thì phải ở gần dân, học được tiếng nào thì ghi lại ngay, sau đó là học chữ. Chỉ trong vòng 2 tuần là bác đã thuộc hết mặt chữ cái và cách ghép vần. Nếu cháu thích học thì có thể copy những bài của bác trên topic này sang word và in ra rồi học dần. Nếu cháu ở khu vực thị xã, thành phố thì ra chợ tìm đến những hàng bán sách vở, văn phòng phẩm mà mua quyển hội thoại Việt Lào, Lào Việt về nghiên cứu dần. Chúc cháu thành công. Có gì khó khăn cứ hỏi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khoannc trong 03 Tháng Hai, 2012, 05:06:17 pm
Dzạ cám ơn những chỉ dẫn của bác ạ . Cháu mới qua viên chăc được 3 ngày ạ , cháu làm công việc văn phòng bác ạ . Cháu sẽ lam theo chỉ dẫn của bác ạ

Bác ơi cho cháu hỏi thêm ạ : Thế minh học từ mới cách nào để nhanh hiểu và thuộc ạ ? Bác có cách nao học nhanh chỉ rùm cho cháu với nha .

Cám ơn bác nhiêu ạ , chúc bác có lun zui , khỏe ạ

thân !


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Hai, 2012, 07:00:20 pm
Cháu ở Viêng Chăn thì có thể tìm gặp anh Tú, đã từng học ĐH ngôn ngữ Lào, hiện đang công tác bên ấy. ĐT 02099996768, nick trên mạng này là Kachiusa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khoannc trong 04 Tháng Hai, 2012, 08:09:08 am
Dza cám ơn bác nhiều.
chúc bác có ngay cuối tuần thật hạnh phúc.



Tiêu đề: Cảm ơn bac linh thông tin nhé!
Gửi bởi: lovietbac trong 08 Tháng Hai, 2012, 11:24:47 pm
Hôm nay tinh co vào mang xem được trang web nay chau mừng quá. Cháu chỉ may măn được học tại lao trong một thời gian ngắn, ngôn ngữ, chữa viết lao cũng chỉ biết sơ qua. Mặc du qua đó hoc trong thời gian ngăn nhưng chau cũng cảm thấy con người, đất nước Lao rất thân thiện, gần gũi. Đó cũng là một kỷ niệm rất đáng nhớ đối với cháu.
Mong rằng trong thời gian tới bác sẽ tiếp tục có những bài viết để bọn cháu có thể tìm hiểu thêm về đát nước, dân tộc lao.
Chúc Bác luôn mạnh khỏe và may mắn trong cuộc sống.


Tiêu đề: Re: Cảm ơn bac linh thông tin nhé!
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Hai, 2012, 11:45:53 am
Hôm nay tinh co vào mang xem được trang web nay chau mừng quá. Cháu chỉ may măn được học tại lao trong một thời gian ngắn, ngôn ngữ, chữa viết lao cũng chỉ biết sơ qua. Mặc du qua đó hoc trong thời gian ngăn nhưng chau cũng cảm thấy con người, đất nước Lao rất thân thiện, gần gũi. Đó cũng là một kỷ niệm rất đáng nhớ đối với cháu.
Mong rằng trong thời gian tới bác sẽ tiếp tục có những bài viết để bọn cháu có thể tìm hiểu thêm về đát nước, dân tộc lao.
Chúc Bác luôn mạnh khỏe và may mắn trong cuộc sống.

Khop chay cháu lovietbac. Cháu đã học tiếng Lào tại Lào thì chắc là cháu học có bài bản không như bác chỉ là học truyền khẩu, học mót. Mong cháu bổ sung thêm những phần bác hướng dẫn phát âm chưa đúng vì nếu không biết chữ Lào thì mỗi người nói một kiểu (nói tiếng bồi) nghe buồn cười lắm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: oanhcuxi trong 16 Tháng Ba, 2012, 10:48:09 pm
Cháu mới học tiếng Lào nên cũng gặp nhiều khó khăn nhất định, do một số chữ cái giữa tiếng Lào và tiếng Việt khác nhau, Và một số chữ cái tiếng việt có thể có  nhiều cách phiên âm ra tiếng Lào nên rất khó trong khi viết, Các bác chỉ giúp cháu cách nào học nhanh nhất ạ, cháu đang cố gắng rất nhiều, hi. khọp chay.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Ba, 2012, 07:32:03 am
Cháu học tiếng Lào chỉ cần cố gắng học cho thuộc mặt chữ và cách ghép vần. Ngày xưa bác học chỉ 2 tuần là ghép được vần thôi mà.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 18 Tháng Ba, 2012, 12:08:03 pm
Sa Bai Dee Pi linh thông tin

Anh dời nhà về gần nhà em đi , đảm bảo 1 tháng thôi anh nói chuyện như chim sáo ấy , hoặc thuê em qua lào dạy cũng được anh nhé .


Mến em saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Ba, 2012, 10:23:57 pm
Sa Bai Dee Pi linh thông tin

Anh dời nhà về gần nhà em đi , đảm bảo 1 tháng thôi anh nói chuyện như chim sáo ấy , hoặc thuê em qua lào dạy cũng được anh nhé .


Mến em saomai

Ô thế à? Nhà em ở chỗ nào vậy? Anh đang ở Hà Nội.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 18 Tháng Ba, 2012, 11:48:12 pm
Sa Bai Dee Pi linh thông tin

Anh dời nhà về gần nhà em đi , đảm bảo 1 tháng thôi anh nói chuyện như chim sáo ấy , hoặc thuê em qua lào dạy cũng được anh nhé .


Mến em saomai

Ô thế à? Nhà em ở chỗ nào vậy? Anh đang ở Hà Nội.

Chào anh

Nhà em ở cambodia , trước khi qua lào anh sẹt qua nhà em là được rồi đó .
Muốn học tiếng cambodia nữa thì cũng được , em nhân viên liên hiệp quốc ấy mà .
Thôi em sẹt qua tí báo anh , chứ em muộn rồi , đi ngủ đây , chào anh nhé ,, ( fan dee)

Mến saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Ba, 2012, 09:56:30 am
Em ở Cambodia à? Hôm nào anh qua Phờ Lông Bênh thì cho anh ở nhờ nhà em nhé, miễn là em đừng có làm anh "Phờ" ra là được. Ha ha!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Ba, 2012, 10:50:28 am
À quên, em làm ở ĐSQ thì anh không ở nhờ đc rồi. Anh có thằng cháu con anh bạn làm cơ yếu bên ấy tên là Đỗ Mạnh Hà, em biết nó không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 19 Tháng Ba, 2012, 11:08:12 am
Em ở Cambodia à? Hôm nào anh qua Phờ Lông Bênh thì cho anh ở nhờ nhà em nhé, miễn là em đừng có làm anh "Phờ" ra là được. Ha ha!

Chào anh linh thong tin

Trước hết là em xin trả lời là em đang ở thành phố PHNOM PENH.

Nhưng nếu muốn học ngôn ngữ của nước nào đó thì anh nên sử dụng tiếng việt cho rõ trước nhé , thí dụ như PHNOM PENH, chứ không phải là ( phờ nôm pênh) , vì thế anh đừng ngạc nhiên sao anh vẫn chưa nói được tiếng LÀO  hehehhhehhe, cũng vì tiếng việt anh vẫn chưa rõ cơ .
Thôi anh cố gắng đừng phờ nhé , chúc anh học tiếng LÀO thành công , còn cháu con anh bạn tên đó thì em không biết em chỉ là nông dân bình thường mà thôi .

Mến em saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Ba, 2012, 08:52:09 pm
Đúng là anh học tiếng nào thì chỉ biết tiếng ấy mà thôi. Đang học tiếng Lào chuyển sang tiếng Khờ Me thấy nó "phờ" quá.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 19 Tháng Ba, 2012, 10:16:41 pm
Đúng là anh học tiếng nào thì chỉ biết tiếng ấy mà thôi. Đang học tiếng Lào chuyển sang tiếng Khờ Me thấy nó "phờ" quá.

Chào anh

Thật ra anh học tiếng LÀO có lợi ích nhiều lắm đó , có thể nói được và hiểu được tiếng thái nữa ,, cố rắng lên anh nhé, nếu em làm việc gần đó , em qua dạy cho cũng được , tiếc là em đang ở CAMBODIA.

Thân mến em saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lonesome trong 19 Tháng Ba, 2012, 11:43:43 pm
Nhà em thì cốt sao học tiếng Lào nó ra tiếng Ý là được rồi ạ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 20 Tháng Ba, 2012, 09:53:21 am
Nhà em thì cốt sao học tiếng Lào nó ra tiếng Ý là được rồi ạ

Chào anh LONESOME ( chú xồm nhé)

Muốn học tiếng gì đăng ký nhà em cũng đc , lấy phí rẻ thôi , 5xu nhé nhé nhé...

Mến e saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: trucngon trong 20 Tháng Ba, 2012, 04:02:44 pm
saomai ơi! Tiếng Láo "Anh yêu em" là gì vậy? ??? ::)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 20 Tháng Ba, 2012, 04:15:35 pm
saomai ơi! Tiếng Láo "Anh yêu em" là gì vậy? ??? ::)

Chào anh TRúcngon

Sao học mỗi từ đó vậy ?? em ko dạy từ đó đâu nhé , hic hic .....

Mến em saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Ba, 2012, 06:51:25 pm
saomai ơi! Tiếng Láo "Anh yêu em" là gì vậy? ??? ::)

Chào anh TRúcngon

Sao học mỗi từ đó vậy ?? em ko dạy từ đó đâu nhé , hic hic .....

Mến em saomai

Vì em ở Cambốc nên chỉ biết mỗi tiếng Khờ Me thôi anh ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: saomai trong 20 Tháng Ba, 2012, 07:09:05 pm
Chào anh linh thôngtin


Nói thế thôi chứ em chỉ biết tiếng Thái à , chứ tiếng lào em ko biết .
Mến em saomai


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: trucngon trong 22 Tháng Ba, 2012, 11:08:19 am
bác củ khoai yên tâm đi mà! Từ từ rồi khoai sẽ nhừ thôi! :D
mến em trucngon! ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Ba, 2012, 11:23:25 am
Nói chung thì cứ ai là thành viên của diễn đàn này tôi đều thấy mến cả (tiếng Lào là hắc p'heng), nhưng cứ tuỳ tiện chiếm diễn đàn mà tâm sự riêng những chuyện vớ vẩn thì chả có chuyện gì để mà nói cả mà rồi trước sau cũng bị mod có ý kiến. Vậy em nào muốn chuyện riêng với tôi thì gửi vào mục nhắn tin nhé.

Từ lúc bạn củ khoai có ý kiến thì cô nàng "mến em sao mai" lặn đi đâu mất tăm. Bên mục người tư vấn lại thành chuyên mục của mấy ông mua bán máy ảnh. Mục đạo Hồi cũng thấy nhạt rồi.

Bạn củ khoai lại gán cả thằng đế quốc, thằng tàu khựa, thằng Pôn Pốt vào đây thì chả hóa ra cô nàng "mến em sao mai" là lính thiên nga như ngày xưa sao?

Mến lão linh thong tin già  :o :o :o


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: củ khoai trong 22 Tháng Ba, 2012, 11:38:33 am
a, lảo thongtin cho tôi  hỏi này cai , chữ viết Lao khó quá , rất khó nhớ , tôi muốn nghe thì mua đĩa học ở đâu trên địa bàn Ha Nôi hở lão ?nếu được lão gửi tin nhắn cho tôi .
men củ khoai lão.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Ba, 2012, 11:48:48 am
Riêng cái tiếng này thì đặc biệt không có đĩa đâu.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linhnamlien trong 22 Tháng Ba, 2012, 12:21:51 pm
Hôm nay lại mới nói chuyện với các anh đây. Từ hôm lão saomai xuất hiện tôi thấy mấy ông CCB nhà ta chuyện trò mà buồn, mấy hôm nay lão ấy đi vắng chỉ còn lại mấy ông làm gì mà chỉ thấy lo mua máy ảnh thế?
 Ông linh thong tin và ông củ khoai cũng đừng để thành cái hội chứng "mến..." nhé, phải loại ngay.
 lão saomai chỉ đi vắng ở "thế giới người tư vấn" thôi, nó vừa mới vào đây hôm kia mà (20/3/2012)
 Bạn tôi hy sinh vì không phân biệt rõ tiếng động đấy các ông ạ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: behienQYV7C trong 22 Tháng Ba, 2012, 12:43:22 pm
Có cái cô này vào đây cưa kéo các anh vớ vẩn làm loãng topic. Anh chả thấy "mến em sao mai" tý nào cả.

Ngày xưa vác cây súng thì KCCM roi cả CTBG, CTPB cảnh giác với mọi tiếng động , mọi hiện tượng chung quanh , để phát hiện ra mọi nguy hiểm rình rập hòng mong  bảo tồn cái gáo mang về cho Cha Me ,
Nay em xin , các lão đừng quên ngơi nghĩ cảnh giác với mọi hiện tượng ảo iếc trên mạng, em voi lão thongtin đã ngửi thấy mùi ..không xong rồi đa,!
 Moi nguoi canh giac là tot nhat, các bác CCB đùa vui tí thì tạm được , thằngĐế quốc  , thằng Tàu khựa , Thắng Pốt dễ gì qua nỗi lính ta , đừng để tóc muối tiêu rồi còn bị mắc lừa lãng xẹt ,bọn nhãi tép hắn cười thúi mũi . vài nhời mí các bác mong cac Bác chiu khó ngâm kíu nghe nhời thằng em này cảnh báo mà bảo toàn thân già còm cõi cho vơ con thôi.

Thú thật với anh củ khoai chứ lúc mới vào diễn đàn BH cứ tưởng các anh CCB nhà mình chỉ quen cầm súng và còn " sợ " các anh  bị " cái mạng ảo " này nó lừa ấy , hihi , nên nhiều khi BH cứ " nhắc chừng " , sau BH mới biết mình " tài lanh " " trứng mà đòi khôn hơn vịt "  ::) , hihi , làm BH bị " quê độ " mấy lần ấy chứ , hihi , tuy " quê " nhưng BH cũng mừng , vì các bác cựu nhà mình còn sáng suốt và bản lĩnh quá , chúc các anh luôn mạnh khỏe , vì các anh không chỉ là " trụ cột " trong gia đình, mà còn là " trụ cột "của nước nhà nữa đấy , vì lớp măng muốn mọc thẳng thì phải nhờ tre già chắn gió, làm điểm tựa đấy  , BH nói vậy đúng không các anh ?

Anh linhthongtin ơi ! anh tiếp tục " lên lớp " dạy đi , hihi , BH chưa biết tiếng Lào , nhưng BH rất yêu đất nước hoa cham pa này , hy vọng một ngày nào đó BH sẽ được đến nước Lào , và chắc chắn sẽ cần những kiến thức của anh đấy , hihi , cám ơn anh nhiều, khi nào BH ra HN mong rằng sẽ gặp anh và " đóng học phí " luôn với anh bằng những món đặc sản Củ chi nhà BH nhé . Chúc anh và gia đình luôn mạnh khỏe , mong nhiều bài " lên lớp " thiết thực với cuộc sống của anh .



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Ba, 2012, 01:40:22 pm

Anh linhthongtin ơi ! khi nào BH ra HN mong rằng sẽ gặp anh và " đóng học phí " luôn với anh bằng những món đặc sản Củ chi nhà BH nhé . Chúc anh và gia đình luôn mạnh khỏe , mong nhiều bài " lên lớp " thiết thực với cuộc sống của anh .



Nghĩa là BH định khoe bé trai nhà BH cho bác xem chứ gì. Hôm nào ra ới bác một câu, bác cho đi ăn kem Tràng Tiền.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: behienQYV7C trong 22 Tháng Ba, 2012, 01:45:55 pm
Anh linhthongtin ơi ! khi nào BH ra HN mong rằng sẽ gặp anh và " đóng học phí " luôn với anh bằng những món đặc sản Củ chi nhà BH nhé . Chúc anh và gia đình luôn mạnh khỏe , mong nhiều bài " lên lớp " thiết thực với cuộc sống của anh .


Nghĩa là BH định khoe bé trai nhà BH cho bác xem chứ gì. Hôm nào ra ới bác một câu, bác cho đi ăn kem Tràng Tiền.

Hihi, em " đóng học phí " cho em ấy chứ , em đâu có bé trai nào , em chỉ có anh trai nhưng anh trai chỉ biết uống nước giải khát vốt ka gì đó thôi anh .



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: trucngon trong 22 Tháng Ba, 2012, 02:07:06 pm

[/quote]

Nghĩa là BH định khoe bé trai nhà BH cho bác xem chứ gì. Hôm nào ra ới bác một câu, bác cho đi ăn kem Tràng Tiền.
[/quote]

Hihi, em " đóng học phí " cho em ấy chứ , em đâu có bé trai nào , em chỉ có anh trai nhưng anh trai chỉ biết uống nước giải khát vốt ka gì đó thôi anh .


[/quote]
Chị BH đáng kính ơi! Nhà em đã nói rồi, nhằm nhò gì ba cái lẻ tẻ đó ạ! Gặp mặt nhau nghiêng ngã đất trời còn chưa ăn thua mà! Hôm nào em vô Củ Chi chỉ xin chị ít đặc sản thôi nhé! :D
Bác lính thông tin tiếp tục thay cô giáo dạy tiếp tiếng nào đi nhé! ;D
Mến cái thằng trucngon nhà em! :D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Tư, 2012, 08:54:07 am
Nhân dịp sắp đến năm mới (Bun pi may) của nhân dân Lào, tôi xin giới thiệu với các bác chùm tiểu luận viết về đất nước và con người Lào của tác giả Hàn Lệ Nhân đăng trên trang web dactrung.net


Xứ Lào: Đất và Người

Hàn Lệ Nhân

1. Giới Thiệu

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/6BFF3671D46742DD85F1C05A53EF3D33.jpg)

Từ trước tới nay, lỡ có nhắc tới xứ Lào, người ta - trong đó có cụ Nguyễn Hiến Lê, người mà tôi vẫn trọng như thầy - thường nhăn mặt, nhíu mày cho là nơi xa xôi, khỉ ho cò gáy; dân tộc Lào là dân tộc bán khai, văn mình Lào - nếu có - cũng chẳng ra cái gì so với gần 5 ngàn năm văn hiến của tổ quốc Việt Nam!

Định kiến trên không chỉ có trong những người chưa lần ghé qua xứ Lan-Xang (đọc Lản Xảng) mà ngay cả những ngoại kiều đến tá túc, làm ăn lâu năm hay những người sinh trưởng trên đất nước nầy - trong đó có người viết - cũng có lối nhìn rất phiến diện về dân tộc đã, đang cưu mang mình và chắc chắn sẽ còn cưu mang không biết đến bao giờ.

Đặc biệt Việt Nam thường nhìn dân tộc Lào qua cặp mắt và quan niệm của người ngoại quốc hay một số rất ít tác giả Lào soạn bằng Pháp văn hay Anh ngữ, tức gián tiếp dành riêng cho một nhúm người có cơ hội biết loại ngoại ngữ phổ thông nầy. Rồi từ cái nhìn qua cặp mắt, quan niệm của người khác đó, nhúm người kia - trong đó có tác giả bài nầy - khẩu truyền sự lệch lạc đọc được vào đại chúng, gây nên ngộ nhận bất công đáng tiếc không đầu không đuôi, không nguồn không ngon.

Hôm nay, không nề kiến văn kém cỏi, hiểu biết còn đơn sơ về một đề tài rộng lớn, tôi mạo muội tổng lược thành bài nầy như một kỷ niệm riêng, hồi hướng về nơi chốn mình sinh ra và lớn lên: Xứ Lào!

Quyết định viết bằng việt ngữ, mục đích nhỏ nhoi duy nhất của tác giả là phác hoạ Đất và Người Lào cho một số người Việt chưa có cơ hội học Lào, Pháp hay Anh ngữ, vậy thôi. Cho nên, trong loạt bài nầy, những gì đúng là nhờ tài liệu và các bạn Lào cung cấp hướng dẫn, còn những gì sai sót là lỗi của cá nhân tôi chưa nắm rõ vấn đề hoặc sơ xuất. Mong nhận được niềm thông cảm và sự chỉ giáo của mọi người.

Dân tộc Lào, quí vị là ai?
Người nào biết ăn xôi, ở nhà sàn và thổi khèn, người đó chính là người Lào. (thành ngữ Lào)

Ai Lao hay Pathet Lan Xang (xứ triệu thớt voi) nằm ở trung tâm lục địa Đông Nam Á.
Diện tích hiện nay: 236.800 cây số vuông ( dài 1162 cs, rộng 478 cs.
Dân số: 6.200.000 người ( 2005 )
gồm chung 49 bộ tộc (Phầu) chính như Lào (1.800.000 người, bộ tộc chủ thể, chiếm lĩnh đồng bằng), Khà-mú (506.250 người), H'mông (360.000 người ) Phu-thay (150.000 người ), Dao, Lôlô, La-u, Ka-tu, Phuan ..., Thay đèng ( Thái đỏ ), Thay đằm ( Thái đen ), Thay kháo ( Thái trắng ) (1) ... và ngoại kiều như Tàu (21.350 người ) và Việt (89.300 người ).
Thủ đô: Vientiane (2).
Cố đô: LuangPrabang. (Unesco công nhận là di sản thế giới từ năm 1995)
Ngôn ngữ và văn tự chính thức: Tiếng và chữ Lào (3).

Tôn giáo: Phật giáo tiểu thừa (Theravada): Quốc giáo (60%); các tôn giáo khác: 40% (Linh Hồn giáo và các tín ngưỡng khác - Thiên Chúa giáo: 1,5%)
Thổ ngữ : Môn-Khmer, Miến-Tạng.
Ngoại ngữ: Anh, Pháp, Việt và Hoa.
Tiền tệ: Kịp (1 Euro = 12.600Kips ; 1 USD = 10.000Kips; 1 VND = 0.63Kip - 16/05/05)
Tài nguyên thiên nhiên: Rừng, Kẻm, Sắt, Than, Vàng, Đá quí, Thạch cao ...
Xuất khẩu: 332 tỉ/USD ; Nhập khẩu: 492 tỉ/USD (2003)
Lực lượng lao động: 2.6 triệu (2001)
Lạm phát: 7.8% (2001)
Thu nhập bình quân: 330USD/người/năm (2003)

Lãnh thổ Lào có chung biên giới với các nước lớn mạnh hơn mình như :
Đông: Việt nam (2069 cs )
Tây Bắc: Trung Hoa (505 cs ) và Miến Điện ( 236 cs)
Đông Nam: Kampuchia (435 cs),
Tây: Thái Lan (1835 cs ).

Riêng biên giới Thái-Lào dọc theo hữu ngạn sông Mêkông phía Đông Bắc xứ Thái hiện nay có 1.800 cây số là biên giới nhân tạo vô cùng oan nghiệt do thực dân Pháp-Anh toa rập cắt của Vương Quốc Lào ký ráp vào đất Thái từ tháng 5 năm 1941. Địa danh vùng biên giới nầy, gồm 16 tỉnh thành (síp hôốc chăng wặt), nơi tập trung đông đảo người Việt, và dân số các bộ tộc Lào ở đây (tục gọi là Thay I-Xán) đông gấp 3 lần (21 triệu năm 2004) tổng số dân bên mẫu quốc (6.2 triệu). Bao giờ châu trở về hợp phố đây?

Đất Lào không có ngõ ra biển, lại chưa có đường xe lửa. Một dải Trường Sơn rộng lớn từ miền Đông Bắc trải dài xuống tạo thành cột xương sống thiên nhiên kiên cố phân ranh tổ quốc Việt Nam và quê hương Lào, ngăn chống cho đất nước nầy khỏi nạn thiên tai, bão lụt hàng năm như các nước láng giềng. Tả ngạn sông Mêkông, từ Huội-Sai phía Bắc, đặc biệt từ địa phận thủ đô Vientiane xuống các thành phố đông dân như Paksane, Thakhek (Khammouane), Savannakhet, Paksé ... ôm ấp xứ Lào như cánh tay người mẹ hiền - dài 1.800 cs - , trìu mến bảo bọc đứa con nhu hoà nhưng yếu đuối - ngoài cá và điện - hàng năm mẹ " thiên vị " gom phù sa vào đồng vào ruộng của nó cho lúa nếp xanh tốt, trù phú "khậu tềm na, pà tềm nặm" (lúa đầy đồng, cá đầy sông) mà hầu như không phải đầu tắt mặt tối, do đó chưa bao giờ nơi đây phải cất tiếng than < xôi không đủ ăn, áo không đủ mặc >. Miền đất nầy là miền của gió bấc, gió nồm với 5 tháng mưa (từ tháng 5 đến tháng 9) khí hậu ảm ướt và nóng ; 7 tháng nắng (từ tháng 10 đến tháng 4) khí hậu mát, thỉnh thoảng, tùy vùng, có chút thay đổi thời tiết giữa tháng 7 và tháng 8 khi lúa đã được cấy lại.

Trước 1975, lãnh thổ Vương Quốc Ai Lao gồm 16 khoéng (tỉnh), sắp từ Bắc xuống Nam : 1. Phong Saly, 2. Houa Khong, 3. LuangPrabang, 4. Houa Phanh, 5. Xieng Khoang, 6. Sayaboury, 7. Vientiane, 8. Borikhane, 9. Khammouane, 10. Savannakhet, 11. Saravane, 12. Wapikhamthong, 13. Sédone, 14. Champassak, 15. Sithandone và 16. Attapeu. (Các địa danh nầy và ở dưới tôi cố ý để nguyên phiên âm la-tinh).

Quốc huy: Nền đỏ, ở giữa là hình voi trắng ba đầu.
Voi trắng có 3 đầu tượng trưng ba vương triều quy về một mối.

Hiện nay (2004) lãnh thổ Lào được chia thành 18 khoéng (tỉnh), sắp theo thứ tự ABC : 1. Attapeu, 2. Bokeo, 3. Bolikhamsay, 4. Champassak, 5. Houaphanh, 6. Khammouane, 7. LuangNamtha, 8. LuangPrabang, 9. Oudomsay, 10. PhongSaly, 11. Saravane, 12. Savannakhet, 13. Sékong, 14. Vientiane (ville), 15. Vientiane ( province ), 16. Saygnaboury, 17. Saysomboun, và 18. Xiêng Khoảng.

Quốc kỳ Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào ( CHDCND Lào ) từ 2.12.1975 :

2/4 trên và dưới màu đỏ, 2/4 giữa màu xanh dương đậm cắt ngang, trung tâm là vòng tròn trắng. Màu đỏ : tượng trưng cho máu của con dân liệt sĩ hy sinh vì độc lập ; màu xanh dương đậm : Tài nguyên đất nước ; màu trắng : Đồng thuận dân tộc.

Kích thước chính xác theo hiến pháp 15/08/1991:

Chiều dọc = 2/3 chiều ngang. Mỗi băng đỏ trên và dưới = 1/2 băng xanh dương đậm ; hình tròn trắng ở giữa = 4/5 chiều dọc băng xanh dương đậm.

Quốc huy CHDCND Lào từ 2.12.1975:

Hình nửa cái bánh xe có răng cưa và giải băng đỏ ghi "Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào" ; hai bên là hai bó luá chín thắt nơ đỏ có hàng chữ "Hoà Bình - Độc Lập - Dân Chủ - Thống Nhất - Thịnh Vượng" ; nơi giao đầu của hai bó luá có hình tháp That Luang , dưới là một con đường, một đồng ruộng, một cánh rừng và một đập thủy điện.

Quốc ca CHDCND Lào từ 2.12.1975:

Nguyên tác nhạc & lời của Thongdy Sounthone Vichit (1905-1968), sáng tác năm 1941, trở thàng quốc ca của Vương Quốc Lào năm 1947 ; lời mới hiện nay do Sisana Sisane (1922 - ).


Chú thích:
(1) Thái đỏ là do màu đỏ thường thấy trên vải dùng may váy (sà rông) của phụ nữ tộc nầy. Thái trắng là do màu áo chẻn, áo cộc của phụ nữ tộc nầy. Còn Thái đen là do màu áo dài của phụ nữ tộc nầy.
(2) Tên Ai Lao là do người Việt đặt ra cho nước Lào, phiên âm từ chữ Ngai-Lao của Tàu. Laos (với chữ S đằng sau ) là do người Pháp và người Ý đặt ra khi làm bản đồ Đông Dương để chỉ định địa danh nước Lào từ thế kỷ XVIII (theo Histoire du Laos của Paul Lévy dẫn từ Histoires Nouvelles et Curieuses des Royaumes de Tonkin et du Laos của P. de Marini, Paris 1666, tr. 329).

Cho tới ngày nay, khi nói tới thủ đô Vientiane, người Việt nói chung thường gọi theo phiên âm từ chữ Wentan của Tàu hay Vientiane của Tây thành thủ đô Vạn Tượng (như khi gọi Paris thành Ba Lê, Washington thành Hoa Thịnh Đốn...), gọi xứ Lào thành xứ Vạn Tượng. Xứ Lào hay Pathet Lan Xang tức Xứ Triệu Voi, vậy chữ Vạn trong Vạn Tượng ta dùng với nghĩa " nhiều lắm " như khi nói Vạn Dân, Vạn Sự, Vạn Thế ...

(3) Xứ Lào còn một ngôn ngữ và văn tự chính thức khác là Năng Sứ Thăm, xuất phát từ Phạn-ngữ, thường được sử dụng trong tăng giới; tương tự chữ Nôm có gốc từ chữ Hán.

(còn nữa)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Tư, 2012, 02:24:15 pm
Xứ Lào: Đất và Người

Hàn Lệ Nhân

2. Lược Sử


(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/1A6ED18B2D0042569E7F79E3C7E14C97.jpg)

Lược sử xứ Lào
 
Từ xa xưa, đất Lào đã là ngã tư giao thông, chốn dừng chân, nơi lưu trú của nhiều giống dân, nhiều bộ tộc khác nhau. Giống dân hiện diện xưa nhất nơi đây,theo sử sách, là các bộ tộc mà người ta phỏng đoán và gọi chung tên là sắc tộc gốc Nam Dương, ngôn ngữ gốc Môn-khmer. Hiện nay, rải rác từ Bắc chí Nam nước Lào giống dân nầy vẫn còn mà người Lào, người Xiêm gọi chung là giống Khạ (mọi rợ) hay Lao Thơng như người Việt gọi chung các sắc tộc thiểu số trên đất Việt là người Thượng. Đã đành là " Khạ " nhưng cũng có rất nhiều giống " Khạ " : Phu Thay, Phu Theng, Khà-mú, Phuôn, Lamet, Bô, Sô, Sek, Kattang ... (1)
 
Khi người Khmer lấn chiếm toàn cõi tả và hữu ngạn lưu vực sông Mêkông, cưỡng bức xua đuổi các bộ lạc " Khạ " bồng bế nhau chạy lên các vùng núi rừng, nới rộng thêm đế quốc Khmer qua một phần rộng lớn đất Lào ngày nay trong nhiều thế kỷ : Phật giáo khởi có mặt trên đất Lào từ đó, vào khoảng thế kỷ VI - VIII.
 
Đến thế kỷ thứ XI, qua ngã Mương Then (Điện Biên Phủ) và các thung lũng vùng hà khẩu Nam U, Nam Sương, các sắc tộc Thái (tục gọi Lao Xúng) từ Vân Nam di cư xuống lưu vực sông Mêkông, giao hảo, buôn bán với đế quốc Khmer. Sau đó, trong các sắc tộc Thái đó có một giống Lào tự lập một hầu quốc (Principauté) ở ngã ba sông Khan, quốc hiệu là Mương Xua, kinh đô là Xiêng Đôồng-Xiêng Thoong (LuangPrabang ngày nay), một giống khác là Lao Phươn lập quốc miệt đồng bằng Xiêng Khoáng, cả hai thần phục và chịu ảnh hưởng văn minh đế quốc Angkor. Qua thế kỷ thứ XIV, một hoàng tử Lào (Chao) tên Fa Ngum, con út của Chao Phi Fa, khi được sinh ra (1316) đã có dị tướng : 33 cái răng, hoàng tộc cho là điềm gở, ép lưu vong qua đất Angkor từ nhỏ, năm 16 tuổi kết hôn với một vị công nương trong hoàng gia Khmer tên Nang Keo KingKanya. Sau đó, nhờ sự giúp đỡ của đế quốc Angkor, hoàng tử Fa Ngum mang quân về, trước đánh chiếm các hầu quốc khác như Champassak (Nam Lào ngày nay), lần lần lên Xiêng Khoáng và cuối cùng vào năm 1353, Fa Ngum tiến quân vào kinh đô Xiêng Đôồng-Xiêng Thoong, chấm dứt triều Mương Xua. Fa Ngum lập nên Vương Quốc Lản Xảng (Vương Quốc Triệu Thớt Voi), lấy tượng Phật Prabang (đúc bằng đồng, cao 83 phân tây, nặng 434 kí-lô) đem về từ đất Angkor làm bảo vật trấn quốc và đổi tên kinh đô Xiêng Đôồng Xiêng Thoong thành đế đô Luang Prabang.
 
Quốc vương Fa Ngum là một vị vua tài giỏi, văn võ song toàn và ... độc tài : Nới rộng xứ Lản Xảng qua đất Khorat, khi chinh phạt khi chống cự triền miên với các vùng như Ayutthaya, Soukhothay (Thái Lan). Ông là người tổ chức quân đội nghiêm túc, đặc biệt đặt ra nền hành chính còn ảnh hưởng đến ngày nay, đơn cử chức quyền như Chao Mương (lãnh chúa thời đó), Chao Khoéng (tỉnh trưởng ngày nay)... Sau Fa Ngum bị hoàng triều lật đổ vào năm 1373, lập con trai trưởng ông là Oun Hươn Samsenthay lên kế vị. Vua Fa Ngum mất tại Mương Nan năm 1373 (có sách ghi ông bị phế năm 1393 và mất năm năm sau). Phật giáo hệ tiểu thừa (Theravada) bắt đầu có mặt trên đất Lào vào thời nầy, năm 1356. Theo văn kiện lịch sử Lào, Khun Bu Lôm là thánh tổ dân tộc Lào, Fa Ngum là quốc tổ Xứ Triệu Thớt Voi . (2)
 
Chao Oun Hươn chọn vương hiệu sà Samsenthay vì, năm 1376, ông là người đầu tiên làm kiểm tra dân số Lào được Ba Trăm Ngàn Dân (sám sén thay). Ông là một vị vua hiền, khôn khéo trong chính trị.
 
Samsenthay mất đi, con trai là Lan Khamđeng lên thay, xứ Lào liền bị xáo trộn, tình trạng tương tự Thập Nhị Sứ Quân ở nước ta nhưng kéo dài, dài mãi và là nguyên nhân của một nước Lào chia cắt, suy yếu cho tới ngày nay.
 
Từ năm lật đổ quốc vương Fa Ngum (1373), qua triều Samsenthay đến cuối thế kỷ XVI, quốc gia Lào trải qua nhiều biến loạn : Năm 1527 vua Phothisarat, con vua Visounnarat, vốn mộ đạo Phật, ra pháp lệnh cấm tín ngưỡng đa thần giáo (Linh Hồn Giáo - Animiste) và niềm tin vào Phí (ma quỉ) của các bộ tộc miền núi, gây xung đột dữ dội ; nội chiến giữa các vương hầu, ngoại xâm từ Miến Điện, Việt Nam, Trung Hoa. Xin nói thêm : Theo Trần Trọng Kim trong VN Sử Lược cuốn 2, trang 17 : "khi Mạc Đăng Dung làm sự thoán đoạt (cướp ngôi nhà Lê năm 1527) thì các quan cựu thần trốn tránh đi cũng nhiều. Thuở ấy có người con ông Nguyễn Hoằng Dụ tên là Nguyễn Kim hay Nguyễn Hoằng Kim làm quan Hữu Vệ Điện Tiền Tướng Quân An Thành Hầu trốn sang Lào. Vua nước ấy là Xạ Đẩu (tức Phothisarat, trị vì từ 1520 - 1547) cho đến ở xứ Sầm Châu (tức Trấn Man Phủ, Thanh Hoá). Ông Nguyễn Kim đến Sầm Châu rồi cho người đi tìm con cháu nhà Lê để đồ sự khôi phục. Đến năm Quí Tị (1532) tìm được một người con rốt vua Chiêu Tông tên là Duy Ninh, lập lên làm vua, tức là Trang Tông". Nhờ đó vua Trang Tông và Nguyễn Kim chiếm lại được Thanh Hoá, Nghệ an (1542) và đất Tây Đô vào năm 1543 ...
 
Năm 1563, vì lý do địa lý chính trị (Géo-politique) đối với các vương hầu phía Nam và để tránh sự dòm ngó đặc biệt của Miến Điện, quốc vương Setthathirat thiên đô xuống Vientiane (cách Luang Prabang 210 cs), ở vào khoảng giữa hai miền Nam và Bắc Lào, mang theo tượng Phật bằng ngọc bích Phra Keo (cao 70 phân tây), cho xây ngôi chùa (Vặt) Phra Keo để an vị tượng Phật đó, đồng thời dựng đại tháp That Luang (ngày nay) lưu giữ xá lợi là Một Sợi Tóc (hay một đốt xương?) của Đức Phật. Vua Setthathirat băng hà trong một cuộc thân chinh dẹp loạn "Khạ" ở phía Nam (1571), mở đầu thời kỳ hổn quan, hổn quân rồi vô chính phủ của nước Lào mãi đến tiền bán thế kỷ XVII mới được tái lập sự ổn định dưới triều vua Sourigna Vongsa (vua mặt trời).
 
Sourigna Vongsa là một đại vương của nước Lào. Ông là vị vua hiền, trị vì hơn 50 năm ( 1637 - 1694), trên phương diện đối nội ông là người có công lớn trong việc thống nhất và giữ được sự ổn định trong nước Lản Xảng lâu nhất ; phần đối ngoại ông là người mở đầu sự giao hảo với Âu Châu : Người Hoà Lan đầu tiên đến xứ Lản Xảng, năm 1641, là ông Gerrit Van Wusthof, sứ thần của toàn quyền thuộc địa quần đảo Nam Dương (Java, thuộc Hà Lan). Dưới triều đại ông, Vientiane là trung tâm Phật giáo nơi sư sải các nước Khmer, Phù Nam hay Xiêm (Thái Lan) đến tu học. Cũng chính ông là người đã ký kết với Việt Nam (3) một hiệp ước phân định dân số như sau : Gia đình nào ở nhà sàn, có mái hiên sẽ được coi như là thần dân của Vientiane ; gia đình nào ở nhà trệt, không có hiên sẽ thuộc Việt Nam (thời Trịnh - Nguyễn phân tranh).
 
Qua thời bình trị của triều Sourigna Vongsa (mất năm 1694), nước Lào lại bị chia ra làm ba vương triều : Luang Prabang, Vientiane và Champassak, cọng thêm loạn lạc, tranh đất giành dân vô cùng ta thán mà Việt Nam ta dưới thời các Chúa Nguyễn can dự không ít : Miến Điện dưới triều vua Alompra xâm lấn, cướp phá LuangPrabang năm 1753. Năm 1771, Vientiane bị LuangPrabang (với hậu thuẩn của Xiêm La) khởi binh đánh úp, phải cầu viện với Miến Điện : LuangPrabang thêm một lần nữa bị Miến Điện tàn phá. Năm 1778, quân Xiêm qua bạo chiếm, tàn phá Vientiane, áp đặt triều đình Vientiane dưới sự điều hành trực tiếp của họ trong 4 năm. Vào thời kỳ nầy Xiêm bắt một số người Lào và đã cướp đoạt nhiều bảo vật, trong đó có tượng Phật Phrakeo của Lào mang vể nước. Ngày nay bức tượng bằng ngọc bích nầy là vưu vật trấn quốc của Thái Lan. Nghe nói để bức tượng khỏi bay trở lại Lào, người Thái đã yếm vị tượng bằng dây xích vàng ròng trong ngôi chùa ở Bangkok cũng mang tên là Wat Phrakeo. Triều đình Xiêm La còn nhiều lần trực tiếp qua xâm lấn, đánh cướp nước Lào mãi cho đến thời thực dân da trắng chính thức đặt chân lên Đông Nam Á từ thế kỷ XIX, họ mới dùng mưu mô thủ đoạn chính trị để chiếm đất cướp dân của Lào vào năm 1941.
 
Còn tiếp
Kỳ tới: Xứ Lào và thực dân Pháp
 
Chú thích:
 
(1) Tháng 8 năm 2000, Ủy Ban Các Bộ Tộc thuộc Quốc Hội Lào (La Commission des Ethnies de l'Assemblée Nationale Lao) đã tạm tổng kết được 49 bộ tộc chính, chia thành 4 nhóm căn cứ theo nhân chủng ngôn ngữ học:
 
A/ Nhóm Lào-Thái gồm 8 bộ tộc : 1. Lào, 2. Phuthay, 3. Thái, 4. Lự, 5. Nhuôn, 6. Dung, 7. Sek và 8. Thay neua (Thái miền Bắc).
 
B/ Nhóm Môn-khmer gồm 31 bộ tộc : 1. Kh'mu, 2. Pray, 3. Sing-mu, 4. Khóm, 5. Then, 6. I-đu, 7. Bi, 8. La-mệc, 9. Sam-tao, 10. Ka-tang, 11. Ma-kong, 12. Try, 13. Triêng, 14. Tà-oi, 15. Yê, 16. Brao, 17. Ha-rắc, 18. Ka-tou, 19. Oi, 20. Kriêng, 21. Gia-ru, 22. Ye, 23. Suai, 24. Nha-hươn, 25. La-vy, 26. Kạp-ke, 27. Khmer, 28. Tum, 29. Nguồn, 30. Mươn và 31. Kri.
 
C/ Nhóm Hoa-Tạng gồm 8 bộ tộc : 1. A-kha, 2. Sing, 3. Sa-li, 4. La-u, 5. Si-la, 6. A-di, 7. Lôlô, và 8. O.
 
D/ Nhóm H'mông-Miêng gồm 2 bộ tộc : 1. Hmông (Miêu) và 2. Miêng (Dao)
 
49 bộ tộc nầy lại được phân thành ba nhóm theo địa dư cư trú: 1. Lao Lùm ( người Lào vùng đồng bằng) , 2. Lao Thơng ( người Lào vùng cao nguyên ) , và 3. Lao Xúng ( người Lào vùng cao (núi).
 
Người Việt bên Lào sinh sống chủ yếu ở các tỉnh lớn như Vientiane, Savannakhet, Paksé ... Người Việt chưa nhập Lào tịch, năm 2004, gồm có 89.300 người, đứng thứ mười theo bảng sắp hạng nhóm người hiện diện nơi đây :
 
1.Lào: 1.800.000 người , 2. Kh'mou: 506.250 người , 3. H'mông Dao: 191.000 người , 4. H'mông Njua: 163.800 người , 5. Phu Thay: 150.400 người , 6. Lự: 134.100 người , 7. Phuôn: 112.800 người , 8. Ka-tang: 107.350 người , 9. Mangkoong: 103.860 người và 10. Việt: 89.300 người.
 
Sau 1975, người Việt (cũ) nhập quốc tịch Lào rất đông nhưng cho tới nay chưa có bản thống kê chính thức nào về việc nầy. (đón đọc "Người Việt Trên Đất Lào")
 
Người Tàu được sắp thứ 24 với 21.350 người.
 
 
(2) Thời học trung học Pháp, Lycée de Savannakhet, hầu hết học sinh người việt hay gốc việt chỉ chọn tiếng Anh làm sinh ngữ. Tôi là một trong vài bạn học người việt chịu thương, chịu khó học thêm chương trình Lào. Chương trình lịch sử Lào, lược từ sách Phongsavadan Lao của Maha Sila Viravong, được bắt đầu từ thời Chao Fa Ngum trở về sau. Phần Thánh Tổ Khun Bu Lôm chỉ được phớt nhẹ qua. Sau nầy truy cứu tôi mới hiểu tại sao : Trước, Bộ Quốc Gia Giáo Dục VQ Lào và nay, CHDCND Lào, chưa thống nhất được huyền sử nước Lào vì ít ra cũng có tới 5 ấn bản khác nhau về lịch sử tiền Fa Ngum. Nithan Khun Bu Lôm là một huyền sử của Lào tương tự huyền thoại Con Rồng Cháu Tiên của người việt nam.
 
Đề nghị bạn đọc nên xem thêm cuốn "Les origines du Laos" của ông Võ Thu Tịnh, nghiên cứu lịch sử Lào từ khởi thủy cho đến thời Fa Ngum đăng quang, sách hiện có bán tại nhà sách Sud Est Asie, Paris 5 ; hay tham khảo cuốn "Histoires du Laos Français" của Paul Le Boulanger tại thư viện của bảo tàng Guimet, 6 Place d' Iéna, Paris 16.
 
(3) Theo Le Viet Nam của ông Lê Thành Khôi dẫn từ Đại Việt Sử Ký Toàn Thư thì xứ Lào bắt đầu đi lại, can qua với Việt Nam từ thế kỷ XIV, thời vua Trần Minh Tông ; theo Việt Nam Sử Lược của ông Trần Trọng Kim thì sớm hơn chút, từ thời vua Lý Thái Tông, 1028 - 1054. Còn theo sử Trung Hoa thì lâu hơn nhiều : Từ thời Mai Hắc Đế, năm 722 d.l. nhằm nhà Đường (618 - 907).
 
Hàn Lệ Nhân


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Tư, 2012, 08:51:21 am
 Xứ Lào: Đất và Người

Hàn Lệ Nhân
3. Thời Pháp Bảo Hộ


(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/B26F117B1BFC414997D20671A3C1A67D.jpg)

Xứ Lào và thực dân Pháp

Việc Pháp đặt nền bảo hộ lên dân tộc Lào khởi nguồn từ năm 1887, sau khi Pháp, qua trung gian của một phó lãnh sự Pháp tại Luang Prabang tên Auguste Pavie, giúp vua Lào là Un Kham (mất năm 1895) dẹp được loạn Cờ Đen (gốc Tàu) trên đất Lào. Rồi nhân trước sự nhiễu nhương của Xiêm La trên đất Lào, Pháp trực tiếp can thiệp chớp nhoáng bằng võ lực, chiếm toàn vùng tả ngạn sông Mêkông từ Paksane đến Khône, Lao Bảo-Mương Phin, Vinh-Thakhek ; xong còn buộc Xiêm La ký hiệp ước 03/10/1893, nhường cho Pháp mọi quyền lợi trên toàn lãnh địa thuộc tả ngạn Mêkông, tiếp theo là 2 lãnh địa Bassac (Champassak) và Paklay ( thuộc U-bôn, Thái Lan ngày nay) bên hữu ngạn vào năm 1902 và 1904 với toàn thể dân Lào ở đó. Từ đó xứ Lào không còn là một thực thể chính trị, ngoài vương triều Luang Prabang khả dĩ còn được phép giữ bề ngoài một quốc gia ... được bảo hộ, các triều khác như Vientiane, Champassak đều bị giải thể, tập trung thành hai vùng: Trung và Hạ Lào, chia thành 10 tỉnh thuộc Liên Bang Đông Dương. Các ông Hoàng, bà Chúa Lào cũ nơi nầy vẫn còn được hưởng vài đặc ân, đặc quyền nhưng tựu trung toàn cõi xứ Lào từ nay là thuộc địa của Pháp, do Pháp tái lập hoà bình, giữ trật tự và áp đặt luật lệ trong nhiều thập kỷ.

Trên danh nghĩa Pháp bảo hộ nước Lào như Anh bảo hộ Em. Nhưng thực chất Pháp " khai hoá " nước Lào, ngoài vấn đề trục lợi, với quan niệm dân chủ của " người chăn chiên ( Pháp) và con chiên (Lào) ", hơn nữa lại chê dân được mình bảo hộ là chậm chạp, thờ ơ ( có lẽ do chưa hiểu bản chất " xừ xừ " - tỉnh bơ, thản nhiên - của họ) nên hầu như chỉ dùng người Việt trong hành chính cũng như trong thương trường. Trong số những người Lào được Pháp đào tạo có 3 anh em hoàng tộc cùng cha khác mẹ là Phetsarat, Souvanna Phouma và Souphanouvong. Hai ông sau đều đậu bằng kỹ sư tại Paris. Hai anh em kỹ sư nầy sẽ lưu danh thiên cổ trong việc tích cực đóng mỗi người một vai chính trong vở bi-hài-đại-thảm kịch Đông Dương nói chung, xứ Lào nói riêng, do ngoại bang (có cả Việt Nam) dựng tuồng, phân vai, hoá trang và đạo diễn.

Tháng 6 năm 1940, Đức Quốc Xã chiếm Paris. Lợi dụng tình cảnh tang gia bối rối nầy, Xiêm La - từ nay gọi là Thái Lan - gây hấn với Lào của Pháp, đến tháng 5 năm 1941, dưới áp lực của Phát-xít Nhật, chính phủ Vichy (Pháp) đã phải nhượng lại cho Thái 2 vùng Champassak và Paklay (của Lào) mà họ đã đoạt từ tay Thái năm 1902-1904. Và để TRỪ sự bất lực nầy, chính phủ Vichy qua trung gian của toàn quyền Decoux, BÙ cho vương triều Luang Prabang 3 tỉnh thượng-Mêkông, Xiêng Khoáng và Vientiane. Hoàng thân Phetsarat liền tự giải thể nền quân chủ tại Vientiane, trở thành thủ tướng. Đến ngày 8 tháng 4 năm 1945, Phát-xít Nhật đảo chính xong toàn quyền Pháp tại Đông Dương, ép vua Sisavang Vong tuyên bố vương triều Luang Prabang độc lập. Sau khi Nhật đầu hàng Đồng Minh, Phetsarat tuyên bố Vientiane độc lập: 01/09/1945. Hai tuần sau ông kêu gọi Luang Prabang và 4 tỉnh miền nam Lào hãy thống nhất đất nước. Một chính phủ lâm thời quốc gia Lào ra đời ngày 02/10/1945: Pathet Lao. Chính phủ Pathet Lao tuyên bố hũy bỏ mọi ký ước giữa Lào và Pháp, do đó gây sự tranh chấp với vua Sisavang Vong. Trước đó đúng một tháng ( 02/09/1945), ở Hà Nội, Hồ Chí Minh đã tuyên bố Cộng Hoà Dân Chủ Việt Nam độc lập. Pathet Lao và CHDC Việt Nam đồng ký Hiệp Ước Hữu Nghị và Quốc Phòng chung. Souphanouvong, bấy giờ với quyền bộ trưởng quốc phòng, cổ xúy một Liên Minh Quân Sự với CHDC Việt Nam. Trong khi đó, Pháp tổ chức nhiều đơn vị du kích với sự đồng mưu của hoàng thân Boun Oum (1911-1980), vua lãnh địa Champassak, tái chiếm lần lần các tỉnh ven Mêkông như Savannakhet (10/03/46), Thakhek và Vientiane (24/04/46) rồi Luang Prabang (13/05/46), đẩy chính phủ Phetsarat lưu vong sang Bangkok, bắt giam vua Sisavang Vong.

Ngày 27/08/1946, Pháp thả vua Sisavang Vong, đồng thời ký một Thoả Hiệp Án tục gọi Modus Vivendi, chấp thuận cho Lào quyền nội trị trong Liên Bang Đông Dương và trong Liên Hiệp Pháp. Nước Lào lại được thống nhất dưới quyền vương triều Luang Prabang trong khi chờ đợi Hội Nghị 15/12/1946 và 11/05/1947 biểu quyết thành lập chính thể Quân Chủ Lập Hiến Đại nghị Lào.

Vì không thuyết phục được chính phủ lưu vong Phetsarat ở Bangkok liên minh với CHDC Việt Nam, tháng 9 năm 1947, hoàng thân Souphanouvong bèn theo Hồ Chí Minh chống Pháp với sự ủng hộ của dân thiểu số và một số nông dân thợ thuyền Lào bị Pháp bóc lột.

Danh hiệu Ông Hoàng Đỏ bắt đầu gắn liền với sự nghiệp của hoàng thân Souphanouvong từ đó.

Ngày 19/07/1949 thủ tướng Boun Oum (1911-1980) ký với Pháp một giao ước cho Lào thành một quốc gia độc lập, có quân đội và nền ngoại giao đặc thù, bù lại quốc gia Lào vẫn nằm trong Liên Hiệp Pháp. Trước kết quả xét khả quan nầy, chính phủ lưu vong Lào tại Bangkok bèn tự giải tán, một phần lớn thành viên trong chính phủ nầy theo hoàng thân Souvanna Phouma về Vientiane, nhập vào chính phủ hoàng gia. Năm 1951, Souvanna Phouma thành thủ tướng Nội Các Liên Hiệp Lào. Hoàng thân Phetsarat ở lại Bangkok cho tới năm 1957 mới trở về Vientiane.

Phần ông Souphanouvong, năm 1950 thành lập Mặt Trận Thống Nhất Lào Tự Do ( Neo Lao Issara) ở miền Đông Bắc Lào, bản doanh đặt tại Sầm Nứa và tự tái lập chính phủ lưu vong Pathet Lao do ông làm chủ tịch, ông Phoumi Vongvichit làm thủ tướng và ông Kaysone Phomvihane làm bộ trưởng quốc phòng. Chính phủ ông chủ trương tranh đấu cho một nước Lào hoàn toàn độc lập với một nội các liên hiệp, chống lại chính phủ của ông anh là Souvanna Phouma mà theo ông là bù nhìn hết thời thực dân Pháp, qua thời đế quốc Mỹ, mở màn cho vở bi-hài-kịch kéo dài 25 năm. Đến năm 1953 Neo Lao Issara đã kiểm soát được toàn vùng Sầm Nứa, Xiêng Khoáng, Phong Saly, bắc Luang Prabang và một phần lớn cao nguyên Boloven ở phía Nam.

Trận Điện Biên Phủ chấm dứt họa thực dân, Hiệp Định Genève năm 1954 chia đôi đất nước Việt Nam: 20/07/1954. Liên Sô, Trung Công và CHDC Việt Nam tuyên bố công nhận nước Lào độc lập với một nội các hoàng gia với điều kiện Lào chịu đứng trung lập trên mặt quân sự và phối hợp chính trị đối ngoại và đối nội với Pathet Lao của Souphanouvong. Thoả thuận được ký ngày 21/07/1954. Thực chất của cuộc thoả thuận nầy chỉ là một thứ hoản binh, manh mún chuẩn bị những trò hiểm độc hơn của đôi bên, từ nay sẽ là Phe Hữu và Phe tả. Trong phe hữu lại chia ra hai: Hữu bảo thủ, đại diện bởi hai ông Phoui Sananikone và Katay Sasorith, được Mỹ bao che nên mạnh nhất, phủ nhận sự trung lập quân sự của Lào và muốn ôm trọn quyền hành. Hữu ôn hoà có ông Souvanna Phouma. Tả Pathet cũng có hai ba thứ ( thân Việt Cộng, thân Liên Xô, thân Trung Cộng ...) song vì quyền lợi chung, năm 1956, chịu tụ lại dưới danh xưng Neo Lao Haksat ( Mặt Trận LàoYêu Nước). Cuộc cù cưa kéo dài đến tháng 7 năm 1958 thì phe hữu bảo thủ buộc Souvanna Phouma từ chức, hai ông Phoui Sananikone và Phoumi Nosavan lên nắm quyền, chấm dứt ngay chính thể trung lập cũng như dẹp tức khắc sự liên hiệp chính trị với phe Neo Lao Haksat (Dân Tộc Lào Yêu Nước) bắt tay với Sàigòn và Washington. Neo Lao Haksat rút về bản doanh ở Đông Bắc nuớc Lào. Cuộc tương tàn bộc phát từ đó.

Chương tiếp: Xứ Lào và Chủ Nghĩa Xã Hội

Tiểu sử ba anh em hoàng tộc:

1/ Hoàng thân Rattanavongsa Phetsarath (1890-1959):

Sinh ngày 19/01/1890 tại LuangPrabang, cha mẹ là Chao BounKhôông và Chao Thongdy. Trước học trường thuộc địa, sau học trung học Louis Le Grand (Paris). 1905-1913, lưu học tại Oxford, Anh quốc. Trở về Lào làm tùy viên phủ toàn quyền Pháp (1913-1931), sau làm thanh tra chính trị và hành chánh toàn Đông Dương ( 1931-1941). Là nhân vật thứ 5 trong hoàng tộc, tước Maha Ouparat hay phó vương từ 1931. Thủ lĩnh phong trào độc lập Lao Issara từ 1946 đến 1949. Khi chính phủ Lao Issara bị giải thể, hoàng thân (HT) Phetsarath ở lại Thái Lan và chỉ hồi hương vào năm 1957. Người vợ đầu của HT Phetsarath là công nương Khamvène, chị cả của vua Sisavang Vong ; sau, thời gian lưu vong tại Bangkok, ông cưới thêm một công nương người Thái. HT Phetsarath là một nhà trí thức dân tộc chủ nghĩa, khước từ mọi thoả hiệp với thực dân Pháp cũng như với Việt Minh, do đó từ 1945, thực dân Pháp không bao giờ liên lạc với ông. HT Phetsarath mất ngày 14/10/1959 tại LuangPrabang, thọ 69 tuổi.

2/ Hoàng thân Souvanna Phouma (1901-1984):

Sinh ngày 07/10/1901 tại LuangPrabang, là em cùng cha cùng mẹ với hoàng thân (HT) Phetsarath, và là anh cùng cha khác mẹ của HT Souphanouvong. Lãnh đạo khuynh hướng trung lập. HT Souvanna Phouma theo học tại Grenoble ( Pháp), đậu bằng kỹ sư công chánh và điện khí kỹ thuật, có vợ người Pháp. Hồi hương năm 1931, làm việc trong sở công chánh ( 1931), trưởng phòng kiến trúc tại LuangPrabang ( 1940), giám đốc sở công chánh tại Vientiane dưới thời Nhật chiếm đóng VQ Lào. Bộ trưởng trong nội các Lao Issara năm 1945, lưu vong qua Thái Lan từ 1946 đến 1949. Ông là người đứng ra điều đình với thực dân Pháp cho các thành viên trong Lao Issara được trở về Lào và giải tán chính phủ lưu vong. Đại sứ Lào tại Paris từ 1951 đến 1956. Thủ tướng chính phủ liên hiệp hai thành phần từ 1957, gián đọan cho tới cuộc đảo chánh của đại úy Kong Le năm 1960. Nhiều lần làm thủ tướng trong chính phủ liên hiệp ba thành phần từ 1964 đến 1975. Từ 1975 đến 1981, HT Souvanna Phouma làm " cố vấn " cho tân chính quyền CHDCND Lào. Người ta nhận định ông là người thân Pháp và có cá tánh quá hoà giải, thoả hiệp. Ông mất ngày 10/01/1984, thọ 83 tuổi.

3/ Hoàng thân Souphanouvong (1909-1995):

Phó vương Chao Ouparat Bounkhôông, cha của hoàng thân (HT) Souphanouvong, có tất cả 11 bà vợ, được 11 người con trai ( Phetsarath và Souvanna Phouma) và 13 cô con gái. Mẹ HT Souphanouvong tên Kham Ouane, người dân thường. HT Souphanouvong nổi tiếng học giỏi và chơi thể thao, ông học trung học đệ nhị cấp tại Lycée Albert Sarraut, Hà Nội, rồi Lycée Saint Louis tại Paris trước khi theo học đại học cầu cống năm 1934. Đậu bằng kỹ sư và được bổ nhiệm về làm việc tại Nha Trang năm 1937, nơi đây, ông đã gia nhập đảng cộng sản Đông Dương và quen biết vị hôn phối tương lai: bà Nguyễn Thị Kỳ Nam, một phóng viên báo chí. Sau hôn lễ với HT Souphanouvong năm 1938, bà Kỳ Nam có tên lào Viêng Kham Souphanouvong. Suốt đệ nhị thế chiến HT Souphanouvong sinh sống tại thành phố Vinh, có nhiều liên lạc với các lãnh đạo cách mạng VN. Ông làm bộ trưởng ngoại giao và tổng tư lệnh quân lực chính phủ Lao Issara được thành lập năm 1945. Năm 1946, khi thực dân Pháp quay trở lại Đông Dương, ông tổ chức kháng chiến tại Thakhek. HT Souphanouvong là một nhà cách mạng liêm chính và kiên cường, nổi danh Ông Hoàng Đỏ trên chính trường quốc tế. Sau 1975, ông nắm quyền chủ tịch nước CHDCND Lào đến 1986 thì " từ chức vì lý do sức khoẻ ". Ông mất tại Vientiane ngày 09/01/1995, thọ 86 tuổi. Sự nghiệp và công tội của ông, con dân xứ Lào sẽ định giải sau này, trong nhất thời, ta có thể tạm ví:

Dã tràng xe cát biển Đông,
Nhọc nhằn mà chẳng nên công cán gì.


Hàn Lệ Nhân


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Tư, 2012, 02:07:18 pm
 Xứ Lào: Đất và Người

Hàn Lệ Nhân
4. Xứ Lào Và Xã Hội Chủ Nghĩa




Quốc vương Sisavang Vong băng hà năm 1959. Đông Cung Thái Tử Sisavang Vatthana lên kế vị. Nội các Sananikone - Nosavan chủ trương nền chính trị bài cộng triệt để, công khai chống Bắc Việt. Ngày 9 tháng 8 năm 1960, đại úy Kong Le đuợc sự hậu thuẩn của quân đội trung lập làm một cuộc đảo chánh chớp nhoáng, trả quyền thủ tướng lại cho Souvanna Phouma, kỳ vọng vào ông nầy để giải trừ cuộc chiến dân sự. Nhưng phe hữu bảo thủ yểm trợ bởi Thái Lan và Hoa Kỳ, đưa quân từ Savannakhet về chiếm Vientiane, lập chính phủ Boun Oum nhằm tháng 12 cùng năm. Trong lúc đó chính phủ Souvanna Phouma lại được Neo Lao Haksat, Pháp, Anh, Liên Xô, Trung Cộng, Bắc Việt và nhiều quốc gia khác ủng hộ. Qua năm 1961 / 1962, dưới áp lực quốc tế tại Vienne ( thực chất là hiệp ước Nga - Mỹ), buộc Lào tái lập chính phủ trung lập trong thế chân vạc: Souvanna Phouma - Souphanouvong - Boun Oum. Thế chân vạc đứng chẳng được bao tháng thì lại bị phe hữu lật nhào ngày 19/04/1964, dẹp hết mọi thương thuyết, chủ ý loại phe tả cho rộng đường trở lại chính thể chống cộng và chống Bắc Việt Nam. Lần nầy Mỹ trực tiếp nhúng tay vào với dụng ý dùng Lào làm áp lực với Hà Nội, đồng thời diệt Mặt Trận Yêu Nước Lào vì cái " tội " đã bảo vệ đường mòn Hồ Chí Minh cho Hà Nội tiếp vận quân Bắc Việt trong Nam Việt Nam. Trong cảnh ngộ khó khăn nầy, phe trung lập của Souvanna Phouma yếu dần lại chia rẽ nên một số đã ngã theo Neo Lao, một số khác ngã theo phe hoàng gia tức phe hữu bảo thủ. Từ đây cuộc chiến quốc-cộng và kết quả bi thảm của nó tại Việt Nam, qua sự lèo lái của bộ ba Nga-Tàu-Mỹ, dù muốn dù không, cũng dính liền với cuộc tương tàn tại Lào, đặc biệt chiến dịch Hạ Lào hay Lam Sơn 719 (tháng 2 và 3 năm 1971) của Mỹ và Việt Nam Cộng Hoà.

Hiệp định Paris về vấn đề Viêt Nam ngày 27/01/1973 ảnh hưởng tức thời đến tình hình Lào: Ngày 12/02/1973 một thoả thuận đình chiến tại chỗ giữa các phe đã được ký kết, chấm dứt cuộc oanh tạc của Mỹ trên đường mòn Hồ Chí Minh, mọi lực lượng quân sự ngoại quốc phải rời khỏi đất Lào... đưa đến việc tái lập, một lẩn nữa, chính phủ liên hiệp và cùng lúc lập một Hội Đồng Chính Trị Tư Nghị Quốc Gia (Conseil Politique Nationale Consultatif, tương tự một Quốc Hội lâm thời) ngày 14/09/1973. Ngày 03/04/1974, hoàng thân Souphanouvong trở về Vientiane đảm nhiệm quyền chủ tịch Hội Đồng Chính Trị Quốc Gia (Conseil National Politique). Ngày 05/04/1974, hoàng thân Souvanna Phouma lập một " chính phủ lâm thời thống nhất quốc gia." Hoà Bình có vẻ đã được vãn hồi ... nhưng hỡi ôi! Tất cả những gì nhân dân Lào thấy tận mắt, nghe tận tai như Hội Đồng nầy, Chính Phủ nọ đều chỉ là thủ thuật từng giai đoạn của Pathet Lao, mặt sáng của Đảng Cách Mạng Nhân Dân Lào tức Đảng Cộng Sản Lào, được thành lập từ năm ... 1955, và tổng bí thư không phải hoàng thân Souphanouvong mà là Kaysone Phomvihane ! Sự thật nầy giống hệt sự thật Mặt Trận Giải Phóng Miền năm sau 30/04/1975 ở Việt Nam Tuy nhiên, Lào là nước duy nhất trong ba nước Đông Dương " được " giải phóng bằng chính trị.

Cuộc giải phóng nước Lào tuy không đẩm máu như cuộc giải phóng ở Việt Nam và Kampuchia nhưng cũng tạo nên nhiều hổn loạn tâm lý cho phe hữu trong chính quyền, các viên chức trong quân đội trung lập ... thậm chí gần nửa triệu người từ Lào (1) đến phải bỏ của chạy lấy người bằng cách qua sông xin tị nạn chính trị trên đất Thái, rồi rải rác khắp thế giới. Cộng đồng người Lào hải ngoại thành hình từ đó.

Phong trào bỏ xứ Lào ra đi chỉ hoàn toàn ngưng từ 1989, sau khi chính phủ Lào hũy bỏ chính sách hợp tác xã, bao cấp ..., mở cửa và theo gương Việt Nam, áp dụng mô hình kinh tế tư nhân, kinh tế thị trường nhưng vẫn độc quyền chính trị.

Khống chế toàn xứ Lào bằng chính trị rồi, ngày 29/11/1975, ĐCS của Kaysone Phomvihane buộc quốc vương Sisavang Vatthana thoái vị ở Luang Prabang. Ngày 1 và 2 tháng 12 năm 1975, qua màn kịch mệnh danh Đại Hội Quốc Gia bất thường, họ biểu quyết hũy bỏ nền quân chủ Lào và tuyên bố thành lập Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào do Souphanouvong (1909-1995) làm " chủ tịch " và cựu vương Sisavang Vatthana làm " cố vấn tối cao " (2) ; chính phủ lâm thời thống nhất quốc gia " tự động từ chức ", thay vào đó là một chính phủ cách mạng do Kaysone Phomvihane (1920-1992) làm thủ tướng với " cố vấn " Souvanna Phouma (1901-1984), đặc biệt với sự " giúp đỡ tận tình và toàn diện " của quốc gia XHCN Việt Nam, tình ngoài là đồng chí, tình trong là " người chăn chiên và con chiên ". Từ 1975 đến 1988, XHCN Việt Nam đưa qua và rút về 55 ngàn quân đóng trên đất Lào. Từ 1976 đến 1988 Lào và Thái 2 lần đụng độ đẫm máu vì vấn đề biên giới (1893?, 1941?): 1981 và 1988.

Hệ thống chính trị nước CHDCND Lào:

Đảng Cách Mạng Nhân Dân Lào là chính đảng duy nhất. Người đứng đầu nhà nước là Chủ tịch nước được Quốc hội cử ra có nhiệm kỳ 5 năm. Đứng đầu chính phủ là Thủ tướng. Chính phủ được Chủ tịch nước đề cử và Quốc hội thông qua. Đường lối chính sách của chính phủ do Đảng lãnh đạo thông qua 9 ủy viên Bộ chính trị và 49 ủy viên Trung ương đảng. Các quyết sách quan trọng của chính phủ được " biểu quyết " bởi Hội đồng bộ trưởng.

Lào thông qua hiến pháp mới năm 1991. Trong năm sau đó đã diễn ra bầu cử Quốc hội với 85 đại biểu. Các thành viên quốc hội được " bầu bằng bỏ phiếu kín". Quốc hội do cuộc bầu cử năm 1997 tăng lên thành 99 đại biểu đã thông qua các đạo luật mới mặc dù cơ quan hành pháp vẫn giữ quyền phát hành các sắc lệnh liên quan. Cuộc bầu cử gần đây nhất diễn ra tháng 2 năm 2002 với 109 đại biểu.

* Hoàng thân Souphanouvong làm chủ tịch nước CHDCND Lào đến năm 1986 thì " từ chức vì lý do sức khoẻ ", Phoumi Vongvichit (1909-1992) lên thay.

* Kaysone Phomvihane đắc cử chủ tịch nước từ tháng 8/1991, nhường quyền thủ tướng cho cựu bộ trưởng quốc phòng là tướng Khamtay Siphandone ( 1924 - ), với câu nói để đời trong bài diễn văn nhậm chức : Chủ nghĩa xã hội vẫn là mục tiêu của chúng ta, nhưng là một mục tiêu rất xa vời ".

Hơn một năm sau, Kaysone Phomvihane qua đời, nhằm ngày 21/11/1992.

* Nouhak Phoumsavanh lên thế từ 25/11/1992 đến 1998.

* Tướng Khamtay Siphandone lên nắm quyền lãnh đạo CHDCND Lào từ 1998 cho đến ngày nay (2005).

Nền chính trị trên xứ Lào, sau 1975 cho đến nay, ta có thể hình dung như bản sao hay cái bóng của nền chính trị XHCN Việt Nam : Mở cửa kinh tế nhưng độc quyền chính trị, và hàng năm vẫn được các cơ quan bảo vệ quyền làm người trên thế giới cẩn thận ghi tên lại trong danh sách các quốc gia vi phạm nhân quyền, dân chủ và tự do ngôn luận.

Tiểu sử vài yếu nhân trong ĐCS Lào:

1/ Kaysone Phomvihane (1920-1992):

Sinh ngày 13/12/1920 tại làng NaSêng (Savannakhet), cha tên Louan (Luôn) làm công chức, mẹ tên Đốc làm nghề nông ( theo sách Kaysone Phomvihane : Lục Khoóng Passasôn = Kaysone Phomvihane: Con của Nhân Dân, trang 16 – VT, 1991 ). Từng học luật tại Hà Nội. Ông Kaysone Phomvihane là một trong những lãnh tụ cách mạng lịch sử của Lào:

- Sáng lập viên kiêm Tổng Bí Thư ĐCS Lào từ 1955.
- Sáng lập viên kiêm Tổng Tư Lệnh quân đội nhân dân giải phóng Lào từ 1954 - 1958.
- Thủ tướng CHDCND Lào: 1975-1991.
- Chủ tịch nước CHDCND Lào: 1991-1992

Ông mất tại Vientiane, ngày 21/11/1992, nắm quyền chủ tịch nước vỏn vẹn được hơn một năm, thọ 72 tuổi. Sau khi ông mất, tượng đài ông được tôn tạo khắp xứ Lào.

2/ Phoumi Vongvichit (1909-1994):

Phoumi Vongvichit là lãnh tụ cách mạng Lào vùng Xiêng Khoáng. Sinh ngày 06/04/1909 tại Xiêng Khoáng, cha làm công chức thời Pháp thuộc. Làm tỉnh trưởng Xiêng Khoáng năm 1939, được đìều về Vientiane (1940-1944). Sau khi Lào được Pháp trả lại nền độc lập, ông làm tỉnh trưởng Houa Phanh và theo Lao Issara làm đại biểu nhân dân. Khi chính phủ Lao Issara bị giải thể, ông theo Chao Souphanouvong qua Việt Nam. Sáng lập viên đảng Neo Lao Issara và bộ trưởng nội vụ trong chính phủ kháng chiến đến năm 1954, điều đình viên của mặt trận Pathet Lao, 1954-1955. Đại diện của Neo Lao Haksat trong chính phủ ba thành phần kiêm bộ trưởng tôn giáo và văn hoá... Năm 1986, ông lên nắm quyền lãnh đạo CHDCND Lào, thay Ông Hoàng Đỏ Souphanouvong, và trong đại hội đảng kỳ thứ 5, 1991, ông từ bỏ mọi chức vụ chính trị, về vườn để viết sách. Ông có tiếng là nhà cách mạng có học thức và phật tử thuần thành. Ông mất ngày 07/01/1994, thọ 85 tuổi.

3/ Nouhak Phoumsavanh (1914 - ):

Nouhak Phoumsavanh là lãnh tụ cách mạng miền Trung Lào. Sinh ngày 09/04/1914 tại Moukdahane (Thái Lan). Hành nghề tài xế xe đò, nhờ đó mà dễ bắt liên lạc với các nhà cách mạng đông dương khác. Có tài tổ chức. Ông đã tham gia tổ chức đoạt chính quyền trong ngày giành độc lập. Lãnh tụ mặt trận Lao Issara miền Đông Lào, ông là người tổ chức cuộc triệt thoái sau khi chính phủ lưu vong bị giải thể. Gia nhập ĐCS Đông Dương năm 1950, giữ nhiều chức vụ quan trọng trước và sau 1975. 1992, Kaysone Phomvihane qua đời, ông được đề cữ nắm chức vụ chủ tịch nước CHDCND Lào, đến 1998 thì tướng Khamtay Siphandone lên thay.

4/ Khamtay Siphandone ( 1924 - ):

Tướng Khamtay Siphandone sinh ngày 08/02/1924 tại lãnh địa Champassak ( Nam Lào). Nhân viên sở bưu điện trong thế chiến thứ 2, theo mặt trận Lao Issara và gia nhập ĐCS Đông Dương năm 1945 ; tổ chức kháng chiến ở miền Nam Lào (1946) ; làm sĩ quan tùy viên quân sự trong tổng tư lệnh quân đội (1947) ... Liên tiếp nắm giữ nhiều chức vụ quan trọng trong quân đội. Sau 1975, ông là phó thủ tướng tân CHDCND Lào ; quyền thủ tướng năm 1992 và chủ tịch nước CHDCND Lào từ 1998.

THAY LỜI KẾT

Theo lẽ tôi phải viết tiếp phần kinh tế tập trung dưới chế độ CHDCND sau 1975 và kinh tế tư nhân từ 1986 nhưng nhìn chung, công tâm mà nói, nền kinh tế xứ Lào vẫn còn là nền kinh tế hay thị trường tiêu thụ mặc dù CHDCND Lào đã gia nhập ASEAN từ ngày 23/07/1997 và đang vận động vào WTO / OMC:

80% dân số sống về canh nông, đồng áng mà mức cung cầu vừa đủ cho nội địa. Công kỹ nghệ hầu như chưa có gì, ngoài điện lực với một khách hàng duy nhất là Thái Lan. Nghề may mặc mới bắt đâu khởi sắc từ mấy năm nay, nhờ nhân công rẻ. Xuất khẩu có cây rừng hay gỗ thô tức chỉ mới ở bước khai thác triệt để thiên nhiên ; hàng thủ công mỹ nghệ ...Khoáng sản coi như chỉ mới bắt đầu cho ngoại quốc khai thác ( mõ thiếc gần Vientiane, mõ Lam ngọc - Saphir, và mõ Hồng ngọc - Rubis trong vùng Houai Sai). Ngành du lịch chưa được triển khai đúng mức mặc dù xứ Lào có rất nhiều danh lam thắng cảnh, nhiều cảnh quan còn nguyên sơ (năm 2000 có 730 ngàn lượt khách). Đầu tư nước ngoài, để thu hút, còn cần nhiều nổ lực, thông thoáng hơn nữa. Thu nhập bình quân năm 2003 ước tính được 330USD / người / năm, so với Việt Nam: 430USD. Ngoại viện từ khắp nơi, chủ yếu là IMF/FMI, là nguồn tài chính quan trọng để cân bằng ngân sách quốc gia. Hầu như mọi mặt hàng tiêu dùng hàng ngày, xứ Lào đều nhập từ Thái Lan hay Việt Nam. Cho tới nay, chuyện mua bán đều được giải quyết bằng tiền mặt, ngân chi phiếu còn xa lạ. Chính phủ không kiểm soát được sự luân lưu của đồng tiền, không nắm được thu chi thật thụ của dân, của con buôn ; của công ty của xí nghiệp ; chuyện thuế khoá lại lỏng lẻ, tùy tiện thì đất nước dựa vào đâu để sớm tự lực ?

Ấy thế mà họ vẫn còn đó, sẽ mãi mãi còn đó; vẫn sống, vẫn bình thản sống, bạn ạ. Quan niệm về ba chữ Sống Hạnh Phúc của các bộ tộc Lào nói chung, do ảnh hưởng của Phật giáo, rất thiền, rất sâu, rất Lào: Bò pền nhắng, phỏ khoam xúc ma chạc chày, nghĩa là không sao cả, vì hạnh phúc đến tự tâm. Bạn nghĩ họ là dân an phận, thủ thường? Cũng không sai nhưng không hoàn toàn đúng đâu, vì họ sẽ bảo: Bò pềnh nhắng > khi ngoại kiều (biết điều) ; ngược lại khi ngoại kiều (quá độ), họ lại rất người tức là sẽ buông thả cho " bồ đề gai " nổi dậy, lúc đó, mệt đa. Do đó, ngày ngày nhìn cảnh ngoại kiều lăng xăng tranh thương, manh mún kèn cựa nhau từng li từng chút trên đất nước họ, theo tôi, người bản xứ lại hồn hậu chất phác lắc đầu độ lượng vì không hiểu mục đích ngoại kiều làm như thế để tìm cái gì ...

Nói là nói vậy chứ không bao giờ tôi có ý khuyên bạn tập sống như họ đâu, khó lắm, khó không thể: Tôi sống với họ, nói-viết tương đối rành ngôn ngữ Lào, hấp thụ văn hoá của họ, chịu ảnh hưởng sâu đậm tập quán của họ liên tục trong 23 năm trời mà đành chịu, không sao thực thi được, võn vẹn chỉ vì tôi không phải là người Lào. Thế thôi.

Hơn nữa người Lào có nề nếp của họ, cách khôn khéo nhất là tôn trọng nó, vì họ chẳng cần và chẳng muốn ai thay đổi dù dưới bất cứ nhân danh, mỹ từ nào. Chính sách giao tế lối đàn anh kẻ cả, chơi trội chơi lướt không thể kéo dài lâu hơn nữa. Điều nầy có khác gì lẽ sống tối thượng của dân tộc ta cũng như của mọi dân tộc khác đâu. Bất kỳ nơi nào, thời nào đều lập đi lập lại triết lý xưa như trái đất: < Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân> nghĩa là " ta không muốn cái gì thì đừng bắt người khác chịu cái đó " . Vậy mà lịch sử cận đại còn di lưu nhiều bi hài kịch trớ trêu, mâu thuẩn: Dân Pháp chống ngoại xâm Đức Quốc Xã, trong khi thực dân Pháp lại xâm lăng lung tung. Dân hợp chủng Hoa Kỳ, dân Nga, yêu tự do, chuộng hoà bình bao nhiêu thì quân đội Mỹ, quân đội Nga đi đến đâu nơi đó tan nát, băng hoại bấy nhiêu. Dân tộc Do Thái vong quốc, lang thang trong 2000 năm: Ai cũng thương. Tái lập quốc năm 1948: Ai cũng ghét vì Israël hung hăng đánh chiếm xứ khác... Tôi may mắn học được Lào ngữ, đọc sách báo, nghe đài, nghe nhạc của họ soạn về dân tộc ta - qua hình ảnh Keo Đèng (việt đỏ = việt cộng), đặc biệt sau 1975, mà đớn đau, tê tái cho bài học lịch sử còn chưa ráo máu.

Riêng phần văn hoá - văn học, tôn giáo - tín ngưỡng , âm nhạc - truyền thông, ẩm thực ... là những đề tài sâu rộng, xin hứa khả sẽ thực hành bổn phận trong một loạt bài khác nay mai.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dinhsinh trong 17 Tháng Tư, 2012, 11:36:43 am
Chào các bạn !

Các bạn có thể giúp mình dịch những từ này ra tiếng Lào được ko ạ. Mình đang rất cần và thử các phần mềm từ điển Việt -Lào nhưng không thành công!

Chân thành cảm ơn các bạn rất nhiều.

--------------------------------------

Thống kê:
Sản lượng hàng hóa:
Đi qua:

Cảng biển:

Lượt tàu:
Vào cảng:
Ra cảng:

Dịch vụ:
Hàng hải:
Hỗ trợ:
Khách hàng:

Video:
Hình ảnh:
Hỏi đáp:
Liên hệ:

Danh bạ:

Đóng góp ý kiến:

Cơ sở vật chất:

Sơ đồ:
Đường vào:

Cầu tàu:
Kho bãi:
Định mức:

Giới thiệu:
Vị trí địa lý:

Lịch sử:
Truyền Thống:
Bộ máy tổ chức:
Mục tiêu phát triển:
Đơn vị thành viên:

Trang Chính:

Giới thiệu Công Ty:

Tin Mới:
Tin Tức:
Hỏi Đáp:
Quảng Cáo:
Liên Kết:
Thông tin cần biết:
Thống kê:

Điện thoại:
Phát triển bởi:
Chi tiết:


-----------------

Xin các bạn giúp mình, cảm ơn các bạn !



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Tư, 2012, 04:18:09 pm
Sẽ dịch giúp và gửi qua e-mail.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: sontrancam trong 18 Tháng Tư, 2012, 02:26:43 pm
Cảm ơn Bác Lính Thông tin về dữ liệu Bác đã đăng lên đây. Bọn cháu  đi du lịch lên có thông tin này rất bổ ich, để hiểu hơn về đất nước, con người tập tục của Đất nước láng giềng, bình yên và hạnh phúc!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dinhsinh trong 18 Tháng Tư, 2012, 11:56:00 pm
Cho cháu hỏi là: Khi cháu dùng phần mềm từ điển Việt Lào để dịch, thì khi copy vào word trong máy của cháu thì vẫn xem được. Nhưng khi copy vào 1 bài viết trên diễn đàn, trên web, thì nó bị lỗi font chữ, cháu nghĩ phần mềm nó ko dùng font Unicode. Vậy cháu phải làm thế nào để có thể ứng dụng được từ điển Việt Lào?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Tư, 2012, 03:59:18 pm
Cháu có dùng bàn phím ảo để gõ tiếng Lào không đấy? Gõ xong cháu cop sang word trên máy mình, nhưng khi chuyển sang máy khác mà người ta không cài font tiếng Lào thì sẽ bị lỗi, chữ một đằng, dấu một nẻo.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: dinhsinh trong 20 Tháng Tư, 2012, 08:26:20 am
Cháu chưa biết gõ, chỉ dùng từ điển dịch ra nhưng khi copy từ đã dịch thì lỗi font,

Địa chỉ : Æ©ô¨¥Õ
Gửi Email : ¡Ù¨  mail
Đăng nhập: ©à¤ Ƽ¨Ï¯
Đăng ký: ©à¤ ¡Ó÷
Gửi đi : ¡Ù¨
Đổi mật khẩu : É©ò¨ ƵÏõ©µòÄ
Mã bảo vệ: ƵÏõ©µòÄ
Quên mật khẩu ? Æ¡»®  ƵÏõ©µòÄ
Họ tên : ¼ì ƪ®
Thông tin tài khoản: ½¤ªÏ®
Nội dung: ½¤ªÏ®
Tiêu đề: ª¿»Æ©
Thoát: »öÄ©
Tháng này: «Ä¤ Ê®
Tên tàu đăng ký: ƪ® ƪåÄ ©à¤ ¡Ó÷
Tên thuyền trưởng: ƪ® »ð¿®Æª¹Ý½¤
Tên cảng rời cuối cùng: ƪ® taºu râºi cuáñi cuºng
Đang xem: ©Ä¤ ȧµ
Mật khẩu: ƵÏõ©µòÄ
Xác nhận lại mật khẩu: §ôġƼ¨Ñ® ƵÏõ©µòÄ
Mật khẩu mới: ƵÏõ©µòÄ ÆÂÓ¨
Mật khẩu cũ: ƵÏõ©µòÄ ¡
Mục đích và chi tiết tàu: µü¡©Ï© »ðÄ ¥Óªö¿© ƪåÄ 
Đăng ký: ©à¤ ¡Ó÷
Đăng ký tàu đến cảng: ©à¤ ¡Ó÷ ƪåÄ  Æ©ö®
Nhập lại: Ƽ¨Ï¯ ÀòĨ
Lưu thông tin: º×» ½¤ªÏ®
Hỗ trợ: ɾòƪ¹Óõ
Thời gian dự kiến tàu nhập cảng: ƬԨ¸Ä® ¸Ûõ¡ö¿®
Công ty cổ phần cảng Vũng Áng Việt – Lào: ª¹Ä¤ ¥
Trang Đầu:
Hôm nay: ¥ Ê®
Tổng số: ªâ½¤
Tên đăng nhập: ƪ®

Như thế ạ, nếu Chú có thời gian dịch cho cháu mấy từ này với


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: yeutienglao trong 20 Tháng Tư, 2012, 09:11:59 am
Xin chào các thành viên Cùng nhau học tiếng Lào!
Mình là thành viên mới, thấy các bạn có nhiều bài học và bìa viết về tiếng Lào rất hay, rất bổ ích cho những ai muốn học ngôn ngữ này. Mình đang cần bàn phiếm và cách  để gõ chữ Lào, bạn nào có cho mình xin với. mình cám ơn!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tư, 2012, 10:39:31 am
Các bạn xem lại từ trang 1 nhé. Đây là cái bàn phím gõ tiếng Lào http://gate2home.com/Lao-Keyboard. Bạn dinhsinh làm thế nào mà lại copi được từ Từ điển ra vậy. Tôi không làm được như thế.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: minhchi320 trong 25 Tháng Tư, 2012, 09:20:04 pm
 ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Tư, 2012, 10:39:51 am
Thêm mấy câu tục ngữ Lào nữa này:

ກະຕ່າຍຄອຍສະສີ
Kạ tài khoi sạ sỉ
Thỏ đợi ngắm trăng (ngụ ý bản chất chung thuỷ của người phụ nữ)

ກະຕ່າຍໝາຍຈັນ
Kạ tài mải chăn
Thỏ trên cung trăng (Đũa mốc muốn chòi mâm son)

ກຳພ້າຈວບນ້ຳນົມ
Căm p’hạ chuốp nặm nôm
Mồ côi gặp sữa (Hạn hán gặp mưa rào)

ກຳແພງມີຫູ ປະຕູມີປ່ອງ
Căm p’heng mi hủ, pạ tu mi poòng
Vách có tai, cửa có lỗ (Rừng có mạch, vách có tai)

ກິ້ງຄົກຂຶ້ນເຂົາ
Kịng khôốc khựn khẩu
Lăn cối lên núi (Chống thuyền ngược nước)

ກົງກວຽນ ກຳກວຽນ
Côông quyên căm quyên
Ác giả ác báo (Bánh xe quay vòng, sự luân hồi)

ຂ້າຄວາຍຢ່າເສຍດາຍພິກ
Khạ khoai dà sỉa đai p’hức
Giết trâu đừng tiếc ớt (Việc to đừng lo tốn)

ຂ້ານອກເຈົ້າ ເຂົ້ານອກໝໍ້
Khạ noọc chậu, khậu noọc mọ
Đầy tớ vắng chủ như gạo để ngoài nồi
(Bảo một đằng làm một nẻo)

ຂາຍດີປານນ້ຳທ່າ
Khải đi pan nặm thà
Bán tốt như nước sông (Bán đắt như tôm tươi)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: vespa_saigon trong 02 Tháng Năm, 2012, 09:25:34 am
Thân chào mọi người trên diễn đàn,
Tháng trước Vespa_saigon vừa đi công tác Lào về, tuy chỉ ở trên đất bạn có 8 ngày nhưng thật sự đã rât "yêu" văn hóa và con người Lào, nên khi trở về đã quyết tâm học tiếng Lào (với mong muốn khi trở lại nước bạn, mình có thể giao tiếp và hiểu hơn về văn hóa Lào).
Cũng nhân đây Vespa_saigon xin cám ơn bác chủ Topic này và những người đã đóng góp hiểu biết của mình để diễn đàn phong phú. Nhờ có Topic mà bây giờ mình đã có thể giao tiếp bằng tiếng Lào sơ sơ (chủ yếu là nói bồi, ghép câu theo Tiếng Việt) nhưng cơ bản là người Lào có thể hiểu, và có thể đọc được chữ Lào (tuy còn rất chậm).
Nhân tiện mọi người cho mình hỏi có ai biết bộ từ điển Việt-Lào; Lào-Việt do NXB Giáo Dục Việt Nam phát hành (pls see the following link)
http://gdtd.vn/channel/2776/201106/Tu-dien-song-ngu-VietLao-giam-thieu-rao-can-ngon-ngu-1948604/ (http://gdtd.vn/channel/2776/201106/Tu-dien-song-ngu-VietLao-giam-thieu-rao-can-ngon-ngu-1948604/)
bán ở đâu trong TP.HCM không ạ? Có lẽ ngôn ngữ Lào hơi ít người quan tâm nên Vespa_saigon đã đi kiếm khắp TP mà vẫn không thấy.
Cám ơn mọi người rất nhiều, thân chúc mọi người sức khỏe và thành công trong cuộc sống.
Vespa_saigon


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Năm, 2012, 12:14:13 pm
Anh vespa_saigon thân mến,

Nếu tôi nhờ không nhầm thì tôi và anh đã có cuộc giao lưu cùng nhóm yêu thích vespa Hà Nội tại một cái quán ở Ngõ Huế, Hà Nội.

Bộ từ điển này, NXB Giáo dục mới in ra số lượng ít chủ yếu là để tặng bạn. Ở Hà Nội sau khi biết tin này, tôi đi lùng các hiệu sách mà cũng không thấy có. Chỉ thấy cuốn Từ điển Lào-Việt của BS Trần Kim Lân thôi. Nếu anh có dịp sang Lào thì anh thử ra chợ Sáng qua các quầy sách báo, văn phòng phẩm xem có thấy bán không. Tôi đi chợ Phôn Xa Vẳn thấy có bán cuốn Việt Lào giá 120 nghìn kíp, hơi đắt nên tôi không mua.

Hy vọng topic của tôi có thể giúp anh được phần nào trong qua trình "Cùng nhau học tiếng Lào"


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Năm, 2012, 02:09:12 pm
ຂອງດີບໍ່ຈຳເປັນຕອ້ງໂຄສະນາ
Khoỏng đi bò chăm pên toọng khô sạ na
Cái tốt không cần quảng cáo (Hữu xạ tự nhiên hương).

ຂົມເປັນຢາ
Khổm pên da
Đắng là thuốc (Thuốc đắng dã tật)

ຂົ່ມງົວຂືນໃຫ້ກິນຫຍ້າ
Khồm ngua khửn hạy kin nhạ
Bắt bò không vâng lời ăn cỏ

ຄະລຳນ້ຳກິນຕ່ອນ
Khá lăm nặm kin tòn
Kiêng nước ăn cái (Khôn ăn cái dại ăn nước; Ghét người yêu của)

ຄຽດໃຫ້ໝໍ້ ພັດໄປເຄາະປາກໄຫ
Khiết hạy mọ p’hắt pay khọ pạc háy
Giận nồi đập miệng chum (Giận cá chém thớt)

ຄວາມຫູ້ຖົ້ມຫົວ ເອົາຕົວບໍ່ລອດ
Khoam hụ thuộm hủa, au tua bò lọt
Kiến thức ngập đầu nhưng cả người không chui lọt
(Hữu tài vô dụng)

ຄົນຜູ້ມີຄາວມຮູ້ ຊູຊີເຮັດບໍ່ແມ່ນ,  ຄາວມຮູ້ແຜ່ນຟ້າ ເປັນບ້າແຜ່ນດີນ
Khôn p’hụ mi khoam hụ xu xi hết bò mèn, khoam hụ p’hèn phạ pên bạ p’hèn đin
Người giầu kiến thức nhưng cứng đầu làm không đúng thì sự hiểu biết to bằng bầu trời và sự điên rồ cũng rộng bằng cả mặt đất.
(Đức thắng tài vì quân tử, tài thắng đức vì tiểu nhân)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: vespa_saigon trong 02 Tháng Năm, 2012, 02:38:03 pm
Anh vespa_saigon thân mến,

Nếu tôi nhờ không nhầm thì tôi và anh đã có cuộc giao lưu cùng nhóm yêu thích vespa Hà Nội tại một cái quán ở Ngõ Huế, Hà Nội.

Bộ từ điển này, NXB Giáo dục mới in ra số lượng ít chủ yếu là để tặng bạn. Ở Hà Nội sau khi biết tin này, tôi đi lùng các hiệu sách mà cũng không thấy có. Chỉ thấy cuốn Từ điển Lào-Việt của BS Trần Kim Lân thôi. Nếu anh có dịp sang Lào thì anh thử ra chợ Sáng qua các quầy sách báo, văn phòng phẩm xem có thấy bán không. Tôi đi chợ Phôn Xa Vẳn thấy có bán cuốn Việt Lào giá 120 nghìn kíp, hơi đắt nên tôi không mua.

Hy vọng topic của tôi có thể giúp anh được phần nào trong qua trình "Cùng nhau học tiếng Lào"
oh, ra là bác linh thong tin cũng là người yêu thích Vespa cổ à? Nhưng tiếc là cháu chưa có dịp ra Hà Nội giao lưu với hội Vespa ngoài đó. Cháu thì sinh sống, làm việc trong Nam, tuổi đời thì cũng còn ít, nên xin phép gọi bác linh thong tin bằng Bác vậy. Khu vực cháu công tác ở Pakse và attapeu.
Chúc bác và mọi người sức khỏe.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Năm, 2012, 03:32:32 pm

oh, ra là bác linh thong tin cũng là người yêu thích Vespa cổ à? Nhưng tiếc là cháu chưa có dịp ra Hà Nội giao lưu với hội Vespa ngoài đó. Cháu thì sinh sống, làm việc trong Nam, tuổi đời thì cũng còn ít, nên xin phép gọi bác linh thong tin bằng Bác vậy. Khu vực cháu công tác ở Pakse và attapeu.
Chúc bác và mọi người sức khỏe.


Thì ra là tôi nhầm với một người khác cũng thích chơi vespa. Tôi không chơi vespa nhưng tôi hay đi Lào nên anh bạn ấy (biết tôi trên mạng ttvnol) ra HN rồi mời tôi đến giao lưu thôi. Pạc Sê và At tô pơ thuộc Nam Lào. Rất tiếc là tôi chưa đến đó bao giờ. Địa bàn hoạt động của tôi là Xiêng Khoảng trong những năm đánh Mỹ 1971-1974.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Năm, 2012, 11:23:47 am
ສຽງນົກສຽງກາ
Siểng nôốc siểng ca
Tiếng chim tiếng quạ
(Tiếng giun tiếng dế - Lời ca cẩm của dân đen)

ສ້ຽມເຂົາຄວາຍໃຫ້ຊົນກັນ
Siệm khẩu khoai hạy xôn căn
Vót nhọn sừng trâu cho húc nhau.

ຊັກນ້ຳເຂົ້າເລິກ ຊັກເສິກເຂົ້າບ້ານ
Xắc nặm khậu lớc, xắc sớc khậu bạn
Dẫn nước vào sâu, dẫn chiến tranh vào bản
(Dẫn voi về dày mả tổ, cõng rắn cắn gà nhà)

ຊັງເຂົ້າກະດຸກດຳ
Xăng khậu cạ đúc đăm
Ghét đến đen xương.
(Ghét cay ghét đắng)

ຊີ້ນບໍ່ໄດ້ກີນ ໜັງບໍ່ໄດ້ນັ່ງ ກະດຸກແຂວນຄໍ
Xịn bò đạy kin, nẳng bò đạy nằng, cạ đúc khoẻn kho
Thịt không được ăn, da không được lót ngồi, xương mắc ở cổ

ຊົ່ວຊ່າງຊີ ດີຊ່າງສົງ
Xùa xàng xi, đi xàng sổng
Xấu thợ khoan, tốt người tắm cho vua
(Mũ ni che tai)

ຊື່ສຽງດີກຽດຕິຍົດ ດີກວ່າລ້ຳລວຍ
Xừ siểng đi kiệt tị nhốt, đi quà lặm luôi
Danh tiếng thật tốt hơn chức tước giả và là điều may mắn tuyệt vời.
(Tốt danh hơn tốt áo)



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 03 Tháng Năm, 2012, 08:47:22 pm
Hi hi, cháu đang quen 1 bạn bộ đội người Lào. Chat với nhau bằng tiếng Việt Nam.
Khi nào rảnh cháu học cái này, nói chuyện được 1 ít chắc bạn ấy sẽ rất ngạc nhiên.
Kính mong các bác chỉ giáo thêm ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Năm, 2012, 05:08:41 pm
ເຊືອກສັ້ນມັກແກລວງຍາວຊ້ຳ
Xược sặn mắc ke luông nhao xặm
Dây ngắn lại thích đo dài.
(Tiền ít lại muốn thịt nhiều)

ຍອມຫັກບໍ່ຍອມງໍ
Nhom hắc bò nhom ngo
Thà chết chứ không chịu nhún nhường.

ຍຸໃຫ້ຮຳ ຕຳໃຫ້ຮົ່ວ
Nhụ hạy hăm, tăm hạy hùa
Đâm cho nát, giã cho thủng.

ເຕົ່າຫາກິນກຸ້ມປາກເຕົ່າ ແລນຫາກິນກຸ້ມປາກແລນ
Tàu hả kin cụm pạc tàu, len hả kin cụm pạc len
Rùa kiếm ăn vừa miệng rùa, kỳ đà kiếm ăn vừa miệng kỳ đà.

ທາງໄກມັກຄ່ຳ ເວົ້າອຳມັກສຸດ
Thang cay mắc khằm, vạu ăm mắc sút
Đường xa chóng tối, nói dối hay cùng

ທາງນອກສຸກໃສ ທາງໃນເປັນໂພງ
Thang noọc súc sảy, thang nay pên p’hôông
Bên ngoài chín đẹp, bên trong bầm dập

ທອດສະພານໃຫ້ໜູໄຕ່
Thọt sạ p’han hạy nủ tày
Bắc cầu cho chuột chạy.
(Vẽ đường cho hươu chạy)




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Năm, 2012, 03:26:30 pm
ຕາຍຄົນລະພະຍາດ ເກີດຊາດຄົນລະນິໃສ
Tai khôn lạ p’hạ nhạt, cợt xạt khôn lạ nị sảy
Chết mỗi người mỗi bệnh, đời sinh ra mỗi người một tính.
(Sống mỗi người mỗi nết, chết mỗi người mỗi tật)

ຕາມໃຈປາກ ລຳບາກທ້ອງ
Tam chay pạc, lăm bạc thoọng
Tuỳ ý miệng, khó cho bụng.
(Tham thực cực thân)

ຕາມມີຕາມເກີດ
Tam mi tam cợt.
Có sao hay vậy
(Được chăng hay chớ)

ຕັ້ງຕົ້ນດີມີຜົນສຳເລັດຕາມພາຍຫລັງ
Tặng tộn đi mi p’hổn sẳm lết tam p’hai lẳng
Khởi đầu tốt sẽ thành công về sau
(Đầu xuôi đuôi lọt)

ເຕົ່າຫາກິນກຸ້ມປາກເຕົ່າ ແລນຫາກິນກຸ້ມປາກແລນ
Tàu hả kin cụm pạc tàu, len hả kin cụm pạc len
Rùa kiếm ăn vừa miệng rùa, kỳ đà kiếm ăn vừa miệng kỳ đà.

ຕີງູໃຫ້ກາກິນ
Ti ngu hạy ca kin
Đánh rắn cho quạ ăn.
(Cốc mò cò xơi)

ຕີງູໃຫ້ຫລັງຫັກ
Ti ngu hạy lẳng hắc.
Đánh rắn cho gãy lưng
(Đánh rắn không dập đầu)

ຕໍ່ໜ້າວ່ານັບ ລັບຫລັງວ່າບວນ
Tò nạ và nắp, lắp lẳng và buôn
Trước mặt cung kính, sau lưng dèm pha.

ຕືກປາຢ່າເສຍດາຍເຫຍື່ອ ເສຍເກືອຢ່າໃຫ້ເນື້ອເໜົ່າ
Tức pa dà sỉa đai nhừa, sỉa cưa dà hạy nựa nầu.
Câu cá đừng tiếc mồi. mất muối đừng để mắm thối)
(Việc to đừng lo tốn)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: mitlaos trong 19 Tháng Năm, 2012, 05:14:33 pm
Mến chào các cô bác, các anh chị em trong diễn đàn.

Tôi là người mới sang lào được 1 tháng, muốn định cư và học ngôn ngữ nơi đây, rất mong được cô bác và các anh chị em chỉ giáo. Thân mến!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Năm, 2012, 08:35:40 pm
Mến chào các cô bác, các anh chị em trong diễn đàn.

Tôi là người mới sang lào được 1 tháng, muốn định cư và học ngôn ngữ nơi đây, rất mong được cô bác và các anh chị em chỉ giáo. Thân mến!


Thế thì bạn học luôn ở người dân địa phương thôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: vespa_saigon trong 21 Tháng Năm, 2012, 04:46:34 pm
Hi hi, cháu đang quen 1 bạn bộ đội người Lào. Chat với nhau bằng tiếng Việt Nam.
Khi nào rảnh cháu học cái này, nói chuyện được 1 ít chắc bạn ấy sẽ rất ngạc nhiên.
Kính mong các bác chỉ giáo thêm ạ.
Sẵn có bài viết của chị quynhnga_92 ở trên. Xin mạn phép hỏi mọi người ai có thông tin, kinh nghiệm gì khi kết hôn với người Lào thì chia sẻ với mọi người trên diễn đàn luôn.
cheer


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Năm, 2012, 04:49:50 pm
Đấy là chuyện riêng tư của mỗi người, không bàn ở đây được. Và nếu bạn muốn kết hôn với người nước ngoài thì hãy hỏi Sở tư pháp nơi bạn cư trú.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: vespa_saigon trong 21 Tháng Năm, 2012, 09:49:55 pm
Đấy là chuyện riêng tư của mỗi người, không bàn ở đây được. Và nếu bạn muốn kết hôn với người nước ngoài thì hãy hỏi Sở tư pháp nơi bạn cư trú.
hihi, bác linh thong tin hiểu sai ý cháu rồi. Chuyện cưới xin mỗi người thì sao đem ra bàn được. Ý cháu là phong tục tập quán cưới xin của người Lào như thế nào ạ? có giống người Việt không thôi ý mà.
Cheer


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Năm, 2012, 08:24:39 am
Cháu vào google sau đó gõ đám cưới người Lào thì ra đầy.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Năm, 2012, 08:32:52 am
ທາງໄກມັກຄ່ຳ ເວົ້າອຳມັກສຸດ
Thang cay mắc khằm, vạu ăm mắc sút
Đường xa chóng tối, nói dối hay cùng

ທາງນອກສຸກໃສ ທາງໃນເປັນໝາກເດື່ອ
Thang noọc súc sảy, thang nay pên mạc đừa
Ngoài thì chín tươi, trong thì như quả sung.

ທາງນອກສຸກໃສ ທາງໃນເປັນໂພງ
Thang noọc súc sảy, thang nay pên p’hôông
Bên ngoài chín đẹp, bên trong bầm dập

ທອດສະພານໃຫ້ໜູໄຕ່
Thọt sạ p’han hạy nủ tày
Bắc cầu cho chuột chạy.
(Vẽ đường cho hươu chạy)

ນ້ຳເຕົ້າເປົ່າດັງໄກ
Nặm tậu pầu đăng cay
Quả bầu rỗng kêu to

ນິນທາກາເລເໝືອນເທນ້ຳ
Nin tha ca lê mưởn thê nặm
Sự dèm pha như đổ nước
(Lời nói gió bay)

ນົກເຄົ້າທ້ວງຕາແມ່
Nôốc khấu thuổng ta mè
Cú con chê mắt mẹ
(Chó chê mèo lắm lông)



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Năm, 2012, 08:41:14 am
Về phong tục cưới của người Lào có câu này hay:

ເອົາລູກໃພ້ມາຢູ່ນຳຍ່າ ຜ່ານເອົາຜີຮ່າມາໃສ່ເຮືອນ
Au lục p’hảy ma dù năm nhà, p’hàn au p’hí hà ma sày hươn
Đem con dâu về ở với mẹ chồng, như rước ma gà về bỏ trong nhà.

ໄດ້ລູກເຂີຍມາລ້ຽງພໍ່ເຖົ້າ ຜ່ານໄດ້ເຂົ້າເຕັມເລົ້າເຕັມເຍຍ
Đạy lục khới ma liệng phò thậu, p’hàn đạy khậu têm lậu têm nhia
Được con rể về nuôi bố vợ, khác nào được gạo đầy lẫm, đầy kho.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Năm, 2012, 09:12:29 pm
Mấy chú Kachiusa và đông đok đi đâu lâu lắm rồi không thấy. Đang có mấy câu khó muốn nhờ các quân sư dịch hộ đây.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: nguyen tien thanh trong 02 Tháng Sáu, 2012, 11:07:27 pm
co cach nao hoc tu moj dc nh ma nho lau ko a c e oj?mnguoj ạ bjt chj e cach hoc voj.thank mnguoj nhe


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Sáu, 2012, 07:47:52 am
Tự học thì không nhớ được đâu. Tốt nhất phải có người nói chuyện cùng. Mà bạn nên viết cho đầy đủ dấu tiếng Việt, nếu không sẽ bị mod cảnh cáo đấy.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 04 Tháng Sáu, 2012, 05:50:58 pm
Ôi trời ơi cháu quen bạn bộ đội Lào đang học tập ở Việt Nam. Bạn ấy nói tiếng Việt rất giỏi. Các đồng nghiệp bạn ấy cũng mới sang VN mà học được Tiếng Việt cũng rất nhanh.
Chiều qua cháu ngồi uống bia với các bạn ý. Họ uống tài thật, 2-3 ngày mà hết gần 11 thùng Halida mà quanh quanh chỉ có 10 người. Kiểu uống là 1 người rót ra ca to rồi rót ra cốc nhỏ, đưa 1 vòng cốc đến lượt ai thì bắt buộc người đó phải uống hết cốc. Họ bảo đó là phong tục. Cháu là con gái uống được khoảng 5 lượt xong chạy mất. Trước đó cháu vừa uống 2 cốc nước mía với bạn. :))
Các bác cho cháu hỏi bộ đội Lào cóa được kết hôn với con gái VN không ạ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 04 Tháng Sáu, 2012, 06:14:56 pm
Tình hình là cháu chẳng thấy chữ Lào mà chỉ thấy hình ô vuông. Kính mong các bác chỉ cho cháu cách đọc được.

Hi bao giờ thì mí thuộc được hết .:(



Thời gian sắp tới: Vê la nay bò xạ nị
Buổi sáng: Ton xạu
Từ sáng sớm: Tè xạu xạu
Trong buổi sáng: Nay ve la ton xạu
Buổi trưa: Ton soải

Buổi chiều: Ton leng

Buổi tối: Ton khằm
Ban đêm: Ton đớc
Nửa đêm: Vê la thiềng khưn

Ban ngày: Ton vên

Ngày hôm qua: Mự van nị
Ngày hôm nay: Mự nị
Bây giờ: Điêu nị
Ngày mai: Mự ừn
Đi ngay bây giờ: Pay điêu nị lơi
Đến liên tục: Ma lượi lượi
Đi sớm đi muộn: Pay xạu, pay sạ

Trong thời gian qua: Nay vê la thì phàn ma

Trong khoảng thời gian 8h sáng: Nay vê la pẹt mông xạu

Kịp thời: Thăn kan
Đúng thời hạn quy định: Thực can vê la thì căm nốt
Xong xuôi: Săm lết khắc nè, hiệp họi
Trong một thời: Nay xuồng nừng
Chậm trễ: Xắc xạ, bò thăn vê la
Chậm nhất: Dàng xạ thì sút
Ngày kia: Mự hư
Trước đây: Kòn na lị
Đêm nay: Khưn nị
Khuya khoắt: Đớc đừn thiềng khưn
Buổi sáng nay: Ton sạu nị
Buổi trưa nay: Ton thiềng nị (Thiềng: giữa?)
Buổi chiều nay: Ton leng nị
Sáng ngày mai: Sạu mự ừn
Tuần sau: A thít nạ
Trong thời gian 2 tuần: Nay vê la soỏng a thít (A thít: Tuần)
Trong thời gian 2, 3 ngày: Nay ve la soỏng xảm mự
Nửa tiếng: Khờng xùa mông
Trong thời gian 10 phút: Nay ve la síp na thi (Na thi: Phút)

Bảy ngày trong 1 tuần
Thứ 2: Văn chăn
Thứ 3: Văn ăng khan
Thứ 4: Văn phút
Thứ 5: Văn phạ hắt
Thứ 6: Văn súc
Thứ 7: Văn sảu
Chủ Nhật: Văn a thít
Ngày làm việc: Văn hết việc
Ngày lao động: Văn oọc heng ngan
Trong ngày lao động: Nay văn oọc heng ngan
Ngày nghỉ: Văn phắc
Hàng tuần: Tè lạ a thít
Tháng:

Tháng 1: Đươn nừng
Tháng 2: Đươn soỏng
Tháng 3: Đươn sảm
Tháng 4: Đươn sì
Tháng 5: Đươn hạ
Tháng 6: Đươn hốc
Tháng 7: Đươn chết
Tháng 8: Đươn pẹt
Tháng 9: Đươn kậu
Tháng 10: Đươn síp
Tháng 11: Đươn síp ết
Tháng 12: Đươn síp soỏng
Mùa màng

Mùa xuân: Lạ du ban mày
Mùa thu: Lạ du bay mạy lôn
Mùa đông: Lạ du nảo, lạ du lẹng
Năm: Py
Trong 1 năm: Nay py nừng

Thời tiết - A kạt
Dự báo thời tiết: Phạ nha kon a kạt
Trời: Phạ
Trời gió: Phạ lôm
Trời nắng: Phạ đẹt
Trời tối: Phạ mựt, khăm mựt
Rét, lạnh: Nảo dên
Nóng: Họn
Ấm áp: Ốp ùn
Bão: Pha nhụ, lôm pha nhụ
Sấp sét: Phạ họng, phạ phà
Sương mù: Mọc mua
Sương: Năm moọc
Mây: mệc
Mây mù: Phạ mựt cụm
Nóng oi bức: Họn ốp ạu
Sương sa: Nặm moọc tốc
Trăng: Đươn, phạ chăn
Ướt: Piệc
Mịt mù: Mựt mua
Mưa: Phổn
Trơn: Mừn
Đường trơn: Thang mừn
Mặt trời: Ta vên
Mặt trời mọc: Ta vên khựn
Mặt trời lặn: Ta vên tốc
Mặt trăng: Đuông đươn
Trăng sáng: Đươn chẹng
Ngôi sao: Đuông đao
Ngôi sao sáng: Đuông đao chẹng
Tuyết tan: Hị mạ lạ lai
Nhiệt độ: Un hạ phum ông sả
Mưa nhiều nước lũ: Phổn tốc lải nặm thuộm
Khô: Hẹng lẹng
Hạn hán: Phay hẹng lẹng
Gió: Lôm
Gió thổi: Lôm phắt
Mưa bão: Phạ nhụ phổn
Sấm chớp: Phạ họng phạ lẹp
Sấp: Phạ họngTập nói - Phức vạu
Thời tiết hôm nay thế nào?: A kạt mự nị pên neo đay?
Rét lắm: Nảo lải
Ấm áp: Ốp ùn
Nóng: Họn
Mưa nhiều: Phôn tốc lải
Hôm nay mưa to: Mự nị phôn tốc heng
Mưa nhiều nước lũ: Phổn tốc lải nặm thuộm
Gia đình - Khọp khua

Bố: Phò
Mẹ: Mè
Chú: Ao
Cô: A
Mợ: Nạ phạy
Bác: Lung
Bác gái: Pạ
Con: Lục
Con gái: Lục sảo
Con trai: Lục xai
Anh: Ại
Anh kết nghĩa: Ại hắc, Ại pheng
Em trai: Noọng xai
Em út: Noọng lạ
Chị: Ượi
Em gái: Noọng sảo
Cháu: Lản
Cháu trai: Lản xai
Cháu gái: Lản sảo
Ông: Thàn, Phò thạu
Ông nội: Phù, phò khỏng phò - Bố của bố?
Ông ngoại: Phò thạu, phò ta, phò khỏng mè: Bố của mẹ
Bà: Thàn, mè thạu
Bà nội: Mè nhà
Bà ngoại: Mè thạu, mè nhai
Chú rể: Chạu bào
Cô dâu: Chạu sảo
Anh rể: Ại khởi
Em rể: Noọng khởi
Chị dâu: Ượi phạy
Em dâu: Noọng phạy
Họ hàng: Nhạt tị phì noọng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Sáu, 2012, 09:29:49 am
Cháu quynhnga _92 thân mến,

Về câu thứ nhất bác muốn trả lời cháu là cháu muốn kết hôn với một anh bộ đội Lào thì trước hết cháu phải tra trên gúc gồ thủ tục kết hôn với người nước ngoài đã nhé, sau đó tìm hiểu xem anh ấy là người thành phố hay là ở bản nơi khỉ ho cò gáy, suôt ngày phải đi làm nương, làm rẫy, ở nhà sàn, trâu gõ mõ, chó leo thang thì cháu có chịu được không?

Câu thứ hai là tại máy tính của cháu chưa cài đặt phông tiếng Lào nên cháu không đọc được chữ Lào là đúng rồi. Cháu chịu khó xem lại topic này từ đầu nhé.

Chúc cháu luôn vui khoẻ, mọi sự như ý.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 05 Tháng Sáu, 2012, 11:14:10 am
 ;D ;D ;D ;D ;D
Ôi cháu đọc cm của bác linh thong tin xong thì cháu cười chết mất, khéo phải chuyển sang thư giãn giải trí.
Bác giúp đỡ cháu đọc được phông với ạ.:(
Thanks bác.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Sáu, 2012, 03:04:38 pm
Cháu thử vào đây xem có được không?

http://www.laoscript.net/downloads/

Sau đó kích vào Laoscript 8...


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 05 Tháng Sáu, 2012, 09:43:31 pm
Híc. C tải về được nhưng k được gì.:(


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Sáu, 2012, 09:51:49 pm
Cháu tắt máy đi xong bật lại xem có thấy cái bản đồ Lào hiện ra trên màn hình không? Và phía dưới góc phải màn hình có hiện ra một hình vuông có chữ Lào không? Nếu không được thì thử vào các phần dưới. Trang web laoscript.net là đúng rồi đấy.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Sáu, 2012, 12:27:47 pm
Cháu vào Laoscript 8 không được thì vào thử cái 7.3.0.0 xem. Lâu ngày bác cũng quên. Máy bác cài cái 6.04 bây giờ không thấy nó đâu nữa rồi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quynhnga_92 trong 07 Tháng Sáu, 2012, 12:04:23 am
Thui, cháu chấp nhận học vẹt. Học nói để giao tiếp cơ bạn thôi chứ không học chữ và học đọc.
:((
Học thế liệu có được k ạ? :(


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: mitlaos trong 07 Tháng Sáu, 2012, 09:37:49 am
Bác lính thông tin ơi,
Người quen của cháu hiện đang xin cho cháu học chữ và tiếng Lào của một thầy giáo trẻ người Lào nhưng thầy giáo lại không biết tiếng Việt, không biết viết phiên âm tiếng Việt nữa. Cháu học được hai buổi rồi mà hoàn toàn mò mẫm không hiểu gì. Cháu không biết có nên học tiếp không mà để học một lớp bài bản phải chờ đến tháng 9 mới có khóa học mới. Cháu oải quá, cháu thấy học trên này còn dễ hơn học với thày giáo người Lào của cháu bác ạ. Chị gái cháu có xe chạy Hà Nội - Viên Chăn nên đi suốt, cháu ở đây chưa có bạn mà giao tiếp cũng chưa nhiều chỉ quanh quẩn tà lạt sạu (vì cháu chỉ biết mỗi đường đến đó). Cháu hi vọng được làm quen với các cô bác, anh chị em đang ở Viên Chăn để giao tiếp, trao đổi, học hỏi...về kiến thức cũng như văn hóa đất nước và con người Lào. Số điện thoại của cháu: 254287908, cháu tên Hạnh sinh năm 79. Rất hân hạnh được làm quen với tất cả mọi người. Thân mến!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Thao Nguyen trong 21 Tháng Sáu, 2012, 02:28:31 pm
Cảm ơn bác linhthongtin đã up bài hát này lên cho mọi người biết đến và tập hát theo, sẽ có nhiều dịp người vn chúng ta thể hiện bài hát này cho các bạn Lào thân thương nghe, cảm nhận và hiểu rằng người VN cũng trân trọng bài quốc ca của nước bạn Lào như chính bài quốc ca của dân tộc mình vậy.

Được sự tin tưởng của bác linhthongtin, cháu xin phép dịch ý nghĩa bài quốc ca này :

ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ໃດມາ ລາວທຸກຖ້ວນຫນ້າເຊີດຊູສຸດໃຈ
Xạt Lao tặng tè đay ma, Lao thúc thuộn nạ xợt xu sút chay,
Quốc gia Lào từ ngàn xưa tới nay, tất cả người Lào đều ngợi ca hết lòng

ຮ່ວມແຮງຮ່ວມຈິດຮ່ວມໃຈ ສາມັກຄີກັນເປັນກຳລັງດຽວ
Huồm heng, huồm chít, huồm chay, Sa mắc khi căn pên kăm lăng điêu.
Chung sức chung lòng, đoàn kết thành một khối

ເດັດດ່ຽວພ້ອມກັນກ້າວຫນ້າ ບູຊາຊູກຽດຂອງລາວ
Đết điều p’họm căn cạo nạ, Bu xa xu kiệt khoỏng Lao,
Quyết cùng nhau tiến lên, tôn vinh quốc gia Lào

ສົ່ງເສີມໃຊ້ສິດເປັນເຈົ້າ ລາວທຸກຊົນເຜົ່າສະເໝີພາບກັນ
Sồng sơm xạy sít pên chậu, Lao thúc xôn p’hầu sạ mở p’hạp kăn.
Khuyến khích quyền làm chủ, tất cả các dân tộc của Lào đều bình đẳng

ບໍ່ໃຫ້ຝູງຈັກກະພັດ ແລະພວກຂາຍຊາດເຂົ້າມາລົບກວນ
Bò hạy phung chắc kạ phắt, Lẹ p’huộc khải xạt khậu ma lốp kuôn,
Không cho bọn đế quốc, và bè lũ bán nước xâm lăng.

ລາວທັງມວນຊູເອກະລາດ ອິດສະລະພາບຂອງຊາດລາວໄວ້
Lao thăng muôn xu ê cạ lạt, It sa la p’hap khỏng xạt Lào vạy,
Toàn thể dân tộc Lào giữ gìn độc lập, tự do cho quốc gia Lào

ຕັດສິນໃຈສູ້ຊິງເອົາໄຊ ພາຊາດກ້າວໄປສູ່ຄວາມວັດທະນາ
Tắt sịn chay sụ xing au xay, P’ha xạt kạo pay sù khoam vắt thạ na.
Quyết tâm đấu tranh giành chiến thắng, đưa quốc gia tiến tới thịnh vượng.



Mong nhận được sự góp ý về bản dịch từ bác linhthongtin, các anh chị em và các bạn


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 26 Tháng Sáu, 2012, 10:52:15 am
Híc. C tải về được nhưng k được gì.:(
Chào bạn quynhnga_92, bạn đã tìm được những thông tin mà bạn cần về việc "anh bộ đội Lào" kết hôn với cô gái Việt Nam chưa? Bác linhthongtin nói đúng đấy, bạn cần tìm hiểu kỹ về khu vực hoạt động của "đối tác" để tránh rơi vào thế "cưỡi lưng hổ thì phải đi đến cùng", đất nước và con người Lào thân thiện nhưng chưa hẳn điều kiện sống đã phù hợp với một cô gái Việt Nam.
Về vấn đề font tiếng Lào, nếu bạn chưa down được mình có thể hỗ trợ. Chúc bạn vui! Thân.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: 86humxamthaylong trong 18 Tháng Bảy, 2012, 11:41:21 pm
***(*)88
      Mấy hôm trước hai đàn anh Tiêu Dao và H3 Hùng đi thăm Lào không biết có tham dự hội đàm hội nghị gì với bạn không mà dạo này em thấy thành phố ta tổ chức nhiều chương trình,sự kiện giới thiệu về đất nước “Triệu voi” lắm.Em xin tặng bác “Lính thông tin” vài hình ảnh có chữ “vòi voi” để bác “ngâm cứu” nhé! Hì hì!

(http://i1144.photobucket.com/albums/o488/86humxamthaylong/Hinh%20phong%20canh/DSC04730.jpg)

(http://i1144.photobucket.com/albums/o488/86humxamthaylong/Hinh%20phong%20canh/DSC04718.jpg)

(http://i1144.photobucket.com/albums/o488/86humxamthaylong/Hinh%20phong%20canh/DSC04721.jpg)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Quyetthang_2010 trong 27 Tháng Bảy, 2012, 08:40:29 am
ສະປາຍດີ


Tiêu đề: Tieng Lao
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 02 Tháng Tám, 2012, 09:58:49 am
ສະບາຍດີສະຫາຍ, ຊົມເຊີຍທີ່ໄດ້ມາເຂົ້າຮ່ວມລາຍການຮຽນພາສາລາວຂອງພວກເຮົາ. ຂໍໂທດ ສະຫາຍໄດ້ຄວາມລາວຫຼາຍບໍ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Tám, 2012, 05:37:34 pm
ສະບາຍດີສະຫາຍ, ຊົມເຊີຍທີ່ໄດ້ມາເຂົ້າຮ່ວມລາຍການຮຽນພາສາລາວຂອງພວກເຮົາ. ຂໍໂທດ ສະຫາຍໄດ້ຄວາມລາວຫຼາຍບໍ?

Xin chào đồng chí, hoan nghênh đồng chí đã tham gia chương trình học tiếng Lào của chúng tôi. Xin lỗi, đồng chí đã biết tiếng Lào nhiều chưa?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Tám, 2012, 08:24:23 pm
Các bạn thân mến, từ ngày 20-4-2011, các bạn đã cùng tôi học tiếng Lào qua một số cuốn Hội thoại Việt - Lào và qua một số câu tục ngữ, thành ngữ Lào. Nhiều bạn đã vận dụng tốt những bài học này để sử dụng vào một số việc riêng của mình như hướng dẫn lại cho người khác, copy vào blog của mình, đặc biệt là đoàn của bác Lạc, Hùng H3, Bs Chung đã dùng để đi du lịch Lào. Trong quá trình hướng dẫn, tôi cũng đã được nhiều bạn tham gia đóng góp ý kiến như bạn Kachiusa, bạn Minh dondok. Xin hoan nghênh và cảm ơn các bác và các bạn.

Vừa qua, bạn Kachiusa từ Viêng Chăn có gửi cho tôi bộ sách giáo khoa năm dự bị tiếng Lào dành cho sinh viên người nước ngoài sang học tại trường đại học quốc gia Lào. Bộ sách gồm 3 cuốn: một cuốn tập nghe (kèm băng đĩa nhưng không có), một cuốn tập đọc và một cuốn tập viết. Xin chân thành cảm ơn bạn Kachiusa. Tôi sẽ dần dần giới thiệu cùng các bạn cuốn tập đọc để nâng cao thêm trình độ tiếng Lào. Cuốn sách gồm 25 bài, cố gắng 1 tuần tôi sẽ giới thiệu 1 bài. Sau đây chúng ta bắt đầu đi vào


ບົດທີໜຶ່ງ

ເຮືອນຂອງຂ້ອຍ

ເຮືອນຂອງຂ້ອຍເປັນເຮືອນກໍ່ສອງຊັ້ນ. ຝາປະທາຍທາດ້ວຍສີຂາວ. ຫລັງຄາມຸງດ້ວຍກະເບື້ອງສີແດງ. ຢູ່ໃນເຮືອນມີຫລາຍຫ້ອງ: ຊັ້ນລຸ່ມມີຫ້ອງຮັບແຂກໜຶ່ງຫ້ອງ, ຫ້ອງນອນໜຶ່ງຫ້ອງ, ຫ້ອງແຕ່ງກິນໜຶ່ງຫ້ອງ ແລະຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ; ສ່ວນຊັ້ນເທິງມີຫ້ອງນອນສອງຫ້ອງ, ຫ້ອງເຮັດວຽກໜຶ່ງຫ້ອງ ແລະຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ.

ຢູ່ໃນຫ້ອງຮັບແຂກ, ພື້ນປູດ້ວຍພົມສີນ້ຳຕານອ່ອນ; ມີຊານລົງໜຶ່ງຂຸດ, ປ່ອງຢ້ຽມສີ່ປ່ອງ. ຢູ່ເທິງເພດານມີພັດລົມສອງໜ່ວຍ ແລະດອກໄຟສາມດອກ. ຢູ່ໃນຫ້ອງນອນຂອງຂ້ອຍ ມີຕຽງໜຶ່ງໜ່ວຍ, ຕູ້ໜຶ່ງໜ່ວຍ ແລະອື່ນໆ.

ຫ້ອງແຕ່ງກິນເປັນຫ້ອງກວ້າງ ມີຕູ້ເຢັນໜຶ່ງໜ່ວຍ. ໂຕະກິນເຂົ້າໜຶ່ງໜ່ວຍ ແລະຕັ່ງຫົກໜ່ວຍ. ເຮືອນຫລັງນີ້ໃຫຍ່ ແລະງາມຫລາຍ.

Phiên âm

Bốt thi nừng
Hươn khoỏng khọi

Hươn khoỏng khọi pên hươn kò soỏng xặn. Phả pạ thai tha đuội sỉ khảo. Lẳng kha mung đuội kạ bượng sỉ đeng. Dù nay hươn mi lải hoọng: xặn lùm mi hoọng hắp khẹc nừng hoọng, hoọng non nừng hoọng, hoọng tèng kin nừng hoọng lẹ hoọng nặm nừng hoọng; suồn xặn thâng mi hoọng non soỏng hoọng, hoọng hết việc nừng hoọng lẹ hoọng nặm nừng hoọng.

Dù nay hoọng hắp khẹc, p'hựn pu đuội p'hôm sỉ nặm tan oòn; mi xan lôông nừng khút, poòng diệm sì poòng. Dù thâng p'hê đan mi p'hắt lôm soỏng nuồi lẹ đoọc phay sảm đoọc. Dù nay hoọng non khoỏng khọi mi tiêng nừng nuồi, tụ nừng nuồi lẹ ừn ừn.

Hoọng tèng kin pên hoọng kuạng mi tụ dên nừng nuồi, tộ kin khậu nừng nuồi lẹ tằng hốc nuồi. Hươn lẳng nị nhày lẹ ngam lải.


ຄຳລັບ  khăm lắp:  từ vựng

ເຮືອນ  hươn:    nhà
ເຮືອນກໍ່  hươn cò:   nhà xây
ຊັ້ນ   xặn: tầng  
ຝາປະທາຍ   phả pạ thai: tường
ທາ  tha: trát, sơn
ດ້ວຍ  đuội: bằng, bởi
ສີຂາວ  sỉ khảo:  màu trắng
ຫລັງຄາ  lẳng kha: mái nhà
ມຸງ  mung:  lợp
ກະເບື້ອງ  cạ bượng:   ngói
ສີແດງ  sỉ đeng:   màu đỏ
ຫ້ອງ   hoọng:  phòng
ຊັ້ນລຸ່ມ  xặn lùm:  tầng trệt
ຫ້ອງຮັບແຂກ  hoọng hắp khẹc: phòng tiếp khách
ຫ້ອງນອນ  hoọng non:  phòng ngủ
ຫ້ອງແຕ່ງກິນ  hoọng tèng kin: phòng nấu ăn, nhà bếp
ຫ້ອງນ້ຳ  hoọng nặm:  phòng vệ sinh
ສ່ວນ  suồn:  về phần
ຊັ້ນເທິງ  xặn thâng: tầng trên
ຫ້ອງເຮັດວຽກ  hoọng hết việc:  phòng làm việc
ພື້ນ  p’hựn:  nền nhà
ປູ  pu:  trải, lát
ພົມ  p’hôm:  phun
ສີນ້ຳຕານອ່ອນ  sỉ nặm tan òn:  màu nâu nhạt
ຊານລົງ xan lôông: salon
ໜຶ່ງຂຸດ   khút nừng:  một bộ
ປ່ອງຢ້ຽມ  poòng diệm:  cửa sổ
ເທິງ  thâng:  trên cao
ເພດານ  p’hê đan:  trần nhà
ພັດລົມ  p’hắt lôm:  quạt
ໜ່ວຍ   nuồi:  cái, chiếc
ດອກໄຟ  đoọc phay:   bóng đèn điện
ຕຽງ  tiêng:   giường
ຕູ້   tụ:    tủ
ແລະອື່ນໆ  lẹ ừn ừn:  và vân vân
ຫ້ອງກວ້າງ   hoọng quạng:  phòng rộng
ຕູ້ເຢັນ   tụ dên:  tủ lạnh
ໂຕະກິນເຂົ້າ  tộ kin khậu:  bàn ăn
ຕັ່ງ   tằng:  ghế
ຫລັງ  lẳng: ngôi (nhà)
ງາມ  ngam:  đẹp

Dịch nghĩa

Bài thứ nhất
Ngôi nhà của tôi

Ngôi nhà của tôi là ngôi nhà xây hai tầng. Tường được sơn màu trắng. Mái nhà được lợp bằng ngói màu đỏ. Ở trong nhà có nhiều phòng. Tầng trệt có một phòng tiếp khách, một phòng ngủ, một phòng ăn và một phòng vệ sinh. Phần tầng trên có hai phòng ngủ, một phòng làm việc và một phòng vệ sinh.

Ở trong phòng tiếp khách, nền nhà được sơn màu nâu non, có một bộ salon, có bốn cửa sổ. Trên trần nhà có hai cái quạt và ba bóng đèn điện. Ở trong phòng ngủ của tôi có một cái giường, một cái tủ và v... v...

Phòng ăn là phòng rộng, có một cái tủ lạnh, một bàn ăn và sáu cái ghế. Ngôi nhà này to và đẹp lắm.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Xuantuanqb trong 16 Tháng Tám, 2012, 01:12:36 pm
Các bạn thân mến, từ ngày 20-4-2011, các bạn đã cùng tôi học tiếng Lào qua một số cuốn Hội thoại Việt - Lào và qua một số câu tục ngữ, thành ngữ Lào. Nhiều bạn đã vận dụng tốt những bài học này để sử dụng vào một số việc riêng của mình như hướng dẫn lại cho người khác, copy vào blog của mình, đặc biệt là đoàn của bác Lạc, Hùng H3, Bs Chung đã dùng để đi du lịch Lào. Trong quá trình hướng dẫn, tôi cũng đã được nhiều bạn tham gia đóng góp ý kiến như bạn Kachiusa, bạn Minh dondok. Xin hoan nghênh và cảm ơn các bác và các bạn.

Vừa qua, bạn Kachiusa từ Viêng Chăn có gửi cho tôi bộ sách giáo khoa năm dự bị tiếng Lào dành cho sinh viên người nước ngoài sang học tại trường đại học quốc gia Lào. Bộ sách gồm 3 cuốn: một cuốn tập nghe (kèm băng đĩa nhưng không có), một cuốn tập đọc và một cuốn tập viết. Xin chân thành cảm ơn bạn Kachiusa. Tôi sẽ dần dần giới thiệu cùng các bạn cuốn tập đọc để nâng cao thêm trình độ tiếng Lào. Cuốn sách gồm 25 bài, cố gắng 1 tuần tôi sẽ giới thiệu 1 bài. Sau đây chúng ta bắt đầu đi vào


ບົດທີໜຶ່ງ

ເຮືອນຂອງຂ້ອຍ

ເຮືອນຂອງຂ້ອຍເປັນເຮືອນກໍ່ສອງຊັ້ນ. ຝາປະທາຍທາດ້ວຍສີຂາວ. ຫລັງຄາມຸງດ້ວຍກະເບື້ອງສີແດງ. ຢູ່ໃນເຮືອນມີຫລາຍຫ້ອງ: ຊັ້ນລຸ່ມມີຫ້ອງຮັບແຂກໜຶ່ງຫ້ອງ, ຫ້ອງນອນໜຶ່ງຫ້ອງ, ຫ້ອງແຕ່ງກິນໜຶ່ງຫ້ອງ ແລະຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ; ສ່ວນຊັ້ນເທິງມີຫ້ອງນອນສອງຫ້ອງ, ຫ້ອງເຮັດວຽກໜຶ່ງຫ້ອງ ແລະຫ້ອງນ້ຳໜຶ່ງຫ້ອງ.

ຢູ່ໃນຫ້ອງຮັບແຂກ, ພື້ນປູດ້ວຍພົມສີນ້ຳຕານອ່ອນ; ມີຊານລົງໜຶ່ງຂຸດ, ປ່ອງຢ້ຽມສີ່ປ່ອງ. ຢູ່ເທິງເພດານມີພັດລົມສອງໜ່ວຍ ແລະດອກໄຟສາມດອກ. ຢູ່ໃນຫ້ອງນອນຂອງຂ້ອຍ ມີຕຽງໜຶ່ງໜ່ວຍ, ຕູ້ໜຶ່ງໜ່ວຍ ແລະອື່ນໆ.

ຫ້ອງແຕ່ງກິນເປັນຫ້ອງກວ້າງ ມີຕູ້ເຢັນໜຶ່ງໜ່ວຍ. ໂຕະກິນເຂົ້າໜຶ່ງໜ່ວຍ ແລະຕັ່ງຫົກໜ່ວຍ. ເຮືອນຫລັງນີ້ໃຫຍ່ ແລະງາມຫລາຍ.

Phiên âm

Bốt thi nừng
Hươn khoỏng khọi

Hươn khoỏng khọi pên hươn kò soỏng xặn. Phả pạ thai tha đuội sỉ khảo. Lẳng kha mung đuội kạ bượng sỉ đeng. Dù nay hươn mi lải hoọng: xặn lùm mi hoọng hắp khẹc nừng hoọng, hoọng non nừng hoọng, hoọng tèng kin nừng hoọng lẹ hoọng nặm nừng hoọng; suồn xặn thâng mi hoọng non soỏng hoọng, hoọng hết việc nừng hoọng lẹ hoọng nặm nừng hoọng.

Dù nay hoọng hắp khẹc, p'hựn pu đuội p'hôm sỉ nặm tan oòn; mi xan lôông nừng khút, poòng diệm sì poòng. Dù thâng p'hê đan mi p'hắt lôm soỏng nuồi lẹ đoọc phay sảm đoọc. Dù nay hoọng non khoỏng khọi mi tiêng nừng nuồi, tụ nừng nuồi lẹ ừn ừn.

Hoọng tèng kin pên hoọng kuạng mi tụ dên nừng nuồi, tộ kin khậu nừng nuồi lẹ tằng hốc nuồi. Hươn lẳng nị nhày lẹ ngam lải.


ຄຳລັບ  khăm lắp:  từ vựng

ເຮືອນ  hươn:    nhà
ເຮືອນກໍ່  hươn cò:   nhà xây
ຊັ້ນ   xặn: tầng 
ຝາປະທາຍ   phả pạ thai: tường
ທາ  tha: trát, sơn
ດ້ວຍ  đuội: bằng, bởi
ສີຂາວ  sỉ khảo:  màu trắng
ຫລັງຄາ  lẳng kha: mái nhà
ມຸງ  mung:  lợp
ກະເບື້ອງ  cạ bượng:   ngói
ສີແດງ  sỉ đeng:   màu đỏ
ຫ້ອງ   hoọng:  phòng
ຊັ້ນລຸ່ມ  xặn lùm:  tầng trệt
ຫ້ອງຮັບແຂກ  hoọng hắp khẹc: phòng tiếp khách
ຫ້ອງນອນ  hoọng non:  phòng ngủ
ຫ້ອງແຕ່ງກິນ  hoọng tèng kin: phòng nấu ăn, nhà bếp
ຫ້ອງນ້ຳ  hoọng nặm:  phòng vệ sinh
ສ່ວນ  suồn:  về phần
ຊັ້ນເທິງ  xặn thâng: tầng trên
ຫ້ອງເຮັດວຽກ  hoọng hết việc:  phòng làm việc
ພື້ນ  p’hựn:  nền nhà
ປູ  pu:  trải, lát
ພົມ  p’hôm:  phun
ສີນ້ຳຕານອ່ອນ  sỉ nặm tan òn:  màu nâu nhạt
ຊານລົງ xan lôông: salon
ໜຶ່ງຂຸດ   khút nừng:  một bộ
ປ່ອງຢ້ຽມ  poòng diệm:  cửa sổ
ເທິງ  thâng:  trên cao
ເພດານ  p’hê đan:  trần nhà
ພັດລົມ  p’hắt lôm:  quạt
ໜ່ວຍ   nuồi:  cái, chiếc
ດອກໄຟ  đoọc phay:   bóng đèn điện
ຕຽງ  tiêng:   giường
ຕູ້   tụ:    tủ
ແລະອື່ນໆ  lẹ ừn ừn:  và vân vân
ຫ້ອງກວ້າງ   hoọng quạng:  phòng rộng
ຕູ້ເຢັນ   tụ dên:  tủ lạnh
ໂຕະກິນເຂົ້າ  tộ kin khậu:  bàn ăn
ຕັ່ງ   tằng:  ghế
ຫລັງ  lẳng: ngôi (nhà)
ງາມ  ngam:  đẹp

Dịch nghĩa

Bài thứ nhất
Ngôi nhà của tôi

Ngôi nhà của tôi là ngôi nhà xây hai tầng. Tường được sơn màu trắng. Mái nhà được lợp bằng ngói màu đỏ. Ở trong nhà có nhiều phòng. Tầng trệt có một phòng tiếp khách, một phòng ngủ, một phòng ăn và một phòng vệ sinh. Phần tầng trên có hai phòng ngủ, một phòng làm việc và một phòng vệ sinh.

Ở trong phòng tiếp khách, nền nhà được sơn màu nâu non, có một bộ salon, có bốn cửa sổ. Trên trần nhà có hai cái quạt và ba bóng đèn điện. Ở trong phòng ngủ của tôi có một cái giường, một cái tủ và v... v...

Phòng ăn là phòng rộng, có một cái tủ lạnh, một bàn ăn và sáu cái ghế. Ngôi nhà này to và đẹp lắm.
Cám ơn bác lính thông tin đã tiếp tục úp những cuốn sách hay có ích có mọi người tìm học và tham khảo.NHân đây mình muốn làm quen với các bạn đang tự học tiếng lào,giúg nhau tư liệu và tập nói,mong nhận hồi âm từ các bạn.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 16 Tháng Tám, 2012, 05:30:12 pm
Các bạn không nên trích dẫn lại cả bài mà tốn "đất" của topic. Xin các bạn cho ý kiến là có nên cho cả phần chữ Lào vào đây không hay chỉ cho phần phiên âm và phần dịch nghĩa vào thôi vì có nhiều bạn ngại học chữ Lào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Xuantuanqb trong 16 Tháng Tám, 2012, 10:07:42 pm
Xin lỗi vì chưa quen nên đả chiếm đất topic.Thưa bác theo cháu thì ko đưa phần chử lào vào cũng được vì điện thoại và máy tính ko cài cấu hình đọc chử lào thì phần chử lào chỉ là ô vuông mà thôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Tám, 2012, 05:59:05 pm
Tôi xin nhắc lại là máy tính của các bạn muốn đọc được chữ Lào thì phải cài đặt phông chữ Lào. Cách cài đặt như sau: vào trang http://www.laoscript.net/downloads/, sau đó  kích vào Lao Script for Windows 7 installation file (build 7.3.0.0), kich thêm vào  Saysettha Web Fonts để lấy các kiểu phông chữ Lào. Khi nào mở máy, màn hình destop hiện ra hình cái bản đồ nước Lào là được. Hoặc khi nào thấy góc phía dưới bên phải màn hình hiện ra cái ô vuông có chữ ລ là được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: capuy trong 17 Tháng Tám, 2012, 08:04:45 pm
mấy bác cho em hỏi can cài font chữ gì để đọc tốt font trong web này hở máy bác


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: xombinhminh trong 17 Tháng Tám, 2012, 08:46:21 pm
ສະບາຍດີສະຫາຍ, ຊົມເຊີຍທີ່ໄດ້ມາເຂົ້າຮ່ວມລາຍການຮຽນພາສາລາວຂອງພວກເຮົາ. ຂໍໂທດ ສະຫາຍໄດ້ຄວາມລາວຫຼາຍບໍ?

Xin chào đồng chí, hoan nghênh đồng chí đã tham gia chương trình học tiếng Lào của chúng tôi. Xin lỗi, đồng chí đã biết tiếng Lào nhiều chưa?
[/quo
giup em từ HIỆU CHUẨN  tiếng lào noi nhu the nao


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Tám, 2012, 09:05:12 pm
mấy bác cho em hỏi can cài font chữ gì để đọc tốt font trong web này hở máy bác


Một khi máy đã cài được tiếng Lào rồi thì bạn sẽ đọc được chữ Lào trên trang này. Còn nếu bạn dùng để gõ tiếng Lào trên word thì bạn dùng phông chữ này cho phổ thông "Saysettha OT"


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Tám, 2012, 09:17:29 pm

giup em từ HIỆU CHUẨN  tiếng lào noi nhu the nao

Từ HIỆU CHUẨN nguyên là từ Hán Việt được ghép bởi 2 từ Hiệu = hiệu quả và Chuẩn = chuẩn xác có đúng không? Nếu đúng thì bạn tra trên Từ điển Việt Lào online những từ tương đương sẽ ra. Tôi dịch xuôi thì dễ chứ dịch ngược thì trình chưa đủ.

Theo từ điển tiếng Việt:
hiệu quả: Kết quả chắc chắn và rõ ràng.
chuẩn xác: Rất đúng, không sai.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 18 Tháng Tám, 2012, 12:52:00 pm

giup em từ HIỆU CHUẨN  tiếng lào noi nhu the nao

Từ HIỆU CHUẨN nguyên là từ Hán Việt được ghép bởi 2 từ Hiệu = hiệu quả và Chuẩn = chuẩn xác có đúng không? Nếu đúng thì bạn tra trên Từ điển Việt Lào online những từ tương đương sẽ ra. Tôi dịch xuôi thì dễ chứ dịch ngược thì trình chưa đủ.

Theo từ điển tiếng Việt:
hiệu quả: Kết quả chắc chắn và rõ ràng.
chuẩn xác: Rất đúng, không sai.
Bác Linhthong tin, cháu nghĩ từ "hiệu chuẩn" ở đây nên hiệu theo nghĩa là điều chỉnh (hiệu đính) lại cho chính xác (chuẩn), nó còn có thể được diễn đạt bằng từ "hiệu chỉnh" nên cháu cho rằng có thể dùng từ ດັດປັບ/ປັບປ່ຽນ hoặc là ກວດແກ້ cũng được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 18 Tháng Tám, 2012, 01:03:55 pm
ຄຳລັບ  khăm lắp:  từ vựng
Kính bác, cháu xin phép hiệu chỉnh cái bôi đỏ phía trên ạ, ຄຳສັບ (khăm sắp) mới là từ vựng bác ạ, còn "khăm lắp" lại sang nghĩa khác rồi (từ mật/mật mã vì "lắp" nghĩa là bí mật).
Theo cháu bác cứ đưa cả phần tiếng Lào lên đi bác ạ, cứ đưa đầy đủ để ai có nhu cầu học luôn tiếng Lào thì có sẵn đây rồi, không sau này có người yêu cầu mình lại mất công đưa lên. Mặt khác bác cũng nên có 1 bài riêng nói về "danh từ chỉ loại/ຄຳລັກສະນະນາມ" để mọi người dễ hiểu và sử dụng, vì tiếng Lào không như tiếng Việt bất cứ gì cũng gọi là "cái", tiếng Lào có danh từ chỉ loại riêng ví dụ như ໜ່ວຍ, ຫົວ, ເຫຼັ້ມ, ຄັນ...


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Tám, 2012, 02:17:43 pm
Cám ơn Kachiusa, mình sẽ hiệu chỉnh lại cho chuẩn xác.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 18 Tháng Tám, 2012, 03:55:39 pm
ບົດທີສອງ
ຫ້ອງຮຽນປີກຽມພາສາລາວ

      ພວກເຮົາແມ່ນນັກສຶກສາຕ່າງປະເທດ, ຮຽນຢູ່ຫ້ອງປີກຽມ ພາກວິຊາພາສາລາວ-ສື່ສານມວນຊົມຄະນະອັກສອນສາດ ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ.

      ນີ້ແມ່ນຫ້ອງຮຽນຂອງພວກເຮົາ. ຢູ່ຕໍ່ໜ້ານັກຮຽນມີໂຕະຂອງອາຈານ. ຢູ່ເທິງຝາ ມີກະດານໃຫຍ່ແຜ່ນໜຶ່ງ, ແຜນທີ່ປະເທດລາວໜຶ່ງແຜ່ນ. ຢູ່ຂ້າງກະດານ ມີກັບເຝິດໜຶ່ງກັບ, ເຝິດອີກຫລາຍກ້ານ ແລະໝອນລຶບກະດານໜຶ່ງອັນ. ມີປື້ມສາມຫົວ. ບິກໜຶ່ງກ້ານ, ສໍດຳໜຶ່ງກ້ານ, ແລະຢາງລຶບໜຶ່ງອັນຢູ່ເທິງໂຕະອາຈານ.

      ຫ້ອງຮຽນຂອງພວກເຮົາມີນັກສຶກສາທັງໝົດຊາວຄົນ: ແມ່ຍິງແປດຄົນ ແລະຜູ້ຊາຍສິບສອງຄົນ. ພວກເຮົາມາຈາກຫລາຍປະເທດຕ່າງກັນ: ເຈັດຄົນມາຈາກຫວຽດນາມ, ຫ້າຄົນມາຈາກກຳປູເຈຍ, ສີ່ຄົນມາຈາກຈີນ, ສອງຄົນມາຈາກເກົາຫລີ, ໜຶ່ງຄົນມາຈາກຍີ່ປູ່ນ ແລະອີກໜຶ່ງຄົນມາຈາກຕວັກກີ. ດຽວນີ້ພວກເຮົາຮູ້ຈັກກັນດີແລ້ວ ແລະກໍກາຍເປັນໜູ່ທີ່ຮັກແພງກັນ. ທຸກໆມື້ພວກເຮົາຮຽນດ້ວຍປື້ມແບບຮຽນພາສາລາວຫລາຍຊະນິດ. ນອກຈາກຮຽນພາສາລາວກັບອາຈານຢູ່ໃນຫ້ອງແລ້ວ, ພວກເຮົາຍັງເຝິກຫັດເວົ້າພາສາລາວກັບນັກສຶກສາລາວນຳອີກ.

Bốt thi soỏng
Hoọng hiên pi kiêm p’ha sả Lao

      P’huộc hau mèn nắc sức sả tàng pạ thệt, hiên dù hoọng pi kiêm p’hạc vi xa p’ha sả Lao-sừ sản muôn xôn khạ nạ ắc sỏn sạt mạ hả vi thạ nha lay hèng xạt.

      Nị mèn hoọng hiên khoỏng p’huộc hau: dù tò nạ nắc hiên mi tộ khoỏng a chan. Dù thâng phả mi kạ đan nhày p’hèn nừng, p’hẻn thì pạ thệt Lao nừng p’hèn. Dù khạng kạ đan mi kắp phớt nừng kắp. Phớt ịc lải cạn lẹ mỏn lứp kạ đan nừng ăn. Mi pựm sảm hủa, bíc nừng cạn, sỏ đăm nừng cạn, lẹ dang lứp nừng ăn dù thâng tộ a chan.

      Hoọng hiên khoỏng phuộc hau mi nắc sức sả thăng mốt xao khôn: mè nhing pẹt khôn lẹ phu xai síp soỏng khôn. P’huộc hau ma chạc lải pạ thệt tàng kăn : chết khôn ma chạc Việt Nam, hạ khôn ma chạc Campuchia, sì khôn ma chạc Chin, soỏng khôn ma chạc Kau Lỉ, nừng khôn ma chạc Nhì Pùn lẹ ịc nừng khôn ma chạc Tuốc Ki. Điêu nị p’huộc hau hụ chắc kăn đi lẹo lẹ ko kai pên mù thì hắc p’heng kăn. Thúc thúc mự p’huộc hau hiên đuội pựm bẹp hiên p’ha sả Lao lải khạ nít. Noọc chạc hiên p’ha sả Lao kặp a chan dù nay hoọng lẹo, p’huộc hau nhăng đạy phấc hắt vạu p’ha sả Lao kắp nắc sức sả Lao năm ịc.



ຄຳສັບ Khăm sắp Từ vựng:

ນັກສຶກສາ Nắc sức sả: sinh viên
ຕ່າງປະເທດ Tàng pạ thệt: nước ngoài
ປີກຽມ Pi kiêm: năm dự bị
ພາກວິຊາ P’hạc vị xa: môn, khoa
ສື່ສານມວນຊົມ Sừ sản muôn xôn: thông tin đại chúng
ຄະນະ Khạ nạ: ban
ອັກສອນສາດ Ắc sỏn sạt: văn chương
ຫ້ອງຮຽນ Hoọng hiên: phòng học
ຕໍ່ໜ້າ Tò nạ: trước mặt
ນັກຮຽນ Nắc hiên: học sinh
ອາຈານ A chan: giáo sư
ຢູ່ເທິງ Dù thâng: ở trên
ຝາ Phả: tường, vách
ກະດານ Kạ đan: bảng. gỗ tấm
ແຜ່ນ P’hèn: tấm, mảnh
ແຜນທີ່ P’hẻn thì: bản đồ
ຢູ່ຂ້າງ Dù khạng: ở bên cạnh
ກັບ Kắp: hộp
ເຝິດ Phớt: bút dạ
ກ້ານ Kạn: cây (bút)
ໝອນລຶບກະດານ Mỏn lứp kạ đan: miếng xoá bảng
ແມ່ຍິງ Mè nhinh: phụ nữ
ຜູ້ຊາຍ P’hụ xai: nam giới
ສິບສອງ Síp soỏng: mười hai
ຕ່າງກັນ Tàng kăn: khác nhau
ຈີນ Chin: Trung Quốc
ເກົາຫລີ Kau lỉ: Triều Tiên
ຍີ່ປູ່ນ Nhì pùn: Nhật Bản
ຕວັກກີ Tuốc Ky: Thổ Nhĩ Kỳ
ຮູ້ຈັກ Hụ chắc: biết rõ, làm quen
ກາຍເປັນ Kai pên: trở thành
ຮັກແພງ Hắc p’heng: yêu thương
ປື້ມແບບຮຽນ Pựm bẹp hiên: sách giáo khoa
ຊະນິດ Xạ nít: loại, kiểu
ນອກຈາກ Noọc chạc: ngoài ra
ຍັງ Nhăng: còn
ນຳອີກ Năm ịc: cùng với
 


Dịch nghĩa

Bài thứ hai
Lớp học năm dự bị tiếng Lào

      Chúng tôi là sinh viên nước ngoài, học ở lớp dự bị môn tiếng Lào - thông tin đại chúng ban văn học trường đại học quốc gia.

      Đây là phòng học của chúng tôi. Trước mặt học sinh là bàn của giáo sư. Ở trên tường có một tấm bảng lớn, một tấm bản đồ nước Lào. Ở cạnh tấm bảng có một chiếc hộp đựng vài cây bút dạ và một miếng xoá bảng. Có ba quyển sách, một cây bút bi, một cây bút chì đen và một cục tẩy gôm ở trên bàn giáo sư.

      Lớp học của chúng tôi có tất cả 20 sinh viên gồm 8 nữ và 12 nam. Chúng tôi đến từ nhiều nước khác nhau: bảy người đến từ Việt Nam, năm người đến từ Campuchia, bốn người đến từ Trung Quốc, hai người đến từ Triều Tiên, một người đến từ Nhật Bản và một người nữa đến từ Thổ Nhĩ Kỳ. Hiện nay chúng tôi đã hiểu biết nhau và đã trở thành bạn thân thiết của nhau. Hàng ngày chúng tôi học bằng nhiều loại sách giáo khoa tiếng Lào. Ngoài việc học tiếng Lào với giáo sư ở trên lớp rồi, chúng tôi còn được thực tập nói tiếng Lào cùng với sinh viên Lào nữa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: xuanxoan trong 20 Tháng Tám, 2012, 10:32:34 pm

    Mình chắc phải cắp sách vở theo học một khóa ở thầy " lính thông tin" rồi, kéo đi về chiến trường xưa quên hết - nói ăn xin như ngày xưa cũng không được. Trước mắt mình sẽ học mót ở trang này đấy - chắc miễn phí phải không thầy "lính thông tin".


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tám, 2012, 10:53:54 pm
Tập đối thoại

ການທຳຄວາມລຶ້ງເຄີຍ

ປີເຕີ: ສະບາຍດີ

ທາເກະຊິ: ສະບາຍດີ

ປຕ: ຂ້ອຍຊື່ປີເຕີ, ຂ້ອຍມາຈາກປະເທດອີເດຍ, ເຈົ້າເດ?

ທຊ: ຂ້ອຍຊື່ທາເກະຊິ, ຂ້ອຍເປັນຄົນຍີ່ປູນ, ຍີນດີທີ່ຮູ້ຈັກ.

ປຕ: ເຊັນດຽວກັນ. ທາເກະຊິ, ເຈົ້າຮູ້ພາສາອັງກິດບໍ?

ທຊ: ຮູ້. ເຈົ້າເດ?

ປຕ: ຂ້ອຍຮູ້ພາສາອັງກິດດີ ແຕ່ພວກເຮົາລົມກັນດ້ວຍພາສາລາວດີກວ່າ,

ກະລຸນາເວົ້າຊ້າແດ່.

ທຊ: ຕົກລົງ.

ປຕ: ຂໍໂທດ! ເຈົ້າແຕ່ງດອງແລ້ວບໍ?

ທຊ: ເຈົ້າເວົ້າຫຍັງ? ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ເວົ້າຊ້າໆເດ່!

ປຕ: ເຈົ້າແຕ່ງດອງແລ້ວບໍ?

ທຊ: ໂອ! ບໍ່, ຂ້ອຍຍັງເປັນໂສດ. ເຈົ້າເດ?

ປຕ: ຂ້ອຍກໍຍັງເປັນໂສດຄືກັນ.

ທຊ: ໂອ! ຄັນຊັ້ນພວກເຮົາມາເປັນເພື່ອນກັນເນາະ!

ທຊ: ຕົກລົງ.


Kan thăm khoam lựng khơi
Việc gây tình cảm quen biết

Pi-tơ: Sạ bai đi (Xin chào)

Tha-kệ-xi: Sa bai đi (Xin chào)

Pi-tơ: Khọi xừ Pi-tơ, khọi ma chạc pạ thệt In-đia. Chậu đê? (Tôi tên là Pi-tơ, tôi đến từ Ấn Độ. Còn bạn?)

Tha-kệ-xi: Khọi xừ Tha-kệ-xi, khọi pên khôn Nhì Pun, nhin đi thì hụ chắc? (Tôi tên là Tha=kệ-xi, tôi là người Nhật Bản, hân hạnh được biết bạn.)

Pi-tơ: Xên điêu căn. Tha-kệ-xi, chậu hụ p'ha sả Ăng-kít bo? (Tôi cũng vậy. Tha-kệ-xi, bạn biết tiếng Anh không?)

Tha-kệ-xi: Hụ. Chậu đê? (Biết, còn bạn)

Pi-tơ: Khọi hụ p'ha sả Ăng-kít đi, tè p'huộc hau lôm căn đuội p'ha sả Lào đi quà, kạ lu na vạu xạ đè. (Tôi biết tiếng Anh tốt, nhưng chúng ta nói chuyện với nhau bằng tiếng Lào thì tốt hơn, vui lòng nói chậm nhé.)

Tha-kệ-xi: Tốc lôông! (Đồng ý!)

Pi-tơ: Khỏ thột! Chậu tèng đoong lẹo bo? (Xin lỗi! Bạn đã lập gia đình chưa?)

Tha-kệ-xi: Chậu vạu nhẳng? Khọi bò khậu chay. Vạu xạ xạ đề! (Bạn nói gì? Tôi không hiểu. Nói chầm chậm thôi!)

Pi-tơ: Chậu tèng đoong lẹo bo? (Bạn đã lập gia đình chưa?)

Tha-kệ xi: Ô! Bò, khọi nhăng pên sột. Chậu đề? (Ô! Không, tôi còn đang độc thân. Còn bạn?)

Pi-tơ: Khọi ko nhăng pên sột khư kăn. (Tôi cũng còn đang độc thân như bạn.)

Tha-kệ-xi: Ô! Khăn xặn p'huộc hau ma pên p'hườn kăn nọ! (Ô! Nếu vậy chúng ta làm bạn với nhau nhé!)

Pi-tơ: Tốc lôông! (Đồng ý!)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Tám, 2012, 10:56:24 pm
@xuanxoan: ông ở tận Đà Nẵng thì tôi làm sao mà lấy học phí của ông được?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Xuantuanqb trong 21 Tháng Tám, 2012, 08:02:54 pm
Chào bác LTT!bác cho cháu hỏi từ"sỉa chay"nghĩa là "xin lổi"như vậy có đúng ko bác,nếu đúng nó khác gì với từ"khỏ thôt"cháu cám ơn bác nhiều!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Tám, 2012, 08:50:34 pm
Chào bác LTT!bác cho cháu hỏi từ"sỉa chay"nghĩa là "xin lổi"như vậy có đúng ko bác,nếu đúng nó khác gì với từ"khỏ thôt"cháu cám ơn bác nhiều!

"Sỉa chay" không phải là xin lỗi mà là mất lòng, phật ý.
"Khỏ thột" hoặc "khỏ ạ p'hay" mới là xin lỗi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 22 Tháng Tám, 2012, 06:34:58 pm
ບົດທີສາມ
ຄອບຄົວຂອງຄຳດີ

      ຄຳດີມີອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງຫລາຍຄົນ, ດັ່ງນັ້ນຄອບຄົວຂອງລາວຈຶ່ງຖືວ່າເປັນຄອບຄົວໃຫຍ່ ເຊິ່ງມີທັງໝົດ 9 ຄົນ.

      ໃນຈຳນວນເກົ້າຄົນນີ້ ມີແມ່ເຖົ້າ, ພໍ່, ແມ່, ອ້າຍ 1 ຄົນ, ເອື້ອຍ 2 ຄົນ, ນ້ອງຊາຍ 1 ຄົນ, ນ້ອງສາວ 1 ຄົນ ແລະຄຳດີ. ຄຳດີເປັນລູກຜູ້ທີ 4. ອ້າຍເຂົ້າເຮັດການແລ້ວ, ລາວເປັນພະນັກງານບໍລິສັດລາວໂທລະຄົມ ເຊິ່ງຮັບຜິດຊອບການຕິດຕັ້ງໂທລະສັບຢູ່ສະຖານທີ່ຕ່າງໆ. ເອື້ອຍກົກເປັນຄູສອນຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມ, ສອນວິຊາຄະນິດສາດ ແລະພາສາອັງກິດ. ເອື້ອຍຜູ້ທີສອງຍັງຮຽນປະລິນຍາໂທຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ນ້ອງຊາຍແລະນ້ອງສາວຍັງເປັນນັກຮຽນ, ຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມສົມບູນວຽງຈັນ. ສ່ວນຄຳດີກໍຍັງເປັນນັກສຶກສາຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງສາດປີທີສອງ, ພາກວິຊາພາສາອັງກິດ, ຄະນະອັກສອນສາດ.

      ພໍ່ເປັນພະນັກງານລັດ, ເຮັດວຽກຢູ່ກະຊວງສຶກສາທິການ. ແມ່ເປັນແມ່ເຮືອນ, ທຸກໆມື້ເພິ່ນຕ່ຳຫຸກແລະເຮັດວຽກເຮືອນ. ທຸກໆສອງສາມມື້ເພິ່ນໄປຕະຫລາດຊື້ເຄື່ອງເທື່ອໜຶ່ງ. ສ່ວນແມ່ເຖົ້ານັ້ນ ປີນີ້ເອຍຸ 79 ປີແລ້ວ ແຕ່ຍັງແຂງແຮງດີຢູ່. ເພິ່ນຊ່ອຍແມ່ເຮັດວຽກເລັກໆນ້ອຍໆ ແລະເຝົ້າເຮືອນເວລາທີ່ທຸກຄົນບໍ່ຢູ່. ຄອບຄົວຂອງຄຳດີນອກຈາກມີຫລາຍຄົນແລ້ວ ກໍຍັງມີພີ່ນ້ອງຫລາຍອີກດ້ວຍ. ເຂົາເຈົ້າທຸກຄົນມີຄວາມຮັກແພງສາມັກຄີກັນດີ.


Bốt thi sảm
Khọp khua khoỏng Khăm Đi

      Khăm Đi mi ại ượi noọng lải khôn, đằng nặn khọp khua khoỏng lao chừng thử và pên khọp khua nhày xầng mi thăng mốt 9 khôn.

      Nay chăm nuôn 9 khôn nị mi mè thậu, p’hò, mè, ại 1 khôn, ượi soỏng khôn, noọng xai 1 khôn, noọng sảo 1 khôn lẹ Khăm Đi. Khăm Đi pên lục p’hụ thi 4. Ại khậu hết can lẹo, lao pên p’hạ nắc ngan bo li sắt lao thô lạ khôm xầng hắp p’hít xọp kan tít tặng thô lạ sắp dù sạ thản thì tàng tàng. Ượi kốc pên khu sỏn dù hôông hiên pạ thổm, sỏn vị xa khạ nít sạt lẹ p’ha sả ăng kít. Ượi phụ thi soỏng nhăng hiên pạ lin nha thô dù tàng pạ thệt. Noọng xai lẹ noọng sảo nhăng pên nắc hiên, hiên dù hôông hiên mắt thạ nhôm sổm bun Viêng Chăn. Suồn Khăm Đi ko nhăng pên nắc sức sả dù mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt pi thi soỏng. p’ hạc vị xa p’ha sả ăng kít.

      P’hò pên p’hạ nắc ngan lắt, hết việc dù kạ xuông sức sả thi kan. Mè pên mè hươn, thúc thúc mự p’hần tằm húc lẹ hết việc hươn. Thúc thúc soỏng sảm mự p’hần pay tạ lạt xự khường thừa nừng. Suồn mè thậu nặn pi nị a nhụ 79 pi lẹo tè nhăng khẻng heng đi dù. P’hần xòi mè hết việc lếc lếc nọi nọi lẹ phậu hươn vê la thì thúc khôn bò dù. Khọp khua khoỏng Khăm Đi noọc chạc mi lải khôn lẹo ko nhăng mi p’hì noọng lải ịc đuội. Khẩu chậu thúc khôn mi khoam hắc p’heng sả mắc khi kăn đi.


Từ vựng:

 
ດັ່ງນັ້ນ đằng nặn: bởi vậy, cho nên
ຄອບຄົວ khọp khua: gia đình
ຖືວ່າ thử và: coi như, coi là
ທັງໝົດ thăng mốt: tất cả, cả thảy
ຈຳນວນ chăm nuôn: tổng số
ແມ່ເຖົ້າ mè thậu: bà, bà ngoại
ພໍ່  p’hò: bố
ແມ່  mè: mẹ
ອ້າຍ ại: anh
ເອື້ອຍ ượi: chị
ນ້ອງຊາຍ noọng xai: em trai
ນ້ອງສາວ noọng sảo : em gái
ລູກ lục: con
ຜູ້ທີ 4 p’hụ thi 4: người thứ tư
ເຮັດການ hết can: làm việc
ພະນັກງານ p’hạ nắc ngan: cán bộ, nhân viên
ບໍລິສັດ bo li sắt: công ty
ລາວໂທລະຄົມ lao thô lạ khôm: vô tuyến viễn thông Lào
ຮັບຜິດຊອບ hắp p’hít xọp: chịu trách nhiệm
ຕິດຕັ້ງ tít tặng: lắp đặt, cài đặt
ໂທລະສັບ thô lạ sắp: điện thoại
ສະຖານທີ່ sạ thản thì: địa chỉ
ຕ່າງໆ tàng tàng: khác nhau
ເອື້ອຍກົກ ượi kốc: chị cả
ໂຮງຮຽນ hôông hiên: trường học
ປະຖົມ pạ thổm: tiểu học, sơ đẳng
ສອນ sỏn: dạy, bảo
ວິຊາ vị xa: môn học
ຄະນິດສາດ khạ nít sạt: toán học
ປະລິນຍາໂທ pạ lin nha thô: phó tiến sĩ
ມັດທະຍົມ mắt thạ nhôm: trung học phổ thông
ສົມບູນ sổm bun: hoàn hảo, hoàn chỉnh
ພະນັກງານລັດ p’hạ nắc ngan lắt: cán bộ nhà nước
ກະຊວງ kạ xuông: bộ
ສຶກສາທິການ sức sả thi kan: giáo dục
ແມ່ເຮືອນ mè hươn: nội trợ
ຕ່ຳຫຸກແ tằm húc: dệt vải
ຊື້ເຄື່ອງ xự khường: mua hàng
ເທື່ອໜຶ່ງ thừa nừng: một lần
ຊ່ອຍ xòi: giúp đỡ
ເລັກໆນ້ອຍໆ lếc lếc nọi nọi: lặt vặt
ເຝົ້າເຮືອນ phậu hươn: trông nhà
ພີ່ນ້ອງ p’hì noọng: họ hàng, bà con
ອີກດ້ວຍ ịc đuội: kèm theo nữa
ສາມັກຄີ sả mắc khi: đoàn kết


Bài dịch

Bài thứ 3
Gia đình của Khăm Đi

      Khăm Đi có nhiều anh chị em. Bởi vậy gia đình của bạn ấy được coi là gia đình lớn vì có tất cả 9 người.

      Trong số 9 người này có bà (ngoại), bố, mẹ, 1 người anh, 2 người chị, 1 người em trai, 1 người em gái và Khăm Đi. Khăm Đi là con thứ tư. Anh của họ đi làm rồi, anh ấy là nhân viên công ty vô tuyến viễn thông Lào, chịu trách nhiệm lắp đặt điện thoại ở nhiều địa chỉ khác nhau. Người chị cả là giáo viên ở trường tiểu học, dạy môn toán học và tiếng Anh. Người chị thú hai đang học phó tiến sĩ ở nước ngoài. Em trai và em gái đang là học sinh trường trung học phổ thông hoàn chỉnh Viêng Chăn. Về phần Khăm Đi còn đang là sinh viên của trường đại học quốc gia năm thứ hai, khoa tiếng Anh, ngành văn học.

      Bố là cán bộ nhà nước, làm việc ở Bộ giáo dục. Mẹ là nội trợ. Hàng ngày bà dệt vải và làm việc nhà. Cứ hai, ba ngày, bà đi chợ mua đồ một lần. Về phần bà ngoại, năm nay đã 79 tuổi rồi nhưng vẫn còn khoẻ mạnh. Cụ giúp mẹ làm những việc lặt vặt và trông nhà những khi không có ai ở nhà. Gia đình của Khăm Đi ngoài ra còn nhiều người nữa, còn có nhiều bà con họ hàng. Mọi người đều thương yêu đoàn kết với nhau.





Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Bích Hạnh trong 23 Tháng Tám, 2012, 01:53:18 pm
Chào cả room ạ !
Em vừa bắt đầu học tiếng Lào được 2 buổi, mới xong hết phần phụ âm và nguyên âm đơn mà thấy khó quá. May quá tìm được web mình trên google đã giúp em có thêm bao nhiêu tài liệu..
Em xin cảm ơn các bác và anh , chị tiền bối ạ. Em vừa mới học nên xin được các Bác và Anh, Chị giúp đỡ ạ!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Tám, 2012, 07:35:21 pm
Rất hoan nghênh cháu Bích Hạnh. Cháu học tiếng Lào ở đâu vậy? Nếu cháu ở Hà Nội thì bác có thể bổ túc cho cháu được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Bích Hạnh trong 25 Tháng Tám, 2012, 09:26:13 am
Dại, cháu ở Hà Nội ạ.Nhà cháu ở Cầu Giấy, hiện tại cháu đang nhờ 1 em sinh viên Lào học ở Đại học Văn Hóa giúp cháu học Bác ạ.Cháu mới hoc được 2 buổi và mới thuộc bảng chữ cái, phụ âm, nguyên âm thôi ạ. Cháu còn phải học rất nhiều nên cháu sẽ phiền Bác nhiều ạ..Bác sẵn lòng giúp cháu nhé ?
Cháu cảm ơn Bác trước ạ !!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Tám, 2012, 12:20:31 pm
ບົດທີ 4
ໄປຕະຫລາດ

      ວັນອາທິດວານນີ້, ບົວສີ ນ້ອງສາວຂອງຄຳດີໄດ້ໄປຕະຫລາດກັບແມ່ ເມື່ອຊື້ເຄື່ອງກິນ, ເຄື່ອງ ນຸ່ງ ແລະເຄື່ອງໃຊ້ທີ່ຈຳເປັນບາງຢ່າງ. ຕະຫລາດເຊົ້າ ແລະຕະຫລາດຂົວດີນຢູ່ໄກຈາກເຮືອນຫລາຍ, ພວກເຂົາຈຶ່ງພາກັນຂີ່ລົດຈຳໂບ້ໄປ.

      ຢູ່ຕະຫລາດເຊົ້າມີເຄື່ອງຂາຍຫລາຍຢ່າງ ເຊັ່ນ ເຄື່ອງໄຟຟ້າ, ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ເຄື່ອງຂຽນ, ປື້ມ ອ່ານເປັນຕົ້ນ. ແມ່ວ່າຊິຊື້ສິ້ນສອງຜືນ ແລະ ເກີບຄູ່ໜຶ່ງໃຫ້ບົວສີ. ແຕ່ຍ້ອນວ່າສິ້ນບໍ່ງາມປານໃດ ແລະ ລາຄາກໍແພງຈຶ່ງບໍ່ຊື້. ມີແຕ່ຊື້ເກີບໃຫ້ຄູ່ໜຶ່ງ ເຊິ່ງມີລາຄາຖຶກ ທັງງາມອີກດ້ວຍ.

      ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພວກເຂົາໄປຕະຫລາດຂົວດີນ ເຊິ່ງຢູ່ໃກ້ໆກັບຕະຫລາດເຊົ້າ ເມື່ອໄປຊື້ສິ້ນ ແລະ ເຄື່ອງກິນຢູ່ຫັ້ນ. ພວກເຂົາໄດ້ພົບກັນ ແສງທອງຢູ່ຕໍ່ໜ້າຕະຫລາດຂົວດິນໃກ້ໆ ກັບສະຖານີ ລົດເມ. ແສງທອງກໍມາຊື້ເຄື່ອງຄືກັນ. ລາວບອກບວສີວ່າລາວຢາກໄດ້ສິ້ນ ສຳລັບນຸ່ງ ໄປໂຮງຮຽນ.

      ຈາກນັ້ນ ສອງແມ່ລູກກໍເລາະໄປບ່ອນຂາຍຊີ້ນແລະປາ. ມື້ນີ້ ລາຄາຊີ້ນບໍ່ແພງປານໃດ. ແມ່ຈຶ່ງ ຊື້ຊີ້ນງົວສອງກິໂລ. ນອກຈາກຊີ້ນແລ້ວແມ່ຍັງ ໄດ້ຊື້ປາໜຶ່ງກິໂລ, ຜັກກາດສາມມັດ ແລະໝາກໂມ ໜ່ວຍໜຶ່ງ. ເມື່ອຊື້ເຄື່ງກິນຄົບແລ້ວ, ພວກເຂົາໄດ້ໄປແຖວຮ້ານຂາຍສິ້ນຕໍ່. ຢູ່ຫັ້ນມີຮ້ານຂາຍສິ້ນ ຫລາຍຮ້ານ ເຊິ່ງມີແຕ່ສິ້ນຜືນງາມໆ. ແມ່ຊື້ສິ້ນສອງຜື້ນ ລາຄາ  40.000 ກີບ ກັບ 50.000 ກີບ.

      ພວກເຂົາຂີ່ລົດເມກັບເມືອເຮືອນ. ໄປຕະຫລາດເທື່ອນີ້ ບົວສີຮູ້ສຶກເມື່ອຍໜ້ອຍໜຶ່ງ ແຕ່ກໍ ມ່ວນຫລາຍ ຍ້ອນໄດ້ເຄື່ອງຕາມທີ່ຕ້ອງການ.


Phiên âm

Bốt thi 4
Pay tạ lạt

      Văn a thít van nị, Bua Sỉ noọng sảo khoỏng Khăm Đi đạy pay tạ lạt kắp mè mừa xự khường kin, khường nùng lẹ khường xạy thì chăm pên bang dàng. Tạ lạt Xạu lẹ tạ lạt Khủa Đin dù cay chạc hươn lải, p’huộc khảu chừng p’ha kăn khì lốt chăm bộ pay.

      Dù tạ lạt Xạu khường khải lải dàng xền khường phay phạ, khường nùng hồm, khường khiển, pựm àn pên tộn. Mè và xị xự sịn soỏng p’hửn lẹ cớp khù nừng hạy Bua Sỉ. Tè nhọn và sịn bò ngam pan đay lẹ la kha ko p’heng chừng bò xự. Mi tè xự cớp hạy khù nừng xầng mi la kha thực thăng ngam ịc đuội.

      Lẳng chạc nặn, p’huộc khảu pay tạ lạt Khủa Đin Xầng dù kạy kạy kắp tạ lạt Xạu mừa pay xự sịn lẹ khường kin dù hặn. P’huộc khảu đạy p’hốp kăn Sẻng Thoong dù tò nạ tạ lạt Khủa Đin kạy kạy kắp sạ thả ni lốt mê. Sẻng Thoong ko ma xự khường khư kăn. Lao boọc Bua Sỉ và lao dạc đạy sịn sẳm lắp nùng pay hôông hiên.

      Chạc nặn soỏng mè lục ko lọ pay bòn khải xín lẹ pa. Mự nị, la kha xin bò p’heng pan đay. Mè chừng xự xín ngua soỏng ki lô. Noọc chạc xin lẹo, mè nhăng đạy xự pa nừng ki lô, p’hắc kạt sảm mắt lẹ mạc mô nuồi nừng. Mừa xự khường kin khốp lẹo, p’huộc khảu đạy pay thẻo hạn khải sịn tò. Dù hặn mi hạn khải sịn lải hạn xầng mi tè sịn p’hửn ngam ngam. Mè xự sịn soỏng p’hửn la kha 40.000 kíp kắp 50.000 kíp.

      P’huộc khảu khì lốt mê kắp mưa hươn. Pay tạ lạt thừa nị, Bua Sỉ hụ sức mười nọi nừng tè ko muồn lải nhọn đạy khường tam thì toọng kan.



Từ vựng

 
ເມື່ອ mừa: khi
ເຄື່ອງກິນ khường kin: đồ ăn
ເຄື່ອງນຸ່ງ  khường nùng: đồ mặc
ເຄື່ອງໃຊ້ khường xạy: đồ dùng
ຈຳເປັນ chăm pên: cần thiết, thiết yếu
ບາງຢ່າງ bang dàng: một cái gì đó
ລົດຈຳໂບ້ lốt chăm bộ: xe tuk tuk loại nhỏ
ຂາຍ khải: bán
ເຄື່ອງໄຟຟ້າ  khường phay phạ: đồ điện
ເຄື່ອງຂຽນ  khường khiển: văn phòng phẩm
ປື້ມອ່ານ pựm àn: sách đọc
ສິ້ນ sịn: váy
ຜືນ p’hửn: tấm
ຄູ່ khù: đôi
ຍ້ອນວ່າ nhọn và: bởi vì
ເກີບ cớp: giày, dép
ຖຶກ thực: rẻ
ຫລັງຈາກນັ້ນ  lẳng chạc nặn: sau đó
ພົບ p’hốp: gặp gỡ
ສະຖານີລົດເມ  sạ thả ni lốt mê: trạm xe buýt
ບອກ boọc: bảo
ສຳລັບ sẳm lắp: dùng cho
ເລາະ lọ: đi dọc, đi theo
ລາຄາ la kha: giá cả
ຊີ້ນງົວ xín ngua: thịt bò
ຜັກກາດ p’hắc kạt: rau cải
ມັດ mắt: bó, mớ
ໝາກໂມ mạc mô: dưa hấu
ແຖວ thẻo: dãy
ຮ້ານ hạn: cửa hàng, quầy hàng
ຕໍ່ tò: tiếp theo
ຂີ່ລົດ khì lốt: đi xe
ກັບເມືອເຮືອນ kắp mưa hươn: trở về nhà
ເມື່ອຍ mười: mệt mỏi
ມ່ວນ muồn: vui
ຕ້ອງການ toọng kan: cần thiết
 
Bài dịch


Bài thứ 4
Đi chợ

      Ngày chủ nhật hôm qua, Bua Sỉ em gái của Khăm Đi được đi chợ với mẹ để mua đồ ăn, đồ mặc và một vài thứ đồ dung cần thiết.  Chợ Sáng và chợ Cầu Đất ở xa nhà lắm, họ phải đi bằng xe tuk tuk.

      Ở chợ Sáng có bán nhiều thứ hàng như hàng đồ điện, hàng may mặc, hàng văn phòng phẩm, sách báo chẳng hạn. Mẹ bảo sẽ mua hai cái váy và một đôi giày cho Bua Sỉ. Nhưng vì váy không được đẹp cho lắm và giá cả lại đắt nên không mua, chỉ mua được một đôi giày vì giá rẻ lại đẹp nữa.

      Sau đó họ đi sang chợ Cầu Đất ở ngay cạnh chợ Sáng để mua váy và đồ ăn ở đấy, Họ gặp Sẻng Thoong ở trước cửa chợ Cầu Đất ngay cạnh bến xe buýt. Sẻng Thoong cũng đi mua đồ. Nó bảo là Bua Sỉ là nó muốn được cái váy mặc khi đến trường.

      Từ đó, hai mẹ con đi dọc theo chỗ bán thịt và cá. Hôm nay giá thịt không đắt lắm. Mẹ sẽ mua 2 cân thịt bò. Ngoài thịt ra, mẹ còn mua 1 cân cá, 3 bó rau cải và 1 quả dưa hấu. Sau khi đã mua đủ đồ ăn, họ đi tiếp đến dãy hàng bán váy. Ở đấy có hàng bán nhiều loại váy mà có những tấm váy đẹp. Mẹ mua 2 tấm váy giá 40.000 kíp và 50.000 kíp.

      Họ đi xe buýt về nhà. Đi chợ lần này, Bua Sỉ cảm thấy hơi mệt nhưng vui vì đã mua được hàng hoá theo như đã định.






Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 26 Tháng Tám, 2012, 10:22:40 pm
Bác Linhthongtin up được 4 bài lên rồi cơ ạ, nhanh quá nhỉ. Mà bác ơi, hộp tin nhắn của bác đầy rồi đấy ạ, cháu nhắn tin cho bác không được, bác xóa bớt tin nhắn đi nhé, cháu up tạm đoạn văn bác nhờ dịch lên trên này vậy:
ຕ່ກີ້ແຕ່ກ່ອນ ຄົນທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກກັນ ຄັນຢາກຕິດຕໍ່ ຫລືສົ່ງຂ່າວຫາກັນ ກໍ່ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນ ໂດຍລໍ່ຖ້າໃຫ້ມີຄົນໄປບ່ອນທີ່ເຮົາຢາກສົ່ງຂ່າວໄປນັ້ນສາກ່ອນ, ແລ້ວຂໍຝາກຂໍ້ຄວາມຫລືຂຽນຈົດໝາຍຝາກນຳຄົນຜູ້ນັ້ນ. ສາເຫດທີ່ພາໃຫ້ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນ ແລະຕ້ອງຝາກນຳຜູ້ທີ່ຈະໄປນັ້ນ ກໍຍ້ອນວ່າໃນຄາວກ່ອນການຄົມມະນາຄົມບໍ່ສະດວກດີ ແລະກໍຍັງບໍ່ທັນມີໂຮງການໄປສະນີເທື່ອ.
Dịch là: Ngày xưa, con người ở xa nhau muốn liên lạc hoặc gửi tin cho nhau phải tốn rất nhiều thời gian, phải đợi có người đi đến nơi mà mình muốn gửi tin thì mới có thể nhắn hoặc viết thư nhờ người đó chuyển giúp. Nguyên nhân của việc tốn nhiều thời gian và phải nhờ người chuyển giúp là bởi vì khi đó giao thông chưa thuận tiện và chưa có bưu điện.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 26 Tháng Tám, 2012, 10:24:14 pm
Dại, cháu ở Hà Nội ạ.Nhà cháu ở Cầu Giấy, hiện tại cháu đang nhờ 1 em sinh viên Lào học ở Đại học Văn Hóa giúp cháu học Bác ạ.Cháu mới hoc được 2 buổi và mới thuộc bảng chữ cái, phụ âm, nguyên âm thôi ạ. Cháu còn phải học rất nhiều nên cháu sẽ phiền Bác nhiều ạ..Bác sẵn lòng giúp cháu nhé ?
Cháu cảm ơn Bác trước ạ !!
Chào bạn Bích Hạnh, hoan nghênh bạn tham gia topic học tiếng Lào. bạn có "giáo viên" là người Lào thì phần phát âm sẽ rất thuận lợi đấy, cố gắng lên bạn nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: nganlun trong 28 Tháng Tám, 2012, 11:34:06 pm
Em chào mọi người ạ :D.
e vừa sang Lào sống đc 1tgian và đang mày mò học tiếng Lào thì tìm đc trang web này với rất nhiều kiến thức tiếng Lào mà e đang cần để học hỏi. em mong đc mọi người giúp đỡ e với ^^.
e có 1 người bạn Lào, bạn í viết thế này có nghĩa là gì ạ? " ບໍ່ ໄດ້ເຈົ້າຊູ້ແຕ່ຢາກດູໃຫ້ທົ່ວກ່ອນ". em nhờ mọi người dịch hộ cho em với, em cảm ơn nhiều lắm ạ ^^.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 29 Tháng Tám, 2012, 11:13:50 am
Em chào mọi người ạ :D.
e vừa sang Lào sống đc 1tgian và đang mày mò học tiếng Lào thì tìm đc trang web này với rất nhiều kiến thức tiếng Lào mà e đang cần để học hỏi. em mong đc mọi người giúp đỡ e với ^^.
e có 1 người bạn Lào, bạn í viết thế này có nghĩa là gì ạ? " ບໍ່ ໄດ້ເຈົ້າຊູ້ແຕ່ຢາກດູໃຫ້ທົ່ວກ່ອນ". em nhờ mọi người dịch hộ cho em với, em cảm ơn nhiều lắm ạ ^^.
Chào bạn, rất hoan nghênh bạn đến với đất nước Lào và topic học tiếng Lào. Câu mà bạn nói ở trên thực tế không hoàn toàn là tiếng Lào, nó có lẫn cả tiếng Thái trong đó. "ເຈົ້າຊູ້" ở đây nghĩa là đa tình (theo nghĩa tiếng Thái, còn nếu theo tiếng Lào nghĩa là đẹp trai/người con trai có gương mặt ưa nhìn), vậy nghĩa cả câu sẽ là: không phải là người đa tình mà chỉ muốn (thử) xem cho biết hết mọi thứ đã. Theo mình hiểu thì ở đây anh chàng này là người có tính chơi bời, trăng hoa, nhưng lại tự biện hộ rằng "đó không phải là đa tình mà thực ra chỉ muốn tìm hiểu xem thế nào thôi.
Thân.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 29 Tháng Tám, 2012, 12:33:14 pm
Tôi lại dịch khác “Chưa được thành người yêu, đã đòi xem người trước”


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Tám, 2012, 10:19:20 am
ບົດທີ 5
ຮ້ານອາຫານ

      ວັນເສົາແລ້ວນີ້ ແມ່ນວັນເກີດຂອງບົວສີ ໝູ່ຂອງໝອນເພັດ. ພວກເຂົາໄດ້ພາກັນ ໄປສະຫລອງວັນເກີດຢູ່ໃນຕົວເມືອງວຽງຈັນ ເຂິ່ງ ມີຮ້ານກິນດື່ມ ແລະຮ້ານອາຫານຫລາຍປະເພດ ເຊັ່ນ ຮ້ານ ເຝີຊີ້ນງົວ, ຮ້ານໝີ່ເປັດ, ຮ້ານຊີ້ນດາດ, ຮ້ານອາຫານໄທ, ຮ້ານອາຫານຍີ່ປູ່ນ ແລະອື່ນໆ.  ນອກ ຈາກນັ້ນ ຍັງມີພັດຕາຄານຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ພັດຕາຄານແມ່ຂອງ, ພັດຕາຄານຊ້າງເພືອກ, ພັດຕາຄານ ດາວວຽງ ເປັນຕົ້ນ. ຢູ່ພັດຕາຄານທີ່ມີຊື່ສຽງເຫລົ່ານີ້ ມີທັງອາຫານພື້ນເມືອງແລະອາຫານສາກົນ ເຊິ່ງແຂກບໍ່ວ່າລາວກໍຄືຕ່າງປະເທດສາມາດສັ່ງກິນໄດ້ຕາມໃຈມັກ.

      ບົວສີແລະໝອນເພັດໄດ້ເຂົ້າໄປຮ້ານອາຫານ "ຄົວລາວ" ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ຖະໜົນສາມແສນໄທໃກ້ໆ ທາດດຳ. ຮ້ານອາຫານແຫ່ງນີ້ເປັນຮ້ານທີ່ມີຊື່ສຽງ ເພາະມີອາຫານລາວຫລາຍເຍື່ອງທີ່ແຊບຊ້ອຍ ແລະດົນຕີພີ້ນເມືອງລາວອັນມີຄຸນຄ່າ. ເທື່ອນີ້ເປັນເທື່ອທຳອິດສຳລັບພວກເຂົາທີ່ໄດ້ເຂົ້າມາກິນອາຫານ ຢູ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງນີ້. ເມື່ອພວກເຂົານັ່ງຢູ່ໂຕະເປັນທີ່ຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ, ພານັກງານຂອງຮ້ານກໍ ເອົາລາຍການອາຫານມາໃຫ້. ບົວສີສັ່ງເອົາເຂົ້າໜຽວ, ລາບ, ເອາະຫລາມ ແລະແກງໜໍ່ໄມ້. ເມື່ອ ອາຫານຖືກວາງໄວ້ເທິງໂຕະແລ້ວ, ກໍພໍດີສຽງດົນຕີພື້ນເມືອງດັງຂື້ນ ໂດຍມີຍິງສາວຈຳນວນສີ່ຄົນໃນຂຸດແບບສາວ ລາວອອກມາຟ້ອນ "ດວງຈຳປາ". ເຂົາເຈົ້າຟ້ອນງາມຫລາຍ, ເຮັດໃຫ້ໝອນເພັດຢາກເກັບພາບດັ່ງກ່າວໄວ້ເປັນທີ່ລະນຶກຈຶ່ງຈົກເອົາກ້ອງຖ່າຍຮູບອອກ ມາຖ່າຍ.

      ນອກຈາກອາຫານລາວທັງສີ່ເຄື່ອງແລ້ວ, ພວກເຂົາຍັງສັ່ງເອົາເຄື່ອງດື່ມ ແລະຂອງຫວານອີກ. ເຄື່ອງດື່ມມີນ້ຳໝາກກ້ຽງ ແລະເປັບຊີ. ສ່ວນຂອງ ຫວານມີທັງໝາກໂມ້ແລະເຂົ້າໜົມ. ການໄປກິນ ອາຫານຢູ່ຮ້ານຄົວລາວມື້ວັນເສົາແລ້ວນີ້, ບົວສີແລະໝອນເພັດຮູ້ສຶກວ່າແຊບແລະມ່ວນຫລາຍ. ອີກ ສອງເດືອນແມ່ນວັນເກີດຂອງໝອນເພັດ, ພວກເຂົາຈະໄປສະຫລອງຢູ່ຮ້ານອາຫານແຫ່ງນີ້ອີກ.


Phiên âm
Hạn a hản

      Văn sảu lẹo nị mèn văn kợt khoỏng Bua Sỉ mù khoỏng Mỏn P’hết. P’huộc khảu đạy p’ha kăn pay sạ loỏng văn kợt dù nay tua mương Viêng Chăn xầng mi hạn kin đừm lẹ hạn a hản lải pạ p’hệt xền hạn phở xín ngua, hạn mì pết, hạn xín đạt, hạn a hản Thay, hạn a hản Nhì Pùn lẹ ừn ừn. Noọc chạc nặn nhăng mi p’hắt ta khan tàng tàng xền p’hắt ta khan Mè Khoỏng, p’hắt ta khan Xạng P’hược, p’hắt ta khan Đao Viêng pên tộn. Dù p’hắt ta khan thì mi xừ siểng lầu nị mi thăng a hản p’hựn mương lẹ a hản sả kôn xầng khẹc bò và Laoko khư tàng pạ thệt sả mạt sằng kin đạy tam chay mắc.

      Bua Sỉ lẹ Mỏn P’hết đạy khậu pay hạn a hản Khua Lao xầng tặng dù thạ nổm sảm sẻn thay kạy kạy Thạt Đăm. Hạn a hản hèng nị pên hạn thì mi xừ siểng p’họ mi a hản Lao lải nhường thì xẹp xọi lẹ đôn ti p’hựn mương Lao ăn mi khụn khà. Thừa nị pên thừa thăm ít sẳm lắp p’huộc khảu thì đạy khạu ma kin a hản dù sạ thản thì hèng nị. Mừa p’huộc khảu nằng dù tộ pên thì hiệp họi lẹo, p’hạ nắc ngan khoỏng hạn ko au lai kan a hản hạy. Bua Sỉ sằng au khậu niểu, lạp, ọ lảm lẹ keng nò mạy. Mừa a hản thực vang vạy thâng tộ lẹo, ko p’ho đi siểng đôn ti p’hựn mương đăng khựn đôi mi nhing sảo chăm nuôn sì khôn nay khút bẹp sảo Lao oọc ma phón “Đuông chăm pa”. Khảu chậu phón ngam lải, hết hạy Mỏn P’hết dạc kếp p’hạp đằng kào vạy pên thì lạ nức chừng chốc au koọng thài húp oọc ma thài.

      Noọc chạc a hản Lao thăng sì nhường lẹo, p’huộc khảu nhăng sằng au khường đừm lẹ khoỏng vản ịc. Khường đừm mi nặm mạc kiệng lẹ pếp xi, suồn khoỏng vảnmi thăng mạc mạy lẹ khạu nổm. Kan pay kin a hản dù hạn Khua Lao mự văn sảu lẹo nị, Bua Sỉ lẹ Mỏn P’hết hụ sức và xẹp lẹ muồn lải. Ịc soỏng đươn mèn văn kợt khoỏng Mỏn P’hết, p’huộc khảu chạ pay sạ loỏng dù hạn a hản hèng nị ịc.


Từ vựng

 
ວັນເກີດ văn kợt: sinh nhật
ໝູ່ mù: bạn
ສະຫລອງ sạ loỏng: kỷ niệm
ຕົວເມືອງ tua mương: thành phố
ຮ້ານກິນດື່ມ hạn kin đừm: cửa hàng ăn uống
ຮ້ານອາຫານ hạn a hản: nhà hàng
ປະເພດ pạ p’hệt: loại
ເຊັ່ນ xền: như
ເຝີຊີ້ນງົວ phở xín ngua: phở thịt bò
ໝີ່ເປັດ mì pết: mỳ vịt
ຊີ້ນດາດ xín đạt: thịt nướng
ພັດຕາຄານ p’hắt ta khan: quán ăn, nhà hàng
ເປັນຕົ້ນ pên tộn: chẳng hạn
ມີຊື່ສຽງ mi xừ siểng: nổi tiếng
ເຫລົ່ານີ້ lầu nị: như thế này
ທັງ… ແລະ… thăng… lẹ…: tất cả… và…
ພື້ນເມືອງ p’hựn mương: bản địa, bản xứ
ສາກົນ sả kôn: quốc tế
ແຂກ khẹc: khách
ບໍ່ວ່າ… ກໍຄື… bò và…  ko khư…: không là… cũng như….
ສາມາດ sả mạt: có thể, khả năng
ສັ່ງ sằng: đặt hàng
ຕາມໃຈ tam chay: tuỳ ý
ຖະໜົນ thạ nổn: đại lộ
ທາດດຳ thạt đăm: tháp đen
ເຍື່ອງ nhường: loại
ແຊບຊ້ອຍ xẹp xọi: thơm ngon
ດົນຕີ đôn ti: âm nhạc
ຄຸນຄ່າ khun khà: giá trị
ທຳອິດ thăm ít: đầu tiên
ນັ່ງ nằng: ngồi
ຮຽບຮ້ອຍ hiệp họi: lịch sự
ລາຍການອາຫານ lai kan a hản: thực đơn
ເຂົ້າໜຽວ khạu niểu: cơm nếp
ລາບ lạp: gỏi (món ăn dân tộc của người Lào)
ເອາະຫລາມ ọ lảm: món chim tần, gà tần (đặc sản vùng Luổng P’hạ băng)
ວາງໄວ້ vang vạy: đặt, xếp đặt
ພໍດີ p’ho đi: thích hợp, vừa vặn
ສຽງ siểng: tiếng, âm thanh
ດັງຂື້ນ đăng khựn: to dần
ຍິງສາວ nhing sảo: cô gái
ຂຸດ khút: tốp
ອອກມາ oọc ma: ra
ຟ້ອນ phón: múa
ເກັບໄວ້  kếp vạy: thu lại
ພາບ p’hạp: hình
ດັ່ງກ່າວ đằng kào: trên, vừa rồi
ທີ່ລະນຶກ thì lạ nức: kỷ niệm
ຈົກເອົາ chôốc au: bốc, rút
ກ້ອງຖ່າຍຮູບ koọng thài húp: máy chụp ảnh
ຖ່າຍ thài: chụp
ເຄື່ອງດື່ມ khường đừm: đồ uống
ຂອງຫວານ khoỏng vản: đồ ngọt
ໝາກໂມ້ mạc mạy: hoa quả
ເຂົ້າໜົມ khạu nổm: kẹo, bánh ngọt
ມ່ວນ muồn: vui  
 


Bài dịch

Tiệm ăn

      Hôm thứ bảy vừa qua là sinh nhật của Bua Sỉ bạn của Mỏn P’hết. Mọi người cùng nhau đi dự lễ kỷ niệm sinh nhật tại thành phố Viêng Chăn mà có nhiều cửa hàng ăn uống và tiệm ăn đủ loại như hàng phở bò, hàng mì vịt, hàng thịt nướng, hàng ăn Thái, hàng ăn Nhật v. v…Ngoài ra còn có nhiều tiệm ăn khác nữa như nhà hàng Mê Kông, nhà hàng  Voi Trắng, nhà hàng Đao Viêng chẳng hạn. Ở những tiệm ăn có tiếng như thế này có các món ăn dân tộc và món ăn quốc tế mà khách không những người Lào mà cả khách nước ngoài đều có thể gọi ăn tuỳ theo ý thích.

      Bua Sỉ và Mỏn P’hết đã vào nhà hàng Khua Lao (Bếp Lào) nằm ở đại lộ Sảm Sẻn Thay cạnh Tháp Đen. Nhà hàng nơi này nổi tiếng vì có nhiều loại món ăn Lào thơm ngon và những bản nhạc Lào có giá trị. Đây là lần đầu tiên của các bạn được đến ăn tại nhà hàng này. Khi các bạn ngồi vào chiếc bàn lịch sự rồi, người nhân viên nhà hàng mang bản thưc đơn đến, Bua Sỉ gọi lấy món cơm nếp, lạp, gà tần và canh măng. Khi các món ăn đã được bày lên bàn thì cũng là lúc tiếng nhạc nổi lên do một nhóm bốn cô gái trong trang phục thiếu nữ Lào ra múa “Hoa chăm pa”. Họ múa đẹp lắm làm cho Mỏn P’hết muốn thu lại những hình ảnh vừa rồi làm kỷ niệm, bởi vậy mới rút chiếc máy ảnh ra chụp.

      Ngoài bốn món ăn Lào vừa rồi, hai bạn còn gọi lấy đồ uống và các món tráng miệng. Đồ uống có nước cam và pếp xi, món tráng miệng có hoa quả và bánh ngọt. Chuyến đi ăn tại nhà hàng Khua Lao ngày thứ bảy vừa qua, Bua Sỉ và Mỏn P’hết cảm thấy ngon và vui nhiều. Hai tháng nữa là sinh nhật của Mỏn P’hết, họ sẽ tổ chức kỷ niệm tại nhà hàng này lần nữa.
























 












Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khanhhoasonla trong 30 Tháng Tám, 2012, 03:35:16 pm
chào cả nhà! cháu đang học tiếng Lào được hơn 1 tháng, tình cờ cháu biết được trang web này và thấy có rất nhiêu từ mới mà cháu chưa biết. cháu rất thích tiếng Lào và rất mong sẽ nhận được sự giúp đỡ của mọi người. cháu đã cài phông chữ lào nhưng vẫn không đọc được các từ mới mà Bác Lính Thông Tin post lên, bác có thể giúp cháu được không ạ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 31 Tháng Tám, 2012, 08:46:24 am
 @khanhhoasonla: Cháu không đọc được các từ mới, có nghĩa là các từ cũ thì cháu đọc được chứ gì.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Chín, 2012, 09:14:01 am
ບົດທີ 6
ໂຮງການໄປສະນີ

      ຕ່ກີ້ແຕ່ກ່ອນ ຄົນທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກກັນ ຄັນຢາກຕິດຕໍ່ ຫລືສົ່ງຂ່າວຫາກັນ ກໍ່ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນ ໂດຍລໍຖ້າໃຫ້ມີຄົນໄປບ່ອນທີ່ເຮົາຢາກສົ່ງຂ່າວໄປນັ້ນ ສາກ່ອນ, ແລ້ວຂໍຝາກຂໍ້ຄວາມ ຫລືຂຽນຈົດໝາຍຝາກນຳຄົນຜູ້ນັ້ນ. ສາເຫດທີ່ພາໃຫ້ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນ ແລະຕ້ອງຝາກນຳຜູ້ທີ່ຈະໄປນັ້ນ ກໍຍ້ອນວ່າໃນ ຄາວກ່ອນການຄົມມະນາຄົມບໍ່ສະດວກດີ ແລະກໍຍັງບໍ່ທັນມີໂຮງການໄປສະນີເທື່ອ.

      ປັດຈຸບັນນີ້ ສັງຄົມໄດ້ມີການພັດທະນາຫລາຍຂຶ້ນ, ພວກເຂົາສາມາດສົ່ງຂ່າວ ຫລືສົ່ງເຄື່ອງ ຂອງໄປບ່ອນຕ່າງໆໄດ້ໄວ ບໍ່ວ່າພາຍໃນຫລືຕ່າງ ປະເທດ. ພ້ອນກັນນັ້ນ ວິທີສົ່ງຂ່າວໄປຕ່າງປະ ເທດ ຫລືພາຍໃນປະເທດ ກໍມຫລາຍວິທີ: ການສົ່ງຂ່າວໂດຍໃຊ້ໂທລະເລັກ, ການລົມກັນທາງໂທ ລະສັບ. ດຽວນີ້ເຕັກໂນໂລຊີໄດ້ກ້າວໜ້າຂຶ້ນໄວ ດັ່ງນັ້ນ ຄົນສ່ວນຫລາຍນິຍົມໃຊ້ວິທີສົ່ງຂ່າວທາງອີນເຕີເນັດ ເຊິ່ງເອື້ນວ່າ ອີເມວ.  ແຕ່ວິທີສົ່ຂ່າວທີ່ຍັງ ເປັາທີ່ນິຍົມກັນຢູ່ ກໍແມ່ນການຂຽນຈົດໝາຍ ຝາກທາງໄປສະນີ.

      ໂຮງການໄປສະນີ ແມ່ນບ່ອນທີ່ຮັບຜິດຊອບເລື່ອງຝາກຈົດໝາຍໂດຍກົງ. ເວລາເຮົາຢາກ ສົ່ງຈົດໝາຍ ເຮົາຢາກຂຽນທີ່ຢູ່ ແລະຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຫ້ ຈະແຈ້ງ ເພື່ອຈະໄດ້ສົ່ງໄປຖືກຕ້ອງຕາມຈຸດປະສົງ. ໂຮງການໄປສະນີກາງຂອງນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ ຕັ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າຕະຫລາດເຊົ້າ. ເປີດບໍລີການຕັ້ງແຕ່ 8 ໂມງເຊົ້າຫາ 5 ໂມງແລງ. ສຳລັບວັນເສົາເປີດແຕ່ຕ້ອນເຊົ້າເທົ່ານັ້ນ. ຄ່າສົ່ງຈົດໝາຍ ຈາກເມືອງລາວເຖິງຍີ່ປູ່ນ ຕ່ຳສຸດລາຄາ 8.000 ກິບ, ໃຊ້ ເວລາປະມານ 5 ມື້. ຖ້າຢາກສົ່ງເຄື່ອງກໍ ໄດ້ຄືກັນ, ມີທັງສົ່ງທາງເຮືອ ແລະທາງເອກາດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ການຝາກຈົດໝາຍຍັງມີຫລາຍປະ ເພດເຊັ່ນ ຝາກທຳມະດາ, ຝາກດ່ວນ ແລະຝາກລົງທະບຽນ. ເພື່ອຮັບປະກັນບໍ່ໄຫ້ຈົດໝາຍທີ່ສົ່ງ ນັ້ນຕົກເຮ່ຍເສຍຫາຍ ເພິ່ນມັກໃຊ້ບໍລິການຝາກແບບລົງທະບຽນ ເຊິ່ງມີລາຄາສຸງກວ່າຝາກທຳມະດາ.

Phiên âm

Bốt thi 6
Hôông can pay sạ ni

      Tè kỵ tè kòn khôn thì dù hàng kay kăn khăn dạc tít tò lử sôồng khào hả kăn ko toọng xạy vê la đôn đôi lo thạ mi khôn pay bòn thì hau dạc sôồng khào pay nặn sả kòn, lẹo khỏ phạc khọ khoam lử khiển chốt mải phạc năm khôn p’hụ nặn. Sả thệt thì p’ha hạy toọng xạy vê la đôn lẹ toọng phạc năm p’hụ thì chạ pay nặn ko nhọn và nay khao kòn kan khôm mạ na khôm bò thăn sạ đuộc đi lẹ ko nhăng bò thăn mi hôông kan pay sạ ni thừa.

      Pắt chu băn nị sẳng khôm đạy mi kan p’hắt thạ na lải khựn, p’huộc khảu sả mạt sôồng khào lử sôồng khường khoỏng pay bòn tàng tàng đạy vay bò và p’hai nay lử tàng pạ thệt. P’họm kăn nặn vị thi sôồng khào pay tàng pạ thệt lử p’hai nay pạ thệt ko mi lải vị thi: kan sôồng khào đôi xạy thô lạ lệc, kan lôm kăn thang thô lạ sắp. Điêu nị tếc nô lô xi đạy kạo nạ khựn vay đằng nặn khôn suồn lải nị nhôm xạy vị thi sôồng khào thanh in tơ nết xầng ợn và i mêu. Tè vị thi sôồng khào thì nhăng pên thì nị nhôm kăn dù ko mèn kan khiển chốt mải phạc thang pay sạ ni.

      Hôông can pay sạ ni mèn bòn thì hắp p’hít xọp lường phạc chốt mải đôi kông. Vê la hau dạc sôồng chốt mải hau toọng khiển thì dù lẹ xừ khoỏng p’hụ hắp hạy chạ chẹng p’hừa chạ đạy sôồng pay thực toọng tam chút pạ sôổng. Hôông kan pay sạ ni kang khoỏng nạ khon luổng Viêng Chăn tặng dù tò nạ tạ lạt Xạu. Pớt bo li kan tặng tè 8 môông xạu hả 5 môông leng. Sẳm lắp văn sảu pớt tè tọn xạu thầu nặn. Khà sôồng chốt mải chạc mương Lao thẩng Nhì Pùn tằm sút la kha 8.000 kíp, xạy vê la pạ man 5 mự. Thạ dạc sôồng khường ko đạy khư kăn, mi thăng sôồng thang hưa lẹ thang a kạt. P’họm kăn nặn kan phạc chốt mải nhăng mi lải pạ p’hệt xền phạc thăm mạ đa, phạc đuồn lẹ phạc lôông thạ biên. P’hừa hắp pạ kăn bò hạy chốt mải thì sôồng nặn tốc hìa sỉa hải p’hần mắc xạy bo li kan phạc bẹp lôông thạ biên xầng mi la kha sủng koà phạc thăm mạ đa.


Từ vựng:
 
ຕ່ກີ້ແຕ່ກ່ອນ tè kỵ tè kòn: ngày xửa ngày xưa
ຫ່າງໄກ hàng kay: rất xa
ຄັນ khăn: nếu
ຕິດຕໍ່ tít tò: liên lạc
ສົ່ງຂ່າວ sôồng khào : thông tin
ຕ້ອງ toọng : cần
ໃຊ້ xạy: dùng
ເວລາ vê la : thời gian
ດົນ đôn: lâu
ລໍຖ້າ lo thạ: chờ đợi
ສາກ່ອນ sả kòn: giao, chuyển
ຝາກ phạc: gửi
ຂໍ້ຄວາມ khọ khoam: nội dung, nguyên văn
ຈົດໝາຍ chốt mải: thư
ພາໃຫ້ p’ha hạy: dẫn đến
ກໍຍ້ອນວ່າ ko nhọn và: cũng do vì
ຄາວກ່ອນ khao kòn: lần trước, đợt trước
ການຄົມມະນາຄົມ kan khôm mạ na khôm: giao thông
ສະດວກດີ sạ đuộc đi: thuận tiện, dễ dàng
ບໍ່ທັນ bò thăn: chưa kịp
ປັດຈຸບັນນີ້ pắt chu băn nị: hiện nay
ສັງຄົມ sẳng khôm: xã hội
ພັດທະນາ p’hắt thạ na: phát triển
ສາມາດ sả mạt: năng lực, khả năng
ເຄື່ອງຂອງ khường khoỏng: đồ dùng, thiết bị
ບ່ອນ bòn: chỗ
ຕ່າງໆ tàng tàng: khác nhau
ໄວ vay: nhanh
ບໍ່ວ່າ bò và: không chỉ
ພາຍໃນ p’hai nay: bên trong, nội bộ
ຕ່າງປະເທດ tàng pạ thệt: nước ngoài
ພ້ອນກັນນັ້ນ p’họm kăn nặn: đồng thời
ວິທີ vị thi: phương pháp, cách thức
ໂທລະເລັກ thô lạ lếc: điện tín, vô tuyến điện
ລົມກັນ lôm kăn: nói chuyện
ໂທລະສັບ thô lạ sắp: điện thoại
ເຕັກໂນໂລຊີ tếc nô lô xy: kỹ thuật
ກ້າວໜ້າ kạo nạ: tiến bộ, tiến lên
ດັ່ງນັ້ນ đằng nặn: vì thế, bởi vậy
ສ່ວນຫລາຍ suồn lải: phần lớn, đa số
ນິຍົມ nị nhôm: thịnh hành, phổ thông
ອີນເຕີເນັດ in tơ nết: in te nét
ເອື້ນວ່າ ợn và: gọi là
ອີເມວ i-mêu: thư điện tử
ຍັງ… ຢູ່… nhăng… dù… : còn… ở…
ໄປສະນີ pay sạ ni: bưu điện
ຮັບຜິດຊອບ hắp p’hít xọp: chịu trách nhiệm
ເລື່ອງ lường: chuyện
ໂດຍກົງ đôi kông: trực tiếp
ທີ່ຢູ່ thì dù: địa chỉ
ຜູ້ຮັບ p’hụ hắp: người nhận
ຈະແຈ້ງ chạ chẹng: rõ ràng, sáng sủa
ຖືກຕ້ອງ thực toọng: đúng đắn, hợp lý
ຕາມ tam: theo
ຈຸດປະສົງchút pạ sổng: mục đích, ý định
ນະຄອນຫລວງ na khon luổng: thành phố lớn (thủ đô)
ຕັ້ງ tặng: đặt, để
ຕໍ່ໜ້າ tò nạ: trước mặt
ຕະຫລາດເຊົ້າ tạ lạt Xạu: chợ Sáng
ເປີດ pợt: mở ra, mở cửa
ບໍລີການ bo li kan: phục vụ, dịch vụ
ຕັ້ງແຕ່… ຫາ…  tặng tè… hả… : từ…. đến….
ຄ່າ khà: giá cả
ຕ່ຳສຸດ tằm sút: thấp nhất
ທັງ thăng: cả, kể, với, và
ທາງເຮືອ thang hưa: đường thuỷ
ທາງເອກາດ thang a kạt: đường không
ທຳມະດາ thăm mạ đa: bình thường
ດ່ວນ đuồn: nhanh, khẩn, hoả tốc
ລົງທະບຽນ lôông thạ biên: ghi sổ, bảo đảm
ຕົກເຮ່ຍເສຍຫາຍ tốc hìa, sỉa hải: thất lạc
 


Bài dịch:

Bài thứ 6
Cơ quan bưu điện

      Ngày xưa, con người ở xa nhau, muốn liên lạc hoặc gửi tin cho nhau phải tốn rất nhiều thời gian, phải đợi có người đi đến nơi mà mình muốn gửi tin thì mới có thể nhắn hoặc viết thư nhờ người đó chuyển giúp. Nguyên nhân của việc tốn nhiều thời gian và phải nhờ người chuyển giúp là bởi vì khi đó giao thông chưa thuận tiện và chưa có bưu điện.

      Hiện nay xã hội đã có nhiều tiến bộ, chúng ta đã có nhiều khả năng thông tin hoặc gửi hàng hóa đi khắp nơi một cách nhanh chóng, không những ở trong nước mà còn ra cả nước ngoài. Việc thông tin đồng thời ở trong nước hay ra nước ngoài có thể bằng nhiều hình thức: chuyển tin bằng điện tín, nói chuiyện qua đường điện thoại. Ngày nay kỹ thuật tiến bộ nhanh chóng, bởi vậy phần lớn người ta đã sử dụng việc thông tin bằng internet gọi là thư điện tử. Nhưng với phương pháp này thì vẫn chưa được phổ biến nên người ta vẫn phải viết thư gửi qua đường bưu điện.

      Cơ quan bưu điện là nơi chịu trách nhiệm việc chuyển phát thư từ trực tiếp. Khi muốn gửi thư, ta phải viết địa chỉ và tên của người nhận cho rõ ràng, sáng sủa thì sẽ được chuyển đến đúng nơi theo ý định. Nhà bưu điện trung tâm thủ đô Viêng Chăn nằm ở đối diện chợ Sáng mở cửa phục vụ từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều, riêng ngày thứ bảy chỉ mở cửa buổi sáng. Cước phí gửi thư từ Lào đi Nhật Bản thấp nhất là 8.000 kíp, trong thời gian khoảng 5 ngày. Thời gian gửi hàng cũng như vậy. Có thể gửi hàng bằng đường biển và đường hàng không. Đồng thời, việc gửi thư còn có nhiều hình thức như gửi thường, gửi phát chuyển nhanh, gửi ghi sổ (bảo đảm). Để bảo đảm không để thư từ bị thất lạc, người ta thường dùng dịch vụ ghi sổ nhưng giá cước cao hơn gửi thường.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khanhhoasonla trong 09 Tháng Chín, 2012, 06:19:28 pm
cháu đang học đến bài "Hông Mỏ" - "Bệnh Viện" bác ạ. cháu muốn đọc những chữ bằng tiếng lào mà bác up lên nhưng không biết cài phông như thế nào ạ. Bác giúp cháu với!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khanhhoasonla trong 09 Tháng Chín, 2012, 06:29:39 pm
Bác lính thông in ơi! "Từ mới" mà cháu muốn nói ở đây là những chữ viết bằng tiếng lào đấy ạ. cháu mới học nên cũng chưa biết nhiều lắm, cháu hay phải đi công tác xa nên không thường xuyên đi học được, cháu muốn vào trang web của mình để biết đọc và viết nhiều từ hơn. Bác giúp cháu với nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Chín, 2012, 08:15:33 pm
Cháu xem lại cách tải phông chữ Lào ở trang 28 nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khanhhoasonla trong 11 Tháng Chín, 2012, 10:12:59 pm
ສະບາຍດີບັນດາສະຫາຍ.ຂ້ອຍຊື່ເເຂງຣ່ວາ,ຂ້ອຍເປນນັກສະແດງຂອງຄະນະເພງ,ຟອນ,ດົນຕີ,ຊົນເຜົ່າແຂວງເຊີນລາ. ຂ້ອຍອາຍຸຊາວຫ້າປີ, ຂ້ອຍກຳລັງຣຽນພາສາລາວຢູ່ວິທະຍາໄລເຊີນລາໄດ້ສອງເດືອນແລ້ວ ແຕ່ ຂ້ອຍເວົ້າພາສາລາວຍັງບໍ່ທັນດີປານໃດ, ຍິນດີທີ່ຣູ້ຈັກກັບບັນດາສະຫາຍ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chim se trong 17 Tháng Chín, 2012, 10:20:51 am
Các bạn yêu thích tiếng Lào thân mến,

Do trên trang web này có sự trục trặc nên tôi - lính thông tin - chuyển qua trang web ttvnol http://ttvnol.com/f_484/1228535/page-13. Chúng ta tiếp tục Cùng nhau học tiếng Lào bên đó nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: capuy trong 26 Tháng Mười Một, 2012, 12:36:18 pm
các pro ơi cho mình hỏi tai sao font chữ tieng làocuar máy mình lại bị lỗi, một số chữ cứ hiện ô vuơng khó chịu lắm, lám sao để khắc phục nhỉ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chiensivodanh trong 01 Tháng Mười Hai, 2012, 11:19:39 am
Chào bác Linh thong tin ! em đã đọc bài viết số 13 của nick chim sẻ trong topic lính thối tai hai đít . cảm nhận của em là muốn khóc cho bác . Thôi thì thời thế, thế thời phải thế .

 Chuyện bị khóa nick của các thành viên trong trang này ,rồi nhớ và khóa luôn IP của máy tính cá nhân của nick ấy ở trong đây là việc làm thường xuyên của BQT.
Chứ không riêng gì của bác .

vậy để vẫn vào được trong VMH bác phải làm những việc như sau :

1/ ghost lại máy hoặc cài windows là vào lại bình thường (việc này mất công-và mất tài iệu khi ghost). không nên thực hiện .

2/  bác vào VMH bằng CÁC trình duyệt khác . như:  mozilla firefox hoặc google chrome.(LÀ trong máy luôn có 3 ngõ để vào VMH).

cái mà bác vẫn online hàng ngày ấy là trình duyệt internet Explorer (biểu tượng bằng chữ cái e) cái này lạc hậu lắm rồi ,bỏ đi à vừa .

VẬY bác vào đường dẫn bên dưới để download (đao) các trình duyệt mới ,nhằm mục đích lướt web .

 a/ trình duyệt mozilla firefox 15

https://www.google.com.vn/#hl=vi&tbo=d&sclient=psy-ab&q=mozilla+firefox+15&oq=mozi&gs_l=hp.1.1.0l4.0.0.1.1855.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.HI6p1q3GWp4&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&fp=d0ec6e363a2e0967&bpcl=39314241&biw=800&bih=423 (https://www.google.com.vn/#hl=vi&tbo=d&sclient=psy-ab&q=mozilla+firefox+15&oq=mozi&gs_l=hp.1.1.0l4.0.0.1.1855.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.HI6p1q3GWp4&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&fp=d0ec6e363a2e0967&bpcl=39314241&biw=800&bih=423)

bác bấm 2 cái vào chữ download ,tiếp theo bấm đao tiếp ,rồi bấm next ,rồi bấm saves . cứ mạnh dạn bấm không có hư máy đâu . khi nào nó báo fisnih là xong có biểu tượng hình trái đất tròn ngoài màn hình dektop là có quyền truy cập bình thường .

b/ vào đây để download trình duyệt google chrome . các bước làm tương tự như trên khi nào hiện ra vòng tròn nhiều màu đan xen là xong .

http://isearch.babylon.com/?q=google+chrome&babsrc=HP_ss&s=web&as=3&ac=0 (http://isearch.babylon.com/?q=google+chrome&babsrc=HP_ss&s=web&as=3&ac=0)

CHÚC BÁC NHIỀU SỨC KHỎE VÀ THÀNH CÔNG.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: quangcan trong 02 Tháng Mười Hai, 2012, 01:21:37 am
Chào bác Linh thong tin ! em đã đọc bài viết số 13 của nick chim sẻ trong topic lính thối tai hai đít . cảm nhận của em là muốn khóc cho bác . Thôi thì thời thế, thế thời phải thế .

 Chuyện bị khóa nick của các thành viên trong trang này ,rồi nhớ và khóa luôn IP của máy tính cá nhân của nick ấy ở trong đây là việc làm thường xuyên của BQT.
Chứ không riêng gì của bác .

vậy để vẫn vào được trong VMH bác phải làm những việc như sau :

1/ ghost lại máy hoặc cài windows là vào lại bình thường (việc này mất công-và mất tài iệu khi ghost). không nên thực hiện .

2/  bác vào VMH bằng CÁC trình duyệt khác . như:  mozilla firefox hoặc google chrome.(LÀ trong máy luôn có 3 ngõ để vào VMH).

cái mà bác vẫn online hàng ngày ấy là trình duyệt internet Explorer (biểu tượng bằng chữ cái e) cái này lạc hậu lắm rồi ,bỏ đi à vừa .

VẬY bác vào đường dẫn bên dưới để download (đao) các trình duyệt mới ,nhằm mục đích lướt web .

 a/ trình duyệt mozilla firefox 15

https://www.google.com.vn/#hl=vi&tbo=d&sclient=psy-ab&q=mozilla+firefox+15&oq=mozi&gs_l=hp.1.1.0l4.0.0.1.1855.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.HI6p1q3GWp4&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&fp=d0ec6e363a2e0967&bpcl=39314241&biw=800&bih=423 (https://www.google.com.vn/#hl=vi&tbo=d&sclient=psy-ab&q=mozilla+firefox+15&oq=mozi&gs_l=hp.1.1.0l4.0.0.1.1855.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.HI6p1q3GWp4&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&fp=d0ec6e363a2e0967&bpcl=39314241&biw=800&bih=423)

bác bấm 2 cái vào chữ download ,tiếp theo bấm đao tiếp ,rồi bấm next ,rồi bấm saves . cứ mạnh dạn bấm không có hư máy đâu . khi nào nó báo fisnih là xong có biểu tượng hình trái đất tròn ngoài màn hình dektop là có quyền truy cập bình thường .

b/ vào đây để download trình duyệt google chrome . các bước làm tương tự như trên khi nào hiện ra vòng tròn nhiều màu đan xen là xong .

http://isearch.babylon.com/?q=google+chrome&babsrc=HP_ss&s=web&as=3&ac=0 (http://isearch.babylon.com/?q=google+chrome&babsrc=HP_ss&s=web&as=3&ac=0)

CHÚC BÁC NHIỀU SỨC KHỎE VÀ THÀNH CÔNG.

bác chiensivodanh! mong bác lưu ý cho:

- nếu bác muốn chia sẻ cảm xúc tình cảm cá nhân, muốn khóc cho bác chim sẻ thì mong bác làm điều đó qua tin nhắn nội bộ hoặc e-mail cá nhân.

- nếu bác thắc mắc về việc thi hành kỷ luật đối với nick chim sẻ, mời bác đưa bài tại  Đề nghị xử lý vi phạm. (http://www.vnmilitaryhistory.net/index.php/topic,25310.100.html)

- nếu bác muốn chia sẻ, hướng dẫn mọi người các sử dụng máy tính hay kỹ năng tin học, diễn đàn đã có các mục riêng tại Bảng tin.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: daibangden trong 02 Tháng Mười Hai, 2012, 07:15:13 am
Reg cái nick mới cho nhanh, việc gì phải loằng ngoằng thế ;D
Khóa vĩnh viễn có phải là khóa luôn cả IP đâu nhỉ ;D


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: khoannc trong 05 Tháng Giêng, 2013, 11:02:36 am
Xin chào các bác , các anh , các chị

Em là thành viên mới vào trang này thấy rất bổ ích và thiết thực , cám ơn bác linhthongtin và tất cả các anh chị các bạn đã lập topc này ạ

Tiện đây em cần đực sự chỉ bảo của các bác , các anh các chị ạ . Hiện tại em rất muốn biết các câu châm ngôn của người lào để học hỏi thêm  " Kham xu pạc xít's " Các bác , các anh , các chị biết các câu nào có thể dạy bảo cho em được không ạ . Đặc biệt các câu liên quan đế thuốc (VD như việt Nam có câu : Thuốc đắng rã tật ; Sự thật mất Lòng )

Một lần nủa rất cám ơn Các bác , Các anh , các chj ạ . Rất mong được sự chỉ bảo ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lvvl trong 12 Tháng Tư, 2013, 11:26:13 am
Các bạn yêu thích tiếng Lào thân mến,

Do trên trang web này có sự trục trặc nên tôi - lính thông tin - chuyển qua trang web ttvnol http://ttvnol.com/f_484/1228535/page-13. Chúng ta tiếp tục Cùng nhau học tiếng Lào bên đó nhé.

tiếc nhỉ, tôi vừa biết đến topic này thì lại ko còn ai ra vào nữa rồi. uhuh


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lvvl trong 12 Tháng Tư, 2013, 11:39:00 am
CHào bạn Kachiusa,
tôi vừa biết đến topic này và thấy công lao đóng góp của LTT và bạn là rất lớn. Thật là may mắn cho ai đó biết đến topic này! Tuy nhiên tôi cúng có đôi điều muốn hỏi, nhưng biết tìm bạn ở đâu bây giờ?
xin để lại đường link, tks!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 13 Tháng Tư, 2013, 03:41:37 pm
CHào bạn Kachiusa,
tôi vừa biết đến topic này và thấy công lao đóng góp của LTT và bạn là rất lớn. Thật là may mắn cho ai đó biết đến topic này! Tuy nhiên tôi cúng có đôi điều muốn hỏi, nhưng biết tìm bạn ở đâu bây giờ?
xin để lại đường link, tks!

Kachiusa hiện nay vẫn đang ở Viêng Chăn cháu ạ. Nếu cháu muốn liên hệ thì cho bác số điện thoại bằng tin nhắn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 16 Tháng Tư, 2013, 07:47:08 pm
ບົດທີ 7
ທ່ອງທ່ຽວວຽງຈັນ

ເດືອນຊິງຫາປີກາຍນີ້ ຫງວຽນທິລານໄດ້ມາທ່ອງທ່ຽວປະເທດລາວເປັນເທື່ອທຳອີດ. ສີດາ ໝູ່ສະໜິດສະໜົມໄປຮັບລາວຢູ່ສະໜາມບີນວັດໄຕ. ກ່ອນຈະໄປສົ່ງລາວຢູ່ເຮືອນພັກມະລີນ້ຳພຸ, ສີດາໄດ້ພາໄປກິນເຂົ້າຢູ່ຮ້ານອາຫານຂອບໃຈເດີ. ຫງວຽນທິລານມີແຜນການທ່ອງທ່ຽວຢູ່ວຽງຈັນ ພຽງແຕ່ມື້ດຽວ ເຊິ່ງມີສີດາເປັນຜູ້ນຳທ່ຽວ.

ຕອນເຊົ້າ ສີດາໄດ້ພາຫງວຽນທິລານໄປເລາະຕະຫລາດເຊົ້າ. ຕະລາດແຫ່ງນີ້ເປັນຕະລາດ ໃຫຍ່ກວ່າໝູ່ຢູ່ໃນນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ, ມີສິນຄ້າວາງຂາຍເກືອບທຸກຊະນິດ ບໍ່ວ່າເຄື່ອງນຸ່ງ, ເຄື່ອງ ໃຊ້, ເຄື່ອງໄຟຟ້າ, ເຄື່ອງປະດັບເອ້ປະເພດເງິນແລະຄຳ... ຫລັງຈາກເລາະທົ່ວ ຕະຫລາດເຊົ້າແລ້ວ, ສີດາກໍພາຫງວຽນທິລານໄປກິນເຝີຢູ່ຕະຫລາດຂົວດີນ ເຊິ່ງຢູ່ໃກ້ໆກັບຕະຫລາດເຊົ້າ. ເມື່ອກິນອີ່ມແລ້ວພວກເຂົາ ກໍພາກັນໄປຊົມຫໍພະແກ້ວ ແລະວັດສີສະເກດ.

ຫໍພະແກ້ວຕັ້ງຢູ່ໃກ້ແມ່ນ້ຳຂອງ, ສ້າງຂຶ້ນສະຕະວັດທີ 16 ໂດຍພະເຈົ້າໄຊຍະເຊດຖາທິລາດ. ສີດາພາຫງວຽນທິລານ ເຂົ້າໄປໄຫວ້ພະພຸດທະ ຮູບອົງໃຫຍ່ຢູ່ໃນຫໍພະແກ້ວ. ກ່ອນຈະເຂົ້າໄປຕ້ອງ ຖອດເກີບ. ເມື່ອໄຫວ້ພະແລ້ວ ທັງສອງຄົນກໍຍ່າງຊົມວັດຖຸບູຮານສະໄໝຕ່າງໆຢູ່ພາຍໃນຫໍນັ້ນ.

ຈາກນັ້ນພວກເຂົາກໍພາກັນໄປວັດສີສະເກດ ເຊິ່ງສ້າງຂຶ້ນໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 19 ໂດຍພະ ເຈົ້າອະນຸວົງ. ວັດສີສະເກດເປັນວັດທີ່ມີພະພຸດທະ ຮູບນ້ອຍຫລາຍກ່ວາໝື່ນອົງ. ອອກຈາກວັດສີສະ ເກດແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍພາກັນໄປປະຕູໄຊ ແລະທາດຫລວງ. ຢູ່ປະຕູໄຊຫງວຽນທິລານໄດ້ຂຶ້ນໄປ ເທິງເຊິ່ງສາມາດແນມເຫັນທຳມະຊາດແລະສາພາບຂອງຕົວເມືອງວຽງຈັນໄດ້ເປັນຢ່າງດີ. ທາດຫລວງເປັນບ່ອນສຸດທ້າຍທີ່ພວກເຂົາພາກັນ ໄປທ່ຽວ. ຢູ່ຫັ້ນ ສີດາໄດ້ພາຫງວຽນທິລານຍ່າງເລາະ ຊົມອ້ອມທາດຫລວງ ແລະຖ່າຍຮູບໄວ້ເປັນທີ່ລະນຶກ. ຫງວຽນທິລານຮູ້ສຶກປະທັບໃຈ ວຽງຈັນແທ້ໆ.

Phiên âm

Bốt thi 7
Thoòng thiều Viêng Chăn

Đươn sing hả pi kai nị, Nguyễn Thị Lan đạy ma thoòng thiều pạ thệt Lao pên thừa thăm ịt. Sỉ Đa mù sạ nít sạ nổm pay hắp lao  dù sạ nảm bin Vắt Tay. Kòn chạ pay sôồng lao dù hươn p’hắc mạ li nặm p’hu, Sỉ Đa đạy p’ha pay kin khậu dù hạn a hản Khốp Chay Đơ. Nguyễn Thị Lan mi p’hẻn kan thoòng thiều dù Viêng Chăn p’hiêng tè mự điêu xầng mi Sỉ Đa pên p’hụ năm thiều.

Ton xậu, Sỉ Đa đạy p’ha Nguyễn Thị Lan pay lọ tạ lạt Xậu. Tạ lạt hèng nị pên tạ lạt nhày kòa mù dù nay nạ khon luổng Viêng Chăn, mi sỉn khạ vang khải kượp thúc xạ nít bò và khường nùng, khường xạy, khường phay phạ, khường pạ đắp ệ pạ p’hệt ngân lẹ khăm… Lẳng chạc lọ thùa tạ lạt Xậu lẹo, Sỉ Đa ko p’ha Nguyễn Thị Lan pay kin phở dù tạ lạt Khủa Đin xầng dù kạy kạy kắp tạ lạt Xậu. Mừa kin ìm lẹo, p’huộc khẩu ko p’ha kăn pay xôm Hỏ P’hạ Kẹo lẹ Vắt Sỉ Sạ Kệt.

Hỏ P’hạ Kẹo tặng dù kạy Mè nặm khoỏng, sạng khựn nay sạ tạ vắt thi 16 đôi p’hạ chạu Xay nhạ Xệt thả thi lạt. Sỉ Đa p’ha Nguyễn Thị Lan khậu pay vạy p’hạ p’hút thạ  húp ông nhày dù nay Hỏ P’hạ Kẹo. Kòn chạ khạu pay toọng thọt kợp. Mừa vạy p’hạ lẹo thăng soỏng khôn ko dàng xôm vắt thủ bu han sạ mảy tàng tàng dù p’hai nay hỏ nặn.

Chạc nặn, p’huộc khảu ko p’ha kăn pay vắt Sỉ Sạ Kệt xầng sạng khựn nay tộn sạ tạ vắt thi 19 đôi p’hạ chậu Ạ Nu Vông. Vắt Sỉ Sạ Kệt pên vắt thì mi p’hạ p’hút thạ húp nọi lải quà mừn ông. Oọc chạc vắt Sỉ Sạ Kệt lẹo, p’huộc khảu ko p’ha kăn pay Pạ Tu Xay lẹ Thạt Luổng. Dù Pạ Tu Xay, Nguyễn Thị Lan đạy khựn pay thâng xầng sả mạt nem hển thăm mạ xạt lẹ sạ p’hạp khoỏng tua mương Viêng Chăn đạy pên dàng đi. Thạt Luổng pên bòn sút thại  thì p’huộc khảu p’ha kăn pay thiều. Dù hặn, Sỉ Đa đạy p’ha Nguyễn Thị Lan nhàng lọ xôm ọm Thạt Luổng lẹ thài húp  vạy pên thì lạ nức. Nguyễn Thị Lan hụ sức pạ thắp chay Viêng Chăn thẹ thẹ.


Từ vựng


ຮັບ           hắp           đón
ສະໜາມບີນ   sạ nảm bin   sân bay
ກ່ອນຈະ   kòn chạ   trước đó
ສົ່ງ           sôồng           đưa
ເຮືອນພັກ   hươn p’hắc   nhà nghỉ
ພາໄປ           p’ha pay   cùng đi
ແຜນການ   p’hẻn kan   kế hoạch, chương trình
ທ່ອງທ່ຽວ   thoòng thiều   du lịch
ພຽງແຕ່   p’hiêng tè   chỉ trong
ດຽວ           điêu           một, không có đôi
ຜູ້ນຳທ່ຽວ   p’hụ năm thiều   hướng dẫn viên
ໄປເລາະ   pay lọ   đi dạo
ສິນຄ້າ           sỉn khá   hàng hóa
ເກືອບ           kượp           gần
ເຄື່ອງໃຊ້   khường xạy   hàng gia dụng
ເຄື່ອງປະດັບເອ້   khường pạ đắp ệ   hàng trang sức
ເງິນ           ngân           bạc
ຄຳ           khăm          vàng
ທົ່ວ           thùa          khắp nơi
ເຊິ່ງ           xầng           mà
ອີ່ມ           ìm          no, đủ
ຊົມ           xôm          khen ngợi, biểu dương
ຕັ້ງ           tặng          nằm ở
ສ້າງຂຶ້ນ   sạng khựn   xây dựng
ພະເຈົ້າ           p’hạ chậu   vua
ໄຫວ້           vạy           cúi đầu, cúi chào, lễ
ພະພຸດທະຮູບ   p’hạ p’hút thạ húp   tượng Phật
ອົງ           ông          ngài, ngôi
ຫໍພະແກ້ວ   hỏ p’hạ kẹo        tháp Phật Ngọc
ຖອດ           thọt   rút ra, nhấc ra
ຍ່າງ           nhàng   biến đi
ວັດຖຸບູຮານ   vắt thủ bu han   di tích cổ
ສະໄໝ           sạ mảy   thời đại, kỷ nguyên
ຕົ້ນສະຕະວັດ   tộn sạ tạ vắt   đầu thế kỷ
ແນມເຫັນ   nem hển   nhìn thấy
ທຳມະຊາດ   thăm mạ xạt   tình hình
ສຸດທ້າຍ   sút thại   cuối cùng
ອ້ອມທາດຫລວງ    ọm thạt luổng   vòng quanh Thạt Luổng
ຮູ້ສຶກ   hụ sức   cảm thấy
ປະທັບໃຈ   pạ thắp chay   ghi lòng tạc dạ
ແທ້ໆ            thẹ thẹ   thật


 
Bài dịch

Du lịch Viêng Chăn

Tháng tám năm ngoái, Nguyễn Thị Lan được đi du lịch Lào lần đầu tiên. Sỉ Đa, người bạn thân ra đón cô tại sân bay Vắt Tay. Trước khi đưa cô về nhà nghỉ Mạ Li Nặm P’hu, Sỉ Đa đã đưa đi ăn cơm tại nhà hàng Khọp Chay Đơ. Nguyễn Thị Lan có chương trình thăm Viêng Chăn chỉ trong một ngày mà có Sỉ Đa làm hướng dẫn viên.

Buổi sáng, Sỉ Đa đã đưa Nguyễn Thị Lan đi chơi chợ Sáng. Chợ này thuộc vào loại chợ lớn trong các chợ ở thủ đô Viêng Chăn, có hàng hóa bày bán gần đủ các mặt hàng như hàng quần áo, hàng gia dụng, hàng đồ điện, hàng đồ trang sức bạc và vàng… Sau khi đã đi dạo chợ Sáng rồi, Sỉ Đa đưa Nguyễn Thị Lan đi ăn phở tại chợ Cầu Đất ở ngay cạnh chợ Sáng. Ăn xong, họ đưa nhau đi thăm Tháp Phật Ngọc và Chùa Sỉ Sạ Kệt.

Tháp Phật Ngọc nằm ở gần sông Mê kông, xây dựng trong thế kỷ thứ 16 do nhà vua Xay nhạ Xệt thả thị lạt. Sỉ Đa đưa Nguyễn Thị Lan vào lễ bức tượng Phật lớn bên trong Tháp Phật Ngọc. Trước khi vào bên trong phải cởi bỏ giày dép. Khi lễ Phật đã xong, cả hai người cùng đi thăm những di tích cổ khác ở bên trong ngôi tháp này.

Từ đó, họ cùng nhau đi đến chùa Sỉ Sạ Kệt được xây dựng vào đầu thế kỷ thứ 19 do nhà vua Ạ nu vông. Chùa Sỉ Sạ Kệt là ngôi chùa có chứa rất nhiều các pho tượng Phật nhỏ. Ra khỏi chùa Sỉ Sạ Kệt rồi, họ đưa nhau đi Pạ Tu Xay và Thạt Luổng. Ở Pạ Tu Xay, Nguyễn Thị Lan đã được trèo lên tầng cao để có khả năng nhìn thấy được vạn vật thiên nhiên và toàn cảnh thành phố Viêng Chăn. Thạt Luổng là điểm cuối cùng mà bọn họ đến thăm. Ở đấy, Sỉ Đa đã đưa Nguyễn Thị Lan đi theo bờ tường vây quanh Thạt Luổng và chụp ảnh làm kỷ niệm. Nguyễn Thị Lan cảm thấy thật sự yêu quý thành phố Viêng Chăn.





Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 19 Tháng Tư, 2013, 08:44:47 pm
ບົດທີ 8
ປະເທດລາວ

ປະເທດລາວຕັ້ງຢູ່ແຫລມອິນດູຈີນ, ທິດເໜືອຕິດກັບປະເທດຈີນ, ທິດໃຕ້ຕິດກັບປະເເທດກຳ ປູເຈຍ, ທິດຕາເວັນອອກຕິດກັບປະເທດຫວຽດ ນາມ, ທິດຕາເວນຕົກຕິດກັບປະເທດໄທແລະມຽນມາ.  ຢູ່ທາງພາກເໜືອແລະພາກຕາເວນອອກມີພູຫລາຍ. ພູທີ່ສູງກວ່າໝູ່ແມ່ນພູເບ້ຍ ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ ແຂວງຊຽງຂວາງ. ສ່ວນຢູ່ທາງຕາເວນຕົກມີແມ່ນ້ຳຂອງ ເຊິ່ງເປັນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ມີຄວາມສຳຄັນຕໍ່ ການຄົມມະນາຄົມທາງນ້ຳຂອງປະເທດ.

ປະເທດລາວປະກອບດ້ວຍ 17 ແຂວງ. ປັດຈຸບັນມີພົນລະເມືອງປະມານ 5.600.000 ຄົນ (ຫ້າລ້ານຫົກແສນຄົນ). ປະຊາຊົນລາວປະກອບ ດ້ວຍຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ  49 ເຜົ່າ. ປະເທດລາວ ສ້າງຕັ້ງເປັນ ສາທາລະນະລັດປະຊາທິດປະໄຕປະຊາຊົນລາວ ໃນວັນທີ 2 ທັນວາ ປີ 1975.

ຢູ່ໃນປະເທດລາວ ມີສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວຫລາຍແຫ່ງ. ນອກຈາກນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ ແລ້ວ, ກໍຍັງມີອີກຫລາຍແຂວງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາ ຮູ້ປະຫວັດສາດ, ສີລະປະວັດທະນະທຳ, ສັງຄົມ ແລະທຳມະຊາດຂອງລາວ. ຢູ່ຫລວງພະບາງມີຕາດກວາງຊີ, ຖ້ຳຕິ່ງ, ທາດພູສີ ແລະ ວັດເກົ່າແກ່ ຫລາຍແຫ່ງ. ເມືອງຫລວງພະບາງເປັນເມືອງເກົ່າແກ່ຂອງປະເທດລາວ ເຊິ່ງເປັນເມືອງມໍລະດົກ ໂລກ. ສ່ວນຢູ່ຈຳປະສັກມີນ້ຳຕົກຄ ອນພະເພັງແລະວັດພູຈຳປະສັກ ເຊິ່ງປັດຈຸບັນກໍເປັນສະຖານ ທີ່ມໍລະດົກໂລກເຊັ່ນກັນ. ຢູ່ຊຽງຂວາງມີທົ່ງໄຫຫີນ ເຊິ່ງເປັນວັດຖຸບູຮານທີ່ມີຊື່ສຽງ ແລະກຳລັງໄດ້ ຮັບການສະເໜີໃຫ້ເປັນມໍລະດົກໂລກອີກແຫ່ງໜຶ່ງຂອງລາວ.

Phiên âm
Bốt thi 8
Pạ thệt Lao

Pạ thệt Lao tặng dù lẻm In-đu-chin, thít nửa tít kặp pạ thệt Chin, thít tạy tít kặp pạ thệt Căm-pu-chia, thít ta vên oọc tít kặp pạ thệt Việt Nam, thít ta vên tốc tít kặp pạ thệt Thay lẹ Miên-ma. Dù thang p’hạc nửa lẹ ta vên oọc mi p’hu lải. P’hu thì sủng quà mù mèn P’hu Bịa xầng tặng dù khoẻng Xiêng Khoảng. Suồn dù thang ta vên tốc mi mè nặm khoỏng xầng pên mè nặm nhày mi khoam sẳm khăn tò kan khôm mạ na khôm thang nặm khoỏng pạ thệt.

Pạ thệt Lao pạ kọp đuội 17 khoẻng. Pắt chu băn nị p’hôm lạ mương pạ man 5.600.000 khôn (hạ lạn hốc sẻn khôn). Pạ xa xôn Lao pạ kọp đuội xôn p’hầu tàng tàng 49 p’hầu. Pạ thệt Lao sạng tặng pên sả tha lạ nạ lắt pạ xa thị pạ tay pạ xa xôn Lao nay văn thi 2 thăn va pi 1975.

Dù nay pạ thệt Lao mi sạ thản thì thoòng thiều lải hèng. Noọc chạc nạ khon luổng Viêng Chăn lẹo, ko nhăng mi ịc lải khoẻng thì hết hạy p’huộc hau hụ pạ vắt sạt, sỉ lạ pạ vắt thạ nạ thăm, sẳng khôm lẹ thăm mạ xạt khoỏng Lao. Dù Luổng P’hạ Bang mi tạt Kuang xi, Thậm Tình, Thạt P’hu Sỉ lẹ vắt kầu kè lải hèng. Mương Luổng P’hạ Bang pên mương kầu kè khoỏng pạ thệt Lào xầng pên mương mo lạ đốc lôộc. Suồn dù Chăm Pa Sắc, mi nặm tốc Khon P’hạ P’hêng lẹ Vắt P’hu Chăm Pa Sắc xầng pắt chu băn ko pên sạ thản thì mo lạ đốc lôộc xền kăn. Dù Xiêng Khoảng mi Thồng Hay Hỉn xầng pên vắt thủ bu han thì mi xừ siểng lẹ kăm lăng đạy hắp kan sá nở hạy pên mo lạ đốc lôộc ịc hèng nừng khoỏng Lao.

ຄຳສັບ   khăm sắp   từ vựng
ແຫລມ           lẻm           bán đảo
ທິດ           thít           phương, hướng
ເໜືອ           nửa           bắc
ຕິດກັບ           tít kặp   tiếp giáp
ໃຕ້           tạy           nam
ຕາເວັນອອກ   ta vên oọc   mặt trời mọc, phương đông
ຕາເວນຕົກ   ta vên tốc   mặt trời lặn, phương tây
ພາກ           p’hạc           vùng, miền
ພູ           p’hu           núi
ແມ່ນ້ຳ           mè nặm   sông
ຄົມມະນາຄົມ   khôm mạ na khôm           giao thông, sự đi lại
ທາງນ້ຳ   thang nặm   đường thuỷ
ປະກອບດ້ວຍ   pạ kọp đuội   bao gồm
ພົນລະເມືອງ   p’hôn lạ mương   dân cư
ປະມານ   pạ man   khoảng chừng
ຊົນເຜົ່າ           xôn p’hầu   bộ tộc
ສ້າງຕັ້ງ           sạng tặng   thành lập, xây dựng
ສາທາລະນະລັດ   sả tha lạ nạ lắt   cộng hòa
ປະຊາທິດປະໄຕ   ọâp xa thi pạ tay   dân chủ
ປະຊາຊົນ   pạ xa xôn   nhân dân
ແຫ່ງ           hèng            vùng, miền, khu vực, loại
ນະຄອນຫລວງ   nạ khon luổng   thủ đô
ປະຫວັດສາດ   pạ vắt sạt     môn lịch sử
ສີລະປະ   sỉ lạ pạ     nghệ thuật
ວັດທະນະທຳ   vắt thạ nạ thăm   văn hóa
ສັງຄົມ           sẳng khôm     xã hội
ຕາດ           tạt             thác, ghềnh
ຖ້ຳ           thặm            hang, động
ທາດ           thạt   tháp
ເມືອງ           mương   vùng, huyện, thành thị
ເກົ່າແກ່           kầu kè   cổ xưa
ມໍລະດົກໂລກ   mo lạ đôốc lôộc   di sản thế giới
ນ້ຳຕົກ           nặm tốc   thác nước
ເຊັ່ນກັນ   xền kắn   như nhau
ທົ່ງໄຫຫີນ   thồng hay hỉn   Cánh đồng chum
ສະເໜີ           sá nở           đề nghị


Bài dịch

Bài thứ 8
Nước Lào

Nước Lào nằm trên bán đảo Đông Dương, phía bác giáp với Trung Quốc, phía nam giáp với Cămpuchia, phía đông giáp với Việt nam, phía tây giáp với Thái Lan và Myanma. Ở phía bắc và phía đông có nhiều núi, cao nhất là ngọn P’hu Bịa nằm ở tỉnh Xiêng Khoảng, còn ở phía tây có dòng sông Mê Kông là một dòng sông lớn có tầm quan trọng trong lĩnh vực giao thông đường thuỷ của quốc gia.

Nước Lào bao gồm 17 tỉnh. Hiện nay số dân có vào khoảng 5.600.000 người (năm triệu sáu trăm ngàn người). Nhân dân Lào bao gồm 49 bộ tộc khác nhau. Đất nước Lào đã trở thành nước cộng hòa dân chủ nhân dân Lào từ ngày 2-12-1975.

Ở trên đất nước Lào có nhiều điểm tham quan du lịch. Ngoài thủ đô Viêng Chăn ra, còn có nhiều tỉnh làm cho chúng ta hiểu biết về lịch sử, nghệ thuật, văn hóa, xã hội và thắng cảnh thiên nhiên của Lào. Tại tỉnh Luổng P’hạ bang có thác Kuang Xi, động Thậm Tìng, đỉnh núi P’hu Sỉ và rất nhiều chùa cổ. Kinh đô Luổng P’hạ bang là vùng đất cổ xưa của Lào đã được công nhận là di sản thế giới. Ở tỉnh Chăm Pa Sắc có thác Khon P’hạ P’hêng và chùa Vắt P’hu Chăm Pa Sắc hiện nay cũng đã được công nhận là di sản thế giới. Tại tỉnh Xiêng Khoảng có Cánh đồng Chum là khu di tích cổ nổi tiếng và đang đề nghị để được công nhận là một di sản thế giới nữa của Lào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 24 Tháng Tư, 2013, 08:43:11 pm
ບົດທີ 9
ຊົນນະບົດ ກັບຕົວເມືອງ

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳວ່າ “ຊົນນະບົດ” ກໍຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຄຶດເຖິງສະພາບທຳມະຊາດອັນສວຍ ສົດງົດງາມຂຶ້ນມາໂລດ. ຄົນທີ່ດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນ ຊົນນະບົດ, ສ່ວນຫຼາຍຈະຫາກິນຕາມທຳມະຊາດ ເຊັ່ນ ເຂົ້າປ່າຫາຜັກ, ລ່າເນື້ອ, ລົງນ້ຳຫາປາ ແລະເຮັດໄຮ່ເຮັດນາຕາມລະດູການ. ເຖິງແມ່ນວ່າການ ດຳລົງຊີວິດຂອງເຂົາເຈົ້າອາດຈະໄກຄວາມຈະເລີນກໍຕາມ, ແຕ່ເຂົາເຈົ້າກໍມີນິໄສເອື້ອເພື້ອເຜື່ອແຜ່, ຢູ່ແບບສະບາຍ, ມີຄວາມດຸໝັ່ນຂະຫຍັນພຽນ ແລະເບິກບານມ່ວນຊື່ນຢູ່ນຳທຳມະຊາດ.

ສ່ວນຕວເມືອງ ເຊິ່ງມີສະພາບກົງກັນຂ້າມກັບຊົນນະບົດນັ້ນ, ຈະມີຄວາມຈະເລີນກ້າວໜ້າ, ມີເຕັກນິກອັນທັນສະໄໝ. ສະພາບແວດລ້ອມຂອງ ເຂົາເຈົ້າແຕກຕ່າງກັນຫລາຍ. ຢູ່ໃນຕົວເມືອງມີ ຮ້ານຄ້າ, ຫ້ອງການຕ່າງໆ, ແຕ່ຊ້ຳພັດບໍ່ເຫັນປ່າໄມ້ທຳມະຊາດ. ດັ່ງນັ້ນ, ອາຊີບຂອງຄົນ ໃນເມືອງ ມັກຄ້າຂາຍຫາກຳໄລ, ຫລືເປັນພະກັກງານກິນເງິນເດືອນ: ໄປການຕາມໂມງ, ເລີກການແລ້ວຟ້າວ ເມືອ, ຢູ່ແບບປະຢັດເງິນປະຢັດ ເວລາ. ອາດຈະເຫັນວ່າໝັ່ນຢູ່ນຳເວລາກໍໄດ້.

ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງຊົນນະບົດກັບຕົວເມືອງນັ້ນ ເກີດມີຂຶ້ນແຕ່ຍາມໃດນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜ ຕອບໄດ້. ບ່ອນໃດດີກວ່າກໍຄືຊິຕອບຍາກ. ແຕ່ເວົ້າລວມ ແລ້ວ, ບ່ອນໃດກໍເປັນສະຖານທີ່ພັກພາອາ ໄສທີ່ໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກ ແລະທັງເປັນສະຖານທີ່ໃຫ້ຄວາມຫວັງໃນຊີວິດຂອງແຕ່ລະຄົນໄດ້ຄືກັນ.

ພວກເຮົາຄວນຈະຈື່ໄວ້ວ່າ ເມື່ອໄປຕ່າງແຂວງ ຫລືຕ່າງປະເທດແລ້ວ, ຢ່າຟ້າວເວົ້າວ່າບ່ອນ ໃດຈະເລີນກວ່າ, ເປັນຕາຢູ່ກວ່າ. ສິ່ງສຳຄັນແມ່ນ ພວກເຮົາໃຊ້ເວລາແນວໃດກັບຫຍັງ. ບາງເທື່ອ ເຮົາອາດຈະພົບຄຳຕອບທີ່ວ່າ ຄຸນຄ່າຂອງຊີວິດເຮົາແມ່ນຂຶ້ນກັບຄວາມພະຍາຍາມ ແລະມານະຈິດ ຂອງຕົນ.

Phiên âm

Bốt thi 9
Xôn nạ bốt kắp tua mương

Mừa đạy nhin khăm và “xôn nạ bốt” ko chạ hết hạy p’huộc hau khứt thẩng sá p’hạp thăm mạ xạt ăn suổi sột ngột ngam khựn ma lột. Khôn thì đăm lôông xi vít dù nay xôn nạ bốt, suồn lải chạ hả kin tam thăm mạ xạt xền khậu pà hả p’hắc, là nựa, lôông nặm hả pa lẹ hết hày hết na tam lạ đu kan. Thẩng mèn và kan đăm lôông xi vít khoỏng khẩu chậu ạt chạ kay khoam chạ lơn ko tam, tè khẩu chậu ko mi nị sảy ựa p’hựa p’hừa p’hè, dù bẹp sạ bai, mi khoam đu mằn khạ nhẳn p’hiên lẹ bớc ban muồn xừn dù năm thăm mạ xạt.

Suồn tua mương xầng mi sá p’hạp kôông kăn khạm kắp xôn nạ bốt nặn, chạ mi khoam chạ lơn cạo nạ, mi tếc níc ăn thăn sạ mảy. Sạ p’hạp vẹt lọm khoỏng khẩu chậu tẹc tàng kăn lải. Dù nay tua mương mi hạn khạ, hoọng kan tàng tàng, tè xặm p’hắt bò hển pà mạy thăm mạ xạt. Đằng nặn, a xịp khoỏng khôn nay mương mắc khạ khải  hả kăm lay, lử pên p’hạ nắc ngan kin ngân đươn: pay kan tam môông, lợc kan lẹo phạo mưa, dù bẹp pạ dắt ngân, pạ dắt vê la. Ạt chạ hển và đu mằn dù năm vê la ko đạy.

Khoam tẹc tàng lạ vàng xôn nạ bốt kắp tua mương nặn kợt mi khựn tè nham đay nặn bò mi p’hảy tọp đạy. Bòn đây đi quà ko khư xị tọp nhạc. Tè vạu luôm lẹo, bòn đây ko pên sạ thản thì p’hắc p’ha a sảy thì hạy khoam sạ ngộp súc lẹ thăng pên sạ thản thì hạy khoam vẳng nay xi vít khoỏng tè lạ khôn đạy khư kăn.

P’huộc hau khuôn chạ chừ vạy và mừa pay tàng khoẻng lử tàng pạ thệt lẹo, dà phạo vạu và bòn đây chạ lơn quà, pên ta dù quà. Sìng sẳm khăn mèn p’huộc hau xạy vê la neo đây kắp nhẳng. Bang thừa hau ạt chạ p’hốp khăm tọp thì và khun khà khoỏng xi vít hau mèn khựn kắp khoam p’ha nha nham lẹ ma nạ chít khoỏng tôn.



ຄຳສັບ        khăm sắp   từ vựng
ໄດ້ຍິນ        đạy nhin   nghe thấy
ຊົນນະບົດ   xôn nạ bốt    nông thôn
ຄຶດເຖິງ     khứt thẩng   nghĩ đến
ສວຍສົດງົດງາມ   suổi sột ngột ngam    tươi đẹp
ໂລດ        lột   ngay, lập tức
ດຳລົງຊີວິດ   đăm lôông xi vít    cuộc sống
ສ່ວນຫຼາຍ   suồn lải    phần lớn, chủ yếu là…
ຫາກິນ           hả kin    kiếm ăn
ຕາມ           tam           theo
ລ່າເນື້ອ           là nựa   săn bắn thú
ລົງ           lôông           xuống
ເຮັດໄຮ່           hết hày   làm nương
ເຮັດນາ           hết na   làm ruộng
ລະດູການ   lạ đu kan   mùa
ເຖິງແມ່ນວ່າ   thẩng mèn và   mặc dù
ຈະເລີນ           chạ lơn   nền văn minh
ນິໄສ            nị sảy   thói quen, tập quán
ເອື້ອເພື້ອເຜື່ອແຜ່   ựa p’hựa p’hừa p’hè   độ lượng, khoan dung
ສະບາຍ   sạ bai   mạnh            khỏe, vui lòng
ດຸໝັ່ນຂະຫຍັນພຽນ   đu mằn khạ nhẳn p’hiên   cần cù, siêng năng
ເບິກບານມ່ວນຊື່ນ   bớc ban, muồn xừn   vui tươi, giải trí
ກົງກັນຂ້າມ   kôông kăn khạm    trái ngược, tương phản
ເຕັກນິກ   tếch ních   kỹ thuật
ທັນສະໄໝ   thăn sạ mảy   hiện đại
ສະພາບແວດລ້ອມ   sạ p’hạp vẹt lọm   môi trường
ຫ້ອງການ   hoọng kan    văn phòng
ຊ້ຳພັດ           xặm p’hắt   rồi lại
ປ່າໄມ້           pà mạy   rừng cây
ອາຊີບ           a xịp   nghề nghiệp
ຄ້າຂາຍ          khạ khải   thương mại, buôn bán
ກຳໄລ          kăm lay   lợi nhuận, lời lãi
ກິນເງິນເດືອນ   kin ngân đươn   ăn lương tháng
ຟ້າວ           phạo   vội vã, khẩn
ເມືອ           mưa   về
ປະຢັດ           pạ dắt   tiết kiệm
ຍາມໃດ          nham đay   bất cứ khi nào
ໃຜ           P’hảy   Ai
ຕອບ          tọp   trả lời
ບ່ອນ          bòn    chỗ, nơi
ເວົ້າລວມ   vạu luôm   nói chung
ພັກພາອາໄສ   p’hắc p’ha a sảy   có thể sống
ສະຫງົບສຸກ   sạ ngộp súc   yên ổn, hạnh phúc
ຄວາມຫວັງ   khoam vẳng   mong muốn, hy vongj
ຈື່ໄວ້           chừ vậy   nhớ lấy
ຕ່າງແຂວງ   tàng khoẻng   tỉnh khác
ເປັນຕາຢູ່   pên ta dù   đáng lẽ
ຄຳຕອບ   khăm tóp   câu trả lời
ພະຍາຍາມ   p’hạ nha nham   cố gắng, nỗ lực
ມານະຈິດ   ma nạ chít   chí khí, nghị lực


Bài thứ 9
Nông thôn và thành thị
Khi nghe đến từ "Nông thôn" sẽ làm cho chúng ta liên tưởng ngay đến khung cảnh thiên nhiên tươi đẹp. Người sinh sống ở vùng nông thôn đa phần kiếm sống dựa vào thiên nhiên như: vào rừng hái rau, săn thú, xuống sông bắt cá và làm nương rẫy theo mùa. Mặc dù đời sống sinh hoạt của họ có thể cách xa với nền văn minh, nhưng họ luôn có đức tính bao dung rộng lượng, sống một cách thoải mái, chăm chỉ cần cù và luôn vui tươi cùng với thiên nhiên.

Còn thành thị có hình ảnh trái ngược hoàn toàn với nông thôn, là nơi có sự tiến bộ, có kỹ thuật tiên tiến. Môi trường của họ khác biệt rất nhiều. Trong đô thị có các cửa hàng, trụ sở văn phòng, nhưng lại không hề có rừng cây tự nhiên. Do đó, nghề nghiệp của người ở thành thị thường là buôn bán kiếm lời, hoặc là cán bộ viên chức ăn lương: đi làm đúng giờ, tan sở là vội vã về nhà, sống theo lối tiết kiệm tiền tiết kiệm thời gian. Có thể nói rằng họ luôn bị cuốn theo với thời gian cũng được.

Sự khác biệt giữa nông thôn và thành thị phát sinh từ khi nào cũng không ai có thể trả lời được, nơi nào tốt hơn cũng khó có thể có câu trả lời. Nhưng nói chung, nơi nào cũng là nơi cư trú sinh sống một cách yên ấm và là nơi mang lại hy vọng trong cuộc sống cho mỗi người.

Chúng ta nên nhớ rằng, khi đi đến tỉnh khác hoặc đi ra nước ngoài, đừng vội nói rằng nơi nào phát triển hơn, đáng để sống hơn. Điều quan trọng là chúng ta sử dụng thời gian như thế nào? với cái gì? Đôi khi ta có thể bắt gặp câu trả lời: giá trị cuộc sống của chúng ta phụ thuộc vào sự nỗ lực và ý chí của chính bản thân mình.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 01 Tháng Năm, 2013, 07:59:34 pm
ບົດທີ 10
ກິລາ

ກິລາແມ່ນກິດຈະກຳ ຫຼືການຫຼີ້ນເພື່ອຄວາມມ່ວນຊື່ນ, ທັງເປັນການຜ່ອນຄາຍຄວາມເຄັ່ງຕຶງ ແລະການອອກກຳລັງກາຍດ້ວຍທ່າທາງແບບ ຕ່າງໆ. ການຫຼີ້ນກິລາພາໃຫ້ມີສຸຂະພາບແຂງແຣງ ດັ່ງ ນັ້ນພວກເຣົາຄວນຫຼີ້ນກິລາເປັນປະຈຳ.

ກິລາທີ່ປະຊາຊົນລາວເຄີຍຫຼີ້ນມາແຕ່ບູຣານ ມີເຕະກະຕໍ້, ຕີມວຍ, ຟັນດາບ, ດຶງເຊືອກ, ລອຍນ້ຳ, ຊ່ວງມ້າ, ຊ່ວງເຮືອ ເປັນຕົ້ນ. ເຖິງແມ່ນວ່າ ປັດຈຸບັນນີ້ຄົນບໍ່ຄ່ອຍນິຍົມຫຼີ້ນກິລາພື້ນເມືອງ ຫຼາຍກໍຕາມ. ແຕ່ເພິ່ນຍັງນຳມາແຂ່ງຂັນກັນໃນໂອກາດວັນບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ເພື່ອອະນຸລັກຣັກສາ ກິລາເຫຼົ່ານີ້ໄວ້ບໍ່ໃຫ້ເສື່ອມຫາຍໄປ. ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ ກິລາພື້ນເມືອງບາງປະເພດກໍຍັງໄດ້ຣັບຄວາມ ນິຍົມຈາກໝູ່ຊາວໝູ່ມຢູ່ ເຊັ່ນເຕະກະຕໍ້ ເຊິ່ງ ສ່ວນຫຼາຍເຂົາເຈົ້າຈະພາກັນເຕະຢູ່ເດີ່ນວັດ ຫຼືເດີ່ນໂຣງ ຣຽນໃນຕອນເລີກການແລ້ວ.

ນອກຈາກກິລາພື້ນເມືອງທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງນີ້ແລ້ວ, ປັດຈຸບັນຄົນລາວໄດ້ມີໂອກາດຫຼີ້ນກິ ລາສາກົນຫຼາຍປະເພດອີກ ເຊັ່ນ ບານເຕະ, ບານສົ່ງ, ບານບ້ວງ, ປີ່ງປ່ອງ, ຕິດອກປີກໄກ່ ແລະ ອື່ນໆ. ກິລາທີ່ປະຊາຊົນລາວທຸກເພດທຸກໄວນິຍົມແມ່ນບານເຕະ. ຢູ່ແຕ່ລະໂຣງຣຽນບໍ່ວ່າປະຖົມກໍຄື ມັດທະຍົມຈະມີທີມບານເຕະປະຈຳໂຣງຣຽນຂອງຕົນ. ເວລາມີການແຂ່ງຂັນກັນຢູ່ສະໜາມກິລາ ແຫ່ງຊາດ, ຄົນທີ່ຫຼີ້ນບໍ່ເປັນກໍມັກເຂົ້າໄປເບິ່ງ ຄືກັນ.

ເພິ່ນມັກເວົ້າກັນວ່າ "ກິລາເປັນຢາວິເສດ". ຖ້າຫຼີ້ນກິລາເລື້ອຍໆ, ພວກເຣົາກໍຈະມີສຸຂະພາບ ແຂງແຣງ ແລະໄດ້ເຝິກຝົນຕົນເອງໃຫ້ມີຄວາມ ມານະອົດທົນ, ຣູ້ຈັກການເສຍສະລະ ແລະການ ຣ່ວມມືກັນອີກດ້ວຍ. ດ້ວຍເຫດນັ້ນກິລາຈຶ່ງເປັນສິ່ງສຳຄັນຕໍ່ຊີວິດຂອງຄົນເຣົາທຸກໆຄົນ.


Phiên âm:

Bốt thi 10
Kị la

Kị la mèn kít chạ kăm lử kan lịn p’hừa khoam muồn xừn, thăng pên kan p’hòn khai khoam khềng tưng lẹ kan oọc kăm lăng kai đuội thà thang bẹp tàng tàng. Kan lịn kị la p’ha hạy mi sủ khạ p’hạp khẻng heng đằng nặn p’huộc hau khuôn lịn kị la pên pạ chăm.

Kị la thì pạ xa xôn Lao khơi lịn ma tè bu han mi tệ kạ tọ, ti muôi, phăn đạp, đưng xược, loi nặm, xuồng mạ, xuồng hưa pên tộn. Thẩng mèn và pắt chu băn nị khôn bò khòi nị nhôm lịn kị la p’hựn mương lải ko tam, tè p’hần nhăng năm ma khèng khẳn kăn nay ô kạt văn bun pạ p’hê ni tàng tàng p’hừa ạ nu lắc hắc sả kị la lầu nị vạy bò hạy sườm hải pay. P’họm điêu kăn nặn kị la p’hựm mương bang pạ p’hệt ko nhăng đạy hắp khoam nị nhôm chạc mù xao nùm dù xền tệ kạ tọ xầng suồn lải khẩu chậu chạ p’ha kăn tệ dù đờn vắt lử đờn hôông hiên nay ton lợc kạn lẹo.

Noọc chạc kị la p’hựn mương thì kào ma khạng thâng nị lẹo, pắt chu băn khôn Lao đạy mi ô kạt lịn kị la sả kôn lải pạ p’hệt ịc xền ban tệ, ban sôồng, ban buộng, pìng poòng, ti đoọc pịc kày lẹ ừn ừn. Kị la thì pạ xa xôn Lao thúc p’hệt thúc vay ni nhôm mèn ban tệ. Dù tè lạ hôông hiên bò và pạ thổm ko khư mắt thạ nhôm chạ mi thim ban tệ pạ chăm hôông hiên khoỏng tôn. Vê la mi kan khèng kăn dù sạ nảm kị la hèng xạt, khôn thì lịn bò pên ko mắc khậu pay bầng khư kăn.

P’hần mắc vạu kăn và: “Kị la  pên da vị sệt”. Thạ lịn  kị la lượi lượi, p’huộc hau ko chạ mi sủ khạ p’hạp khẻng heng lẹ đạy phấc phổn tôn êng hạy mi khoam ma nạ ốt thôn, hụ chắc kan sỉa sạ lạ lẹ kan huồm mư kăn ịc đuội. Đuội hệt nặn kị la chừng pên sìng sẳm khăn tò xi vít khoỏng khôn hau thúc thúc khôn.


ຄຳສັບ               khăm sắp   từ vựng
ກິລາ               kị la           thể thao
ກິດຈະກຳ       kít pạ chăm   công việc
ການຫຼິ້ນ       kan lịn           sự chơi
ມ່ວນຊື່ນ       muồn xừn   vui chơi
ຜ່ອນຄາຍ       p’hòn khai   giảm bớt, dịu đi
ເຄັ່ງຕຶງ               khềng tưng   căng thẳng
ອອກກຳລັງກາຍ   oọc kăm lăng kai   tập thể dục
ທ່າທາງ       thà thang   tư thế
ແບບ               bẹp           kiểu, mẫu
ພາໃຫ້               p’ha hạy           dẫn đến
ສຸຂະພາບ       sủ khạ p’hạp   sức khỏe
ແຂງແຣງ       khẻng heng   mạnh khỏe
ເປັນປະຈຳ       pên pạ chăm   đều đặn, thường xuyên
ບູຣານ               bu han           nguyên thuỷ, xa xưa
ເຕະກະຕໍ້       tệ kạ tọ           đá cầu mây
ຕີມວຍ               ti muôi           đánh võ, đánh quyền
ຟັນດາບ       phăn đạp   đấu kiếm
ດຶງເຊືອກ       đưng xược   kéo dây (kéo co)
ລອຍນ້ຳ       loi nặm           bơi lội
ຊ່ວງມ້າ               xuồng mạ           đua ngựa
ຊ່ວງເຣືອ       xuồng hưa   đua thuyền
ເຖິງແມ່ນວ່າ       thẩng mèn và   mặc dù
ປັດຈຸບັນນີ້       pắt chu băn nị       hiện nay, bây giờ
ບໍ່ຄ່ອຍ               bò khòi          ít khi, hiếm có
ນິຍົມ               nị nhôm             ưa thích, ưa chuộng   
ແຂ່ງຂັນ       khèng khẳn   thi đua, cạnh tranh
ໂອກາດ       ô kạt            nhân dịp
ວັນບຸນ               văn bun            ngày hội
ປະເພນີ               pạ p’hê ni   truyền thống
ອະນຸລັກ       a nu lắc            bảo tồn, bảo vệ
ຣັກສາ               hắc sả           giữ gìn
ເລື່ອມຫາຍ        lườm hải   biến mất
ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ   p’họm điêu kăn nặn   đồng thời
ໄດ້ຣັບ               đạy hắp            nhận được
ຄວາມນິຍົມ   khoam nị nhôm   đánh giá
ໝູ່ຊາວໜຸ່ມ   mù xao nùm            tất cả thanh niên
ພາກັນ           p’ha kăn           cùng nhau
ເຕະ           tệ                   đá
ເດີ່ນ           đờn                   sân
ວັດ           vắt   chùa
ເລີກການ   lợc kan   xong việc, kết thúc công việc
ກ່າວ           kào   trình bày, phát biểu
ຂ້າງເທິງ   khạng thâng   trên đây,
ບານເຕະ   ban tệ   bóng đá
ບານສົ່ງ   ban sôồng   bóng chuyền
ບານບ້ວງ   ban buộng   bóng rổ
ປິ່ງປ່ອງ            pìng poòng   bóng bàn
ຕີດອກປີກໄກ່   ti đoọc píc kày   vợt cầu lông
ເພດ           p’hệt           loại
ໄວ           vay           nhanh
ນິຍົມ         nị nhôm   ưa thích
ທີມບານເຕະ   thim ban tệ        đội bóng đá
ປະຈຳ            pạ chăm   thường xuyên, liên tục
ຕົນ           tôn   thân, mình
ສະໜາມກິລາ   sạ nảm kị la           sân vận động
ຢາ            da   thuốc
ວິເສດ           vị sệt   đặc biệt, xuất sắc
ເລື້ອຍໆ   lượi lượi   luôn luôn
ເຝິກຝົນ   phấc phổn   rèn luyện
ຕົນເອງ      tôn êng   chính bản thân, tự mình
ມານະ           ma nạ   ý chí, sự nhẫn nại
ອົດທົນ          ốt thôn   kiên nhẫn, cố gắng
ເສຍສະລະ   sỉa sạ lạ   hy sinh
ຣ່ວມມືກັນ   huồm mư kăn   cùng nhau
ດ້ວຍເຫດນັ້ນ   đuội p’hệt nặn   do đó
ສິ່ງ           sìng   cái, loại, điều khoản
ສຳຄັນ          sẳm khăn   tầm quan trọng
ຊີວິດ          xi vít   cuộc sống
ຄົນເຣົາ          khôn hau   con người


Bài dịch
Bài thứ 10
Thể thao

Thể thao là công việc hay sự chơi cho vui, việc tập thể thao với mức độ khác nhau đều làm dịu bớt sự căng thẳng. Chơi thể thao làm cho sức khỏe cường tráng, vì vậy chúng ta nên chơi thể thao thường xuyên.

Thể thao mà người dân Lào thường chơi đến từ thời xa xưa có đá cầu mây, đánh võ, đấu kiếm, kéo co, bơi lội, đua ngựa, đua thuyền chẳng hạn. Mặc dù ngày nay, người ta hiếm khi chơi những môn thể thao truyền thống, nhưng vẫn được tổ chức đua tranh trong những dịp lễ hội truyền thống khác nhau để nhằm mục đích bảo tồn giữ gìn không để bị mai một dần đi. Ngoài ra một số môn thể thao truyền thống cũng được ưa thích bởi lớp thanh niên như đá cầu mây mà phần lớn họ thường rủ nhau đá ở sân chùa hay sân trường học mỗi khi xong việc.

Ngoài những môn thể thao truyền thống đã đề cập ở trên, bây giờ người dân Lào đã có dịp để chơi những môn thể thao quốc tế nữa như bóng đá, bóng chuyền, bóng rổ, bóng bàn, cầu lông v.v... Loại thể thao mà người dân Lào ưa thích nhanh nhất là môn bóng đá. Mỗi một trường học đều có đội bóng đá của riêng mình. Thời gian có trận đấu tại sân vận động quốc gia, người không phải là người chơi cũng thích vào xem.

Người ta thường nói rằng “thể thao là liều thuốc đặc biệt”. Nếu chơi thể thao thường xuyên, chúng ta sẽ có một sức khỏe cường tráng và rèn luyện cho bản thân có được sự chịu đựng bền bỉ, biết rõ được sự hy sinh và sự hợp tác hơn nữa. Do đó thể thao là điều quan trọng trong đời sống của mọi người dân.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: laoshan1234 trong 01 Tháng Năm, 2013, 10:08:09 pm
  Tự xóa,nhầm


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 26 Tháng Bảy, 2013, 08:08:25 pm
ບົດທີ 11
ຄອບຄົວຄົນລາວ

ຕາມທຳມະດາແລ້ວ, ຄອບຄົວຄົນລາວເປັນຄອບຄົວໃຫຍ່ ໃດຍສະເພາະແມ່ນຄອບຄົວ ຊາວນາຕາມຊົນນະບົດ. ນອກຈາກພໍ່ແມ່ກັບລູກແລ້ວ ຍັງມີປູ່ຍ່າ ຫຼືພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າ ແລະບາງເທື່ອກໍມີ ລຸງ, ປ້າ, ອາວ, ອາ ອາໄສຢູ່ນຳ. ຄົນລາວຖືວ່າ ເຮືອນໃດມີຄົນ 3 ຮຸ່ນທີສອງແມ່ລູກ ແລະຮຸ່ນ ທີສາມ ແມ່ຫຼານ.

ໃນສັງຄົມຊົນນະບົດຢູ່ລາວສະມາຊິກທຸກຄົນໃນເຮືອນເປັນແຮງງານສຳຄັນຂອງຄອບຄົວ. ທຸກຄົນມີໜ້າທີ່ສະເພາະຂອງຕົນ: ຜູ້ໃຫຍ່ອອກ ໄປເຮັດໄຮ່ເຮັດນາ, ເດັກທີ່ໃຫຍ່ແດ່ແລ້ວກໍຊ່ວຍຜູ້ເປັນພໍ່ໄຖນາ; ສ່ວນຜູ້ເຖົ້ານັ້ນເຝົ້າເຮືອນ ແລະເບິ່ງແຍງລູກຫຼານທີ່ຍັງນ້ອຍ. ລູກຊາຍແລະ ລູກສາວທີ່ແຕ່ງດອງແລ້ວກໍແຍກອອກໄປປຸກເຮືອນຢູ່ຕ່າງຫາກ. ແຕ່ລູກສາວກັບລູກເຂີຍຫຼ້າ ມັກຈະຢູ່ກັບພໍ່ແມ່ ເພື່ອເບິ່ງແຍງພວກເພິ່ນຍາມ ແກ່ເຖົ້າ ແລະເປັນຜູ້ສືບທອດມໍລະດົກຂອງຄອບຄົວ.

ຮູບແບບຄອບຄົວຢູ່ໃນເມືອງ ແຕກຕ່າງຈາກຄອບຄົວຢູ່ຊົນນະບົດ. ສະໄໝກ່ອນມີແຕ່ຜູ້ເປັນຜົວເຮັດວຽກຢູ່ນອນເຮືອນ. ສ່ວນຜູ້ເປັນເມຍແມ່ນ ເປັນແມ່ເຮືອນທີ່ເຮັດວຽກເຮືອນການຊານໃນ ຄອບຄົວ. ແຕ່ສະໄໝນີ້ ຜູ້ເປັນເມຍກໍອອກໄປເຮັດວຽກຢູ່ນອກເຮືອນເຊັ່ນດຽວກັນເພື່ອຫາລາຍໄດ້ ມາຈຸນເຈືອເສດຖະກິດຂອງຄອບຄົວ. ການເອົາລູກຂອງຄອບຄົວຢູ່ໃນເມືອງ ສ່ວນຫຼາຍມີລູກພຽງ ແຕ່ 2 ຫຼື 3 ຄົນເທົ່ານັ້ນ.

ຍາດພີ່ນ້ອງໃນຄອບຄົວຄົນລາວສະໜິດສະໜົມກັນຫຼາຍ ແລະມັກໄປມາຫາສູ່ກັນເລື້ອຍໆ. ເວລາມີບັນຫາ ຫຼືເຈັບໄຂ້ໄດ້ປ່ວຍ ກໍໃຫ້ການຊ່ວຍ ເຫຼືອເຊິ່ງກັນແລະກັນເປັນຢ່າງດີ. ການໄປຢ້ຽມ ຢາມເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພໍ່ແມ່ປູ່ຍ່າພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າໃນໂອກາດວັນສຳຄັນ ເຊັ່ນວັນຂຶ້ນປີໃໝ່ ຖືວ່າເປັນປະພານີໄດ້ປະຕິບັດສືບທອດກັນມາແຕ່ບູຮານນະການ.

Phiên âm
Bốt thi 11
Khọp khua khôn Lao

Tam thăm mạ đa, khọp khua khôn Lao pên khọp khua nhày đôi sạ p’họ mèn khọp khua xao na dù tam xôn nạ bốt. Noọc chạc p’hò mè kắp lục lẹo nhăng mi pù nhà lử p’hò thậu mè thậu lẹ bang thừa ko mi lung, pạ, ao, a a sảy dù năm. Khôn Lao thử và hươn đây mi khôn 3 hùn dù năm kăn hươn nặn chạ mi khoam ốp ùn lải. Hùn thăm ít mèn p’hò mè, hùn thi soỏng mèn lục lẹ hùn thi sảm mèn lản.

Nay sẳng khôm xôn nạ bốt dù Lao sạ ma xích thúc khôn nay hươn pên heng ngan sẳm khăn khoỏng khọp khua: p’hụ nhày oọc pay hết hày hết na, đếc thì nhày đè lẹo ko xuồi p’hụ pên p’hò thảy na; suồn p’hụ thậu nặn phậu hươn lẹ bầng nheng lục lản thì nhăng nọi. Lục xai lẹ lục sảo thì tèng đoong lẹo ko nhẹc oọc pay pục hươn dù tàng hạc. Tè lục sảo kắp lục khởi lạ mắc chạ dù kắp p’hò mè p’hừa bầng nheng p’huộc p’hần nham kè thậu lẹ pên p’hụ sựp thọt mọ lạ đốc khoỏng khọp khua.

Hụp bẹp khọp khua dù nay mương tẹc tàng chạc khọp khua dù xôn nạ bốt. Sạ mảy kòn mi tè p’hụ pên p’hủa hết việc dù noọc hươn. Suồn p’hụ pên mia mèn pên mè hươn thì hết việc hươn kan xan nay khọp khua. Tè sạ mảy nị p’hụ pên mia ko oọc pay hết việc dù noọc hươn xền điêu kăn mừa hả lai đạy ma chun chưa sệt thạ kít khoỏng khọp khua. Kan au lục khoỏng khọp khua dù nay mương suồn lải mi lục p’hiêng tè 2 lử 3 khôn thầu nặn.

Nhạt p’hì noọng nay khọp khua khôn Lao sạ nít sạ nồm kăn lải lẹ mắc pay ma hả sù kăn lượi lượi. Vê la mi băn hả lử chếp khạy đạy puồi ko hả kan xuồi lửa xầng kăn lẹ kăn pên dàng đi. Kan pay diệm dam p’hừa sạ đeng khoam khâu lốp tò p’hò mè pù nhà p’hò thậu mè thậu nay ô kạt văn sẳm khăn xền văn khựn pi mày thử và pên pạ p’hê ni thì đạy pạ ti bắt sựp thọt kăn ma tè bu han nạ kan.


ຄຳສັບ ແລະ ສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   Từ ngữ và cụm từ
ຕາມທຳມະດາ                      tam thăm mạ đa   theo bình thường
ໃດຍສະເພາະ                     đôi sạ p’họ           đặc biệt là, nhất là
ບາງເທື່ອ                      bang thừa           đôi khi, có khi
ອາໄສ                              a  sảy                   nhờ cậy, nhờ vả, sống cùng
ຖືວ່າ                              thử và                   coi
ຮຸ່ນ                               hùn                   đời, thế hệ
ອົບອຸ່ນ                             ốp ùn                  ấm áp
ສັງຄົມ                             sẳng khôm           xã hội
ສະມາຊິກ                     sạ ma xích          thành viên
ແຮງງານ                      heng ngan          lao động
ໜ້າທີ່                              nạ thì                  nhiệm vụ, trách nhiệm
ເຮັດໄຮ່ເຮັດນາ                     hết hày hết na          làm nương làm ruộng
ໄຖນາ                             thảy na                  cày ruộng
ເບິ່ງແຍງ                     bầng nheng          chăm sóc, quan tâm
ແຕ່ງດອງ                     tèng đoong          sự kết hôn, thành lập gia đình
ແຍກອອກ                     nhẹc oọc                  tách ra, chia ra
ປຸກເຮືອນ                     pục hươn                  dựng nhà, làm nhà
ຕ່າງຫາກ                     tàng hạc                  riêng biệt
ລູກເຂີຍ                         lục khởi                  con rể
ຫຼ້າ                            lạ                          cuối cùng, út
ສືບທອດ                    sưp thọt                  nối tiếp ông bà
ຮູບແບບ                    hụp bẹp                  mô hình
ແຕກຕ່າງ                    tẹc tàng                  sự khác biệt, khác nhau
ສະໄໝກ່ອນ                    sạ mảy kòn          thời trước, lúc trước
ນອກເຮືອນ                    noọc hươn                   ngoài nhà
ວຽກເຮືອນການຊານ            việc hươn kan xan   việc trong nhà ngoài sân
ຈຸນເຈືອ                    chun chưa                  giúp đỡ, bao bọc
ເສດຖະກິດ                    sệt thạ nít                  kinh tế
ເອົາລູກ                           au lục                  lấy con, (muốn) có con
ຍາດຕິພີ່ນ້ອງ                    nhạt tị p’hì noọng   bà con họ hàng
ສະໜິດສະໜົມ                   ịa nít sạ nổm          thân mật
ໄປມາຫາສູ່ກັນ                    pay ma hả sù kăn   đi lại thăm viếng nhau
ເຈັບໄຂ້ໄດ້ປ່ວຍ                   chếp khạy đạy puồi   lúc ốm đau
ຊ່ວຍເຫຼືອ                   xuồi lửa                   giúp đỡ
ຢ້ຽມຢາມ                   diệm dam                   thăm viếng
ເຊິ່ງກັນແລະກັນ           xầng kăn lẹ kăn           lẫn nhau, qua lại
ສະແດງ                   sạ đeng                   nghiêng mình
ຄວາມເຄົາລົບ                   khoam khâu lốp           tôn trọng
ວັນຂຶ້ນປີໃໝ່                   văn khựn pi mày           ngày đầu năm mới
ປະຕິບັດ                   pạ ti bắt                   thực hiện, hành động
ປະຈຳ                           pạ chăm                   thường xuyên, liên tục
ປະພານີ                   pạ p’ha ni                   phong tục, tập quán
ຊົນນະບົດ                   xôn na bốt                    nông thôn
ຊ່ວຍ                           xòi                           giúp đỡ
ບູຮານນະການ                   bu han nạ kan           cổ xưa

Bài dịch 
Gia đình người Lào

Thông thường, gia đình người Lào là gia đình lớn nhất là gia đình nông dân ở nông thôn. Ngoài bố mẹ và con ra còn có ông nội, bà nội hay ông ngoại, bà ngoại và đôi khi có cả bác trai, bác gái, chú, cô ở cùng. Người Lào coi nhà nào có 3 thế hệ ở cùng, nhà đó sẽ ấm áp nhiều. Thế hệ thứ nhất gồm bố mẹ, thế hệ thứ hai là con và thế hệ thứ ba là cháu.

Trong xã hội nông thôn ở Lào, những người thành viên trong nhà là lao động chủ yếu của gia đình. Mọi người đều có nhiệm vụ riêng của mình: người lớn đi làm nương, làm ruộng, bọn trẻ lớn rồi phải đỡ đần người bố cày ruộng; còn bà già thì trông nhà và chăm sóc lũ trẻ còn bé. Con trai và con gái thành lập gia đình rồi thì tách ra làm nhà ở riêng. Còn con gái và con rể út lại thích ở cùng với bố mẹ để chăm sóc họ lúc tuổi già và là người kế thừa của gia đình.

Mô hình gia đình ở thành thị có sự khác biệt với gia đình ở nông thôn. Thời trước chỉ có người chồng đi làm, còn người vợ ở nhà làm những công việc nội trợ trong gia đình. Nhưng thời nay, người vợ cũng phải đi làm ở bên ngoài để kiếm thêm thu nhập cho kinh tế gia đình. Việc sinh con của gia đình ở thành thị phần lớn cũng chỉ có từ 2 đến 3 con thôi.

Bà con họ hàng trong gia đình người Lào thân mật với nhau lắm và hay đi thăm hỏi lẫn nhau luôn luôn. Những khi có công việc hay có người đau ốm đều có sự giúp đỡ lẫn nhau nhiệt tình. Việc đi thăm viếng bày tỏ sự kính trọng đối với bố mẹ, ông bà nội, ông bà ngoại trong những dịp quan trọng như ngày đầu năm mới theo phong tục tập quán được thực hiện tiếp nối từ ngàn xưa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 29 Tháng Bảy, 2013, 09:31:56 pm
ບົດທີ 12
ອາຫານລາວ

ເຂົ້າໜຽວເປັນອາຫານຕົ້ນຕໍຂອງຄົນລາວ,  ມີພຽງບາງຊົນເຜົ່າເທົ່ານັ້ນທີ່ກິນເຂົ້າຈ້າວ ເຊັ່ນ ຄົນເຜົ່າມົ້ງ  ແລະເຜົ່າຢ້າວເປັນຕົ້ນ. ຄຳສັບທີ່ກ່ຽວ ຂ້ອງກັບເຂົ້າໜຽວມີຢູ່ຫຼາຍຄຳ ເຊັ່ນ "ໝ່າເຂົ້າ" ເຊິ່ງໝາຍເຖິງການເອົາເຂົ້າໜຽວໄປແຊ່ນ້ຳໄວ້ເປັນຫຼາຍຊົ່ວໂມງ, "ໜຶ້ງເຂົ້າ" ໝາຍເຖິງເອົາເຂົ້າທີ່ ໝ່າແລ້ວໄປໃສ່ຫວດຫຼືໄຫເຂົ້າ ແລ້ວຄ້າງໃສ່ໝໍ້ໝຶ້ງເທິງເຕົາໄຟ, "ສ່ວຍເຂົ້າ ຫຼືວີເຂົ້າ" ໝາຍເຖິງ ເອົາເຂົ້າໝຽວທີ່ໜຶ້ງສຸກແລ້ວ ຖອກໃສ່ກະຖາດ ແລ້ວເອົາໄມ້ກະດ້ານຫຼືບ່ວງຊວ້ານໄປມາໃຫ້ໝົດ ອາຍ ຫຼັງຈາກນັ້ນຈຶ່ງເອົາໃສ່ຕິບເຂົ້າ.

ຂອງກິນກັບເຂົ້າໜຽວມີທັງປາ, ຊີ້ນງົວ, ຊີ້ນຄວາຍ, ຊີ້ນໝູ, ຊີ້ນໄກ່ , ຊີ້ນເປັດ ແລະຜັກຊະ ນິດຕ່າງໆ. ຂອງກິນພຶ້ນຖານທີ່ສຳຄັນກໍແມ່ນແຈ່ວ ເຊິ່ງມີຫຼາຍປະເພດແຈ່ວ ແຕ່ທີ່ຄົນລາວມັກທີ່ ສຸດກໍແມ່ນແຈ່ວປາແດກ. ໃນການກິນເຂົ້າແຕ່ລະຄາບ ຖ້າຂາດແຈ່ວແລ້ວ ກໍຮູ້ສຶກວ່າ ກິນເຂົ້າໃນ ຄາບນັ້ນບໍ່ແຊບປານໃດ. ແຈ່ວໃຊ້ເປັນແນວຈ້ຳກັບຜັກ ຫຼືຖ້າບໍ່ມີຫຍັງກິນ ກໍກິນເຂົ້າໜຽວ ຈ້ຳແຈ່ວກໍແຊບ ແລະອີ່ມທ້ອງຄືກັນ.

ນອກຈາກແຈ່ວແລ້ວ, ຄາບເຂົ້າຕອນທ່ຽງມັກຈະມີຕຳໝາກຫຸ່ງ ເຊິ່ງເປັນຂອງກິນຍອດນິ ຍົມຂອງຄົນລາວ. ວິທີຕຳໝາກຫຸ່ງກໍບໍ່ມີຫຍັງຫຍຸ້ຍາກ, ພຽງແຕ່ເອົາໝາກຫຸ່ງດິບ ຫຼືເຫີ່ມມາປອກ ແລ້ວຟັກແລະຊອຍໃຫ້ເປັນເສັ້ນແລບໆ. ຈາກນັ້ນກໍນຳເອົາໄປຕຳກັບໝາກເຜັດ, ຜັກທຽມ, ໝາກເລັ່ນ ທີ່ຊອຍແລ້ວ; ເອົານ້ຳປາແດກ ແລະແປງນົວໃສ່; ບີບໝາກນາວ, ໃສ່ນ້ຳຕານ. ບາງເທື່ອອາດຈະ ເອົາຖົ່ວດີນຂົ້ວໃສ່ນຳກໍໄດ້ ແລ້ວຕຳແລະຄົນໃຫ້ ເຂົ້າກັນ. ອຸປະກອນໃນການຕຳໝາກຫຸ່ງ ມີຄົກ ແລະສາກ.

ສ່ວນອາຫານລາວເຍື່ອງອື່ນໆຍັງມີອີກຫຼາຍ ເຊັ່ນ ແກງໜໍ່ໄມ້, ປົ່ນປາ, ເອາະຫຼາມ, ປີ້ງໄກ່ ແລະອື່ນໆ. ແຕ່ອາຫານທີ່ຂື້ນຊື່ລືຊາ ແລະເປັນທີ່ ນິຍົມກິນກັບໃນງານລ້ຽງຕ່າງໆ ກໍແມ່ນລາບ ແລະເຂົ້າປຸ້ນ.

 ເວລາກິນເຂົ້າ ຄົນລາວຈະນັ່ງອ້ອມພາເຂົ້າ, ຜູ້ຊາຍຈະນັ່ງຂັດຕະໝາດ ແລະແມ່ຍິງນັ່ງ ພັບແພບຢູ່ກັບພື້ນເຮືອນ, ໃຊ້ມືປັ້ນເຂົ້າ. ແຕ່ລະຄົນມີ ບ່ວງຂອງຕົນເອງເພື່ອຕັກແກງ ແລະຂອງກິນ ອື່ນໆໃນພາເຂົ້າ.

Phiên âm
Bốt thi 12
A hản Lao

Khậu niểu pên a hản tộn to khoỏng khôn Lao, mi p’hiêng bang xôn p’hầu thầu nặn thì kin khậu chạo xền khôn p’hầu Hmông lẹ p’hầu Dạo pên tộn. Khăm sắp thì kiều khoỏng kắp khậu niểu mi dù lải khăm xền “mà khậu” xầng mải thẩng kan au khậu niểu pay xè nặm vạy pên lải xùa môông, “nứng khậu” mải thẩng au khậu thì mà lô pay sày huột lử hảy khậu lẹo khạng sày mọ nứng thâng tau phay, “suồn khậu lử vi khậu” mải thẩng au khậu niểu thì nứng súc lẹo thoọc sày kạ thạt lẹo au mạy kạ đạn lử buồng xoạn pay ma hạy mốt ai lẳng chạc nặn chừng au sày típ khậu.

Khoỏng kin kắp khậu niểu mi thăng pa, xín ngua, xín khoai, xín mủ, xín kày, xín pết lẹ p’hắc xạ nít tàng tàng. Khoỏng kin p’hựn thản thì sẳm khăn ko mèn chèo xầng mi lải pạ p’hệt chèo tè thì khôn Lao mắc thì sút ko mèn chèo pa đẹc. Nay kan kin khậu tè lạ khạp thạ khạt chèo lẹo ko hụ sức và kin khậu nay khạp nặn bò xẹp pan đay. Chèo xạy pên neo chặm kặp p’hắc lử thạ bò mi nhẳng kin ko kin khậu niểu chặm chèo ko xẹp lẹ ìm thoọng khư kăn.

Noọc chạc chèo lẹo, khạp khậu ton thiềng mắc chạ mi tăm mạc hùng xầng pên khoỏng kôn nhọt nị nhôm khoỏng khôn Lao. Vị thi tăm mạc hùng ko bò mi nhẳng nhụng nhạc, p’hiêng tè au mạc hùng đíp lử hờm ma poọc lẹo phắc lẹ xoi hạy pên sện lẹp lẹp. Chạc nặn ko năm au pay tăm kắp mạc p’hết, p’hắc thiêm, mạc lền thì xoi lẹo; au nặm pa đẹc lẹ pẹng nua sày; bịp mạc nao, sày nặm tan. Bang thừa ạt chạ au thùa đin khụa sày năm ko đạy lẹo tăm lẹ khôn hạy khậu kăn. Ụ pạ kon nay kan tăm mạc hùng mi khôốc lẹ sạc.

Suồn a hản Lao nhường ừn ừn nhăng mi ịc lải xền keng nò mạy, pồn pa, ọ lảm, pịng kày lẹ ừn ừn. Tè a hản thì khựn xừ lư xa lẹ pên thì nị nhôm kin kăn nay ngan liện tàng tàng ko mèn lạp lẹ khậu pụn.

Vê la kin khậu, khôn Lao chạ nằng ọm p’ha khậu, p’hụ xai chạ nằng khắt tạ mạt lẹ mè nhing nằng p’hắp p’hẹp dù kắp p’hựn hươn, xạy mư pặn khậu. Tè lạ khôn mi buồng khoỏng tôn êng p’hừa tắc keng lẹ khoỏng kin ừn ừn nay p’ha khậu.



ຕົ້ນຕໍ                   tộn to            chủ yếu
ກ່ຽວຂ້ອງ           kiều khoọng    liên quan
ໝ່າ                   mà                    ngâm
ໝາຍເຖິງ           mải thẩng            có nghĩa là
ແຊ່ນ້ຳ                   xè nặm            ngâm nước
ໜຶ້ງເຂົ້າ             nứng khậu            đồ xôi, đồ cơm
ຫວດ/ໄຫເຂົ້າ           huột/hảy khậu    cái chõ xôi/chum gạo
ຄ້າງ                   kháng                    dính vào
ໝໍ້ໜຶ້ງ                   mọ nứng            nồi hấp
ສ່ວຍເຂົ້າ/ວີເຂົ້າ           suồi khậu/ vi khậu   xới cơm/ tãi cơm
ຖອກ                   thoọc                    đổ, rót (nước)
ກະຖາດ           kạ thạt            cái mẹt
ໄມ້ກະດ້ານ           mạy kạ đạn            đũa cả
ຊວ້ານ                   xoạn                     cái xẻng
ອາຍ                   ai                     hơi nước
ຕິບເຂົ້າ                   típ khậu             típ xôi (giỏ đựng cơm)
ຂອງກິນ           khoỏng kin             thức ăn
ແຈ່ວ                   chèo                     nước chấm của người Lào
ປາແດກ            pa đẹc             mắm cá
ຂາດ                   khạt                     thiếu, rách
ຈ້ຳ                   chặm                    chấm
ຄາບເຂົ້າ           kháp khậu             bữa ăn
ອີ່ມທ້ອງ           ìm thoọng              no bụng
ຕຳໝາກຫຸ່ງ           tăm mạc hùng      giã đu đủ
ຍອດນິຍົມ           nhọt nị nhôm     ưa thích nhất
ຫຍຸ້ງຍາກ            nhụng nhạc      khó khăn
ດິບ                   đíp                      sống, quả xanh
ເຫີ່ມ                    hờm                      ương, sắp chín
ປອກ                    poọc                        gọt, bóc vỏ
ຟັກ                    phắc                      băm, vằm
ຊອຍ                    xoi                      thái, băm, chặt
ເສັ້ນ                    sện                       dây, sợi
ແລບ                    lẹp                       mỏng
ໝາກນາວ            mạc nao               quả chanh
ນ້ຳຕານ               nặm tan                đường
ແປ້ງນົວ            pẹng nua                mì chính, bột ngọt
ຖົ່ວດິນ                    thùa đin                 lạc
ຂົ້ວ                    khụa                        chiên, rang, rán
ຕຳ                    tăm                        giã
ຄົນເຂົ້າກັນ            khôn khậu kăn             trộn vào nhau
ອຸປະກອນ             ụ pa kon                   thiết bị, dụng cụ
ຄົກ                    khôốc                 cối giã
ສາກ                     sạc                          cái chày
ເຍື່ອງ                     nhường                 mẫu, mã, kiểu
ຂຶ້ນຊື່ລືຊາ             khựn xừ lư xa          nổi tiếng vang dội
ງານລ້ຽງ             ngan liệng                  tiệc tùng, chiêu đãi
ອ້ອມ                     ọm                          xung quanh
ປັ້ນເຂົ້າ                      pặn khậu                   nắm cơm, nắm xôi
ນັ່ງພັບແພ               nằng p’hắp p’he   ngồi khép chân về một phía
ນັ່ງຂັດຕະໝາດ               nằng khắt tạ mạt   ngồi xếp bằng
ຕັກ                       tắc                   múc, xúc
ພາເຂົ້າ                       p’ha khậu           mâm cơm


Bài dịch
Bài thứ 12
Món ăn Lào

Cơm nếp là món ăn chủ yếu của người Lào, chỉ có một số dân tộc mới ăn cơm tẻ như người Hmông và người Dao chẳng hạn. Thuật ngữ liên quan đến cơm nếp có khá nhiều như “mà khậu” có nghĩa là phải đem ngâm gạo vào nước trong nhiều giờ, “nứng khậu” có nghĩa là đem gạo đã ngâm nước rồi cho vào chõ hôông rồi đặt lên nồi đồ trên bếp lửa, “suồi khậu” hoặc “vi khậu” (xới cơm hoặc tãi cơm) có nghĩa là lấy cơm nếp đã đồ chín rồi đổ ra cái mẹt rồi lấy đũa cả hoặc thìa to làm cho bay hết hơi sau đó cho vào giỏ cơm.

Thức ăn với cơm nếp gồm có cá, thịt bò, thịt trâu, thịt lợn, thịt gà, thịt vịt và các loại rau khác nhau. Món ăn cơ bản quan trọng là món chèo (một thức chấm của người Lào), có nhiều loại chèo nhưng món mà người Lào ưa thích nhất là món chèo mắm cá. Trong mỗi bữa ăn, nếu thiếu món chèo, có thể nói rằng ăn cơm bữa ấy không ngon tí nào. Chèo là thứ chấm với rau hoặc nếu không có gì ăn thì ăn cơm nếp chấm chèo cũng ngon và no bụng như nhau.

Ngoài món chèo ra, trong bữa ăn trưa hay có món đu đủ giã (tăm mạc hùng) mà là món ăn được ưa thích nhất của người Lào. Cách làm món tăm mạc hùng cũng không có gì khó, chỉ cần lấy quả đu đủ xanh hoặc ương ra gọt vỏ rồi đem thái và băm thành sợi mỏng. Sau đó đem giã với ớt, tỏi, cà chua đã băm nhỏ rồi; lấy nước mắm và bột ngọt cho vào; vắt chanh, cho đường. Đôi khi có thể lấy lạc rang giã và trộn lẫn vào nhau. Dụng cụ trong việc giã đu đủ có cối và chày.

Các kiểu món ăn Lào khác còn có nhiều nữa như canh măng, chả cá, gà tần, gà nướng vân vân. Nhưng món ăn nổi tiếng và được ưa thích trong các buổi tiệc tùng, chiêu đãi là món lạp và bún.

Khi ăn cơm, người Lào thường ngồi quanh mâm cơm, người đàn ông ngồi xếp bằng và đàn bà ngồi khép đùi về một phía trên nền nhà, dùng tay nắm cơm. Mỗi người có thìa của mình để múc canh và thức ăn trong mâm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 09 Tháng Tám, 2013, 08:19:29 pm
ບົດທີ 13
ມາລະຍາດໃນສັງຄົມລາວ

ຢູ່ລາວ ມາລະຍາດໃນການສະແດງຄວາມເຄົາລົບມີຢູ່ສອງວິທີ ຄື ການຍໍມືໄຫວ້ ແລະການ ສຳຜັດມື. ເວລາພົບພໍ້ກັນຕາມປະເພນີລາວແມ່ນ ຍໍມືໄຫວ້ເຊິ່ງກັນແລະກັນ ພ້ອມທັງກ່າວຄຳວ່າ "ສະບາຍດີ".

ເວລາຜູ້ໃຫຍ່ນັ່ງຢູ່ກັບພື້ນ ລູກຫຼານຈະຄານເຂົ້າໄປໃກ້ ແລ້ວຈຶ່ງຂາບລົງພື້ນໜຶ່ງເທື່ອ ຫຼືຂາບ ໃສ່ຫົວເຂົ່າເພິ່ນ, ຜູ້ຮັບໄຫວ້ຈະສົ່ງພອນໃຫ້ວ່າ "ຢູ່ດີມີແຮງເດີ! ຫຼື ໃຫຍ່ສູງເດີ!".  ເວລາເພິ່ນນັ່ງຕັ່ງ ຫຼືຢືນຢູ່ ໃຫ້ເອົາມືສອງເບື້ອງນົບເຂົ້າກັນແລ້ວຍໍຂື້ນພຽງຕາ ແລ້ວໂຢະໂຕລົງຕ່ຳໄປຕ
າມກາລະເທສະ. ກ່ອນຈະລາເມືອກໍປະຕິບັດເຊັ່ນດຽວກັນ.

ໃນງານສັງຄົມໃດໜຶ່ງ ເວລາມີຄົນເຕົ້າໂຮມກັນຫຼາຍຮຸ່ນຫຼາຍໄວຫຼາຍຊັ້ນຕຳແໜ່ງ, ເວົ້າໂດຍ ທົ່ວໄປແລ້ວ ຜູ້ນ້ອຍຫຼືຜູ້ອາຍຸອ່ອນ ເຖິງຈະມີ ຊັ້ນຕຳແໜ່ງສຸງ ກໍຕ້ອງຍໍມືໄຫວ້ຜູ້ທີ່ມີອາວຸໂສກ່ອນ ຢ່າງຮຽບຮ້ອຍ ໂດຍກົ້ມຫົວລົງໝ້ອຍໜຶ່ງ. ຜູ້ທີ່ຮັບໄຫວ້ ກໍຕ້ອງຍໍມືຕອບບໍ່ຄວນເມີນເສິຍ.

ວິທີໄຫວ້ສຳລັບຜູ້ຊາຍ ໃຫ້ຍໍມືສູງຂື້ນພຽງດັງ ພ້ອມກົ້ມຫົວລົງໜ້ອຍໜຶ່ງ ເພື່ອໄຫວ້ຜູ້ອາວຸ ໂສກວ່າ. ຖ້າແມ່ນທົ່ວໄປບໍ່ຕ້ອງກົ້ມຫົວລົງກໍໄດ້. ສຳລັບແມ່ຍິງ ໃຫ້ຍໍຂຶ້ນພຽງດັງທັງກົ້ມຫົວ ແລະ ໂຢະລົງໜ້ອຍໜຶ່ງ ແລ້ວແຕ່ຖານະຂອງຜູ້ທີ່ກຳລັງໄຫວ້, ຜູ້ຖືກໄຫວ້ຄວນຍໍມືໄຫວ້ຄືນໃຫ້ສຸງພຽງ ເອິກເທົ່ານັ້ນ. ກໍລະນີເປັນກັນເອງ ອາດເດ່ມືສຳຜັດ ຫຼືເດ່ມືຈັບບ່າຈັບຫຼັງກໍໄດ້ (ຕໍ່ກັບຄົນລຶ້ງເຄີຍ ຫຼືລູກຫຼານ).

ໃນສັງຄົມລາວ ຜູ້ນ້ອຍຕ້ອງເຄົາລົບນັບຖືຜູັໃຫຍ່. ເວລາຍ່າງຜ່ານໜ້າຜູ້ໃຫຍ່ກໍຕ້ອງກົ້ມໂຕ ລົງຕ່ຳ, ຄົນທີ່ມີມາລະຍາດຕ້ອງຮູ້ຈັກບ່ອນສູງ ບ່ອນຕ່ຳ. ໃນຄວາມຄິດຂອງຄົນລາວ ຫົວເປັນຂອງ ສູງ, ຕີນເປັນຂອງຕ່ຳ. ການຍົກຕີນ ຫຼືການຊີ້ຕີນໄປໃສ່ຜູ້ອື່ນເປັນການເສຍມາລະຍາດ. ການບາຍ ຫົວ ຫຼືຂ້າມຫົວຜູ້ອື່ນກໍຖືວ່າເປັນການເສຍມາລະຍາດ ຕ້ອງກ່າວຄຳຂໍໂທດໃນທັນທີໂລດ.

ພໍ່ແມ່ມັກຈະອົບຮົມສັ່ງສອນລູກໃຫ້ລະມັດລະວັງໃນເລື່ອງກິລິຍາມາລະຍາດ ແລະການເວົ້າ ກັບແຂກຄົນ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີຄຳສຸພາສິດທີ່ວ່າ "ພາສາບອກຊາດ ມາລະຍາດບອກຕະກູນ".

Phiên âm
            
Ma lạ nhạt nay sẳng khôm Lao

Dù Lào, ma lạ nhạt nay kan sạ đeng khoam khâu lốp mi dù soỏng vị thi khư kan nho mư vạy lẹ kan sẳm p’hắt mư. Vê la p’hốp p’họ kăn tam pạ p’hê ni Lao mèn nho mư vạy xầng kăn lẹ kăn p’họm thăng kào khăm và: “Sạ bai đi”.

Vê la p’hụ nhày nằng dù kắp p’hựn, lục lản chạ khan khậu pay kạy lẹo chừng khạp lôông p’hựn nừng thừa lử khạp sày hủa khầu phần, p’hụ hắp vạy chạ sôồng p’hon hạy và: “Dù đi mi heng đơ!” lử “Nhày sủng đơ!”. Vê la p’hần nằng tằng lử dưn dù hạy au mư soỏng bượng nốp khậu kăn lẹo nho khựn p’hiêng ta lẹo dộ tô lôông tằm pay tam ka lạ thê sạ. Kòn chạ la mưa ko pạ ti bắt xền điêu kăn.

Nay ngan sẳng khôm đay nừng, vê la mi khôn tậu hôm kăn lải hùn lải vay lải xặn tăm nèng, vạu đôi thùa pay lẹo p’hụ nọi lử p’hụ a nhu òn thẩng chạ mi xặn tăm nèng sủng ko toọng nho mư vạy p’hụ thì mi a vụ sổ kòn dàng hiệp họi đôi kộm hủa lôông nọi nừng. P’hụ thì hắp vạy ko toọng nho mư top bò khuôn mơn sởi.

Vị thi vạy sẳm lắp p’hụ xai hạy nho mư sủng khựn p’hiêng đăng p’họm kộm hủa lôông nọi nừng p’hừa vạy p’hụ a vụ sổ kòa. Thạ mèn thùa pay bò toọng kộm hủa lôông ko đạy. Sẳm lắp mè nhing hạy nho khựn p’hiêng đăng thăng kộm hủa lẹ dộ lôông nọi nừng lẹo tè thả nạ khoỏng p’hụ thì kăm lăng vạy, p’hụ thực vạy khuôn nho mư vạy khưn hạy sủng p’hiêng ệc thầu nặn. Ko lạ ni pên kăn êng ạt đề mư sẳm p’hắt lử đề mư chắp bà chắp lẳng ko đạy (tò kắp khôn lựng khơi lử lục lản).

Nay sẳng khôm Lao, p’hụ nọi toọng khâu lốp nắp thử p’hụ nhày. Vê la nhàng p’hàn nạ p’hụ nhày ko toọng kộm tô lôông tằm, khôn thì mi ma lạ nhạt toọng hụ chắc bòn sủng bòn tằm. Nay khoam khít khoỏng khôn Lao hủa pên khoỏng sủng, tin pên khoỏng tằm. Kan nhôốc lử kan xị tin pay sày p’hụ ừn pên kan sỉa ma lạ nhạt. Kan bai hủa lử khạm hủa p’hụ ừn ko thử và pên kan sỉa ma lạ nhạt tọong kào khăm khỏ thột nay thăn thi lột.

P’hò mè mắc chạ ốp hôm sằng sỏn lục hạy lạ mắt lạ văng nay lường nị lị nha ma lạ nhạt lẹ kan vạu kắp khẹc khôn. Đằng nặn chừng mi khăm sủ p’ha sit thì và: “P’ha sả boọc xạt, ma lạ nhạt boọc ta kun”.

                                                                                 
ມາລະຍາດ             ma lạ nhạt   nghi thức xã giao
ສັງຄົມ                     sẳng khôm   xã hội
ວິທີ                     vị thi            phương pháp, cách cư xử
ຍໍມືໄຫວ້             nho mư vạy   giơ tay chào
ສຳຜັດມື             sẳm p’hắt mư   bắt tay
ພົບພໍ້                      p’hốp p’họ   gặp gỡ
ພື້ນ                      p’hựn            sàn, nền nhà
ຄານ                      khan            bò
ຫົວເຂົ່າ                       hủa khầu   đầu gối
ສົ່ງພອນ              sôồng p’hon   gửi lời chúc mừng
ຜູ້ຮັບໄຫວ້               p’hụ hắp vạy   người được chào
ນົບ                       nốp           bái, lạy, vái
ຍໍຂື້ນ                        nho khựn           nâng lên
ພຽງ                         p’hiêng                       ngang
ໂຢະໂຕລົງ                dộ tô lôông   cúi mình xuống
ກາລະເທສະ                  ka lạ thê sạ              tôn kính
ລາເມືອ                    la mưa               trở về nhà
ປະຕິບັດ                  pạ ti bắt   thực hiện
ເຕົ້າໂຮມ                 tậu hôm   tập hợp, xum họp
ຜູ້ນ້ອຍ                               p’hụ nọi                    cấp dưới
ຊັ້ນຕຳແໜ່ງ                      xặn tăm nèng   tầng lớp, địa vị
ອາວຸໂສ                                a vu sổ                   lão thành, người cao tuổi
ຮຽບຮ້ອຍ                     hiệp họi   lịch sự
ກົ້ມລົງ                             kồm lôông                cúi xuống
ເມີນເສີຍ                      mơn sởi                        làm lơ, tỉnh bơ
ເອິກ                                   ệc                          ngực
ຍົກ                                 nhôốc                        nâng lên
ກິລິຍາ                                    kị lị nha   hành vi, cử chỉ
ກໍລະນີ                                      ko lạ ni   trường hợp
ເດ່ມື                                      đề mư   chìa tay
ບ່າ                                       vai
ຍ່າງຜ່ານ                      nhàng p’hàn   nhẹ nhàng đi qua
ເສຍມາລະຍາດ                 sỉa ma lạ nhạt   bất lịch sự, mất tác phong
ບາຍ                                bai   sờ, mó, rờ
ຂ້າມ                             khạm   đi qua, bỏ qua
ສັ່ງສອນ                           sằng sỏn   dạy bảo, dạy dỗ
ລະມັດລະວັງ                    lạ mắt lạ văng   cẩn thận
ຕະກູນ                                  tạ cun                     dòng họ, đẳng cấp
ຊີ້                                  xị   chỉ trỏ
ທັນທີໂລດ                               thăn thi lột   ngay
ອົບຮົມ                                   ốp hôm   rèn luyện, đào tạo
ແຂກຄົນ                          khẹc khôn   khách khứa
ຄຳສຸພາສິດ   khăm sủ p’ha sít                     châm ngôn
ລຶ້ງເຄີຍ                             lựng khơi   quen biết
ງານສັງຄົມ                         ngan sẳng khôm   việc xã hội

Bài dịch
Nghi thức xã giao trong xã hội Lào

Ở Lào, nghi thức xã giao để bày tỏ sự tôn trọng có 2 cách như chắp tay chào và bắt tay. Khi gặp nhau, theo phong tục Lào là chắp tay chào lẫn nhau đồng thời cả hai cùng nói “Sạ bai đi”.

Khi người lớn ngồi trên sàn nhà, con cháu bò nhích đến gần rồi mới vái xuống đất một lần hoặc vái xuống đầu gối của họ, người nhận sẽ chúc phúc lại rằng: “Mạnh khoẻ nhé!” hoặc “Chóng lớn nhé!”. Khi họ ngồi trên ghế hoặc đứng, hãy lấy hai bàn tay chắp vào nhau giơ lên ngang mắt rồi hơi ngồi nhổm xuống thấp theo sự tôn kính. Trước lúc ra về cũng thực hiện như vậy.

Trong buổi lễ khi có tập hợp lẫn lộn nhiều thế hệ, nhiều lứa tuổi, nhiều tầng lớp địa vị, nói chung người cấp dưới hoặc người ít tuổi cho đến tầng lớp cao cũng phải chắp tay chào các bậc cao tuổi, để đầu hơi cúi xuống một chút biểu hiện phép lịch sự. Người được nhận lễ cũng chắp tay đáp trả chứ không làm ngơ.

Cách thức chào hỏi dành cho đàn ông là chỉ giơ tay cao đến mũi đồng thời hơi cúi đầu xuống một chút để chào người cao tuổi hơn. Còn bình thường thì không cần cúi đầu cũng được. Đối với phụ nữ cũng giơ tay ngang mũi, cúi đầu và hơi ngồi nhổm xuống một chút Và cũng tuỳ vào địa vị, nơi ở của người đang chào, người được chào nên giơ tay cao ngang ngực chào lại. Trường hợp quen biết có thể chìa tay ra bắt hoặc bá vai, ôm lưng cũng được (với người đã quen biết hoặc con cháu).

Trong xã hội Lào, người cấp dưới phải kính trọng người cấp trên. Khi đi qua trước mặt người trên phải cúi người xuống thấp, người có ý thức phải biết rõ vị trí cao thấp. Trong quan niệm của người Lào, đầu là chỗ cao, chân là chỗ thấp. Nếu nhấc chân hoặc khua chân về phía người khác đều là bất lịch sự. Việc sờ đầu hoặc bước qua đầu người khác cũng là không lịch sự và phải có lời xin lỗi ngay lập tức.

Bố mẹ thường rèn luyện, nhắc nhở con cái phải cẩn thận trong hành vi nghi thức và việc ăn nói với khách khứa. Vì thế nên tục ngữ mới có câu rằng: “Ngôn ngữ thể hiện dân tộc, nghi thức thể hiện đẳng cấp”.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 21 Tháng Tám, 2013, 08:59:07 pm
ບົດທີ 14
ຫຼວງພະບາງ

ຫຼວງພະບາງ ແມ່ນແຂວງໜຶ່ງທີ່ອຸດົມໄປດ້ວຍພູຜາປ່າດົງ, ແມ່ນ້ຳລຳເຊ, ຖ້ຳ, ຜາ ແລະ ນ້ຳຕົກຕາດ. ເທສະບານຂອງແຂວງໄດ້ແກ່ຕົວເມືອງ ຫຼວງພະບາງ ເຊິ່ງເຄີຍເປັນລາຊະທານີຢູ່ຫຼາຍ ຮ້ອຍປີ. ແຕ່ເດີນຫຼວງພະບາງມີຊື່ວ່າ ເມືອງຂວາ. ພາຍຫຼັງຂຸນລໍ ເຈົ້າຊີວິດລາວຕີເອົາເມືອງນີ້ໄດ້ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າເມືອງຊຽງທອງແລ້ວຕັ້ງຂຶ້ນເປັນລາຊະທານີ ຫຼືເມືອງເອກແຫ່ງອານາຈັກລ້ານຊ້າງ ໃນປີ ຄ.ສ. 757. ມາເຖິງ ຄ.ສ. 1560 ເຈົ້າໄຊຍະເຊດຖາ ໄດ້ຍ້າຍລາຊະທານີລົງມາຢູ່ວຽງຈັນ ເຊິ່ງ ເປັນເມືອງໃຫຍ່ມີບ່ອນທຳມາຫາກິນກວ້າງຂວາງ. ຍ້ອນວ່າພະພຸດທະຮູບສຳຄັນ ອົງໜຶ່ງຄື ພະບາງ ຍັງສະຖິດຢູ່ຊຽງທອງ, ເມືອງນີ້ຈຶ່ງປ່ຽນຊື່ເປັນ "ຫຼວງພະບາງ" ນັບແຕ່ນັ້ນມາ.

ຫຼວງພະບາງມີບູຮານສະຖານ ແລະວັດວາອາຮາມເກົ່າແກ່ຫຼາຍຮ້ອຍປີເຊັ່ນ ທາດຈອມສີ, ວັດວິຊຸນ, ວັດຊຽງທອງ, ວັດມະໂນລົມ, ວັດໃໝ່ ແລະອື່ນໆ. ນອກຈາກນັ້ນ, ຫຼວງພະບາງ ຍັງມີ ພະລາຊະວັງເກົ່າ ເຊິ່ງເປັນບ່ອນປະດິດສະຖານພະບາງທີ່ເປັນພະພຸດທະຮູບຄູ່ບ້ານຄູ່ເມືອງ ແລະ ເຮືອນກໍ່ດີນຈີ່ສະໄໝອານາຈັກຫຼວງພະບາງພາຍໃຕ້ອາລັກຂາຂອງຝຣັ່ງໃນທ້າຍສະຕະວັດທີ 19. ເຮືອນຊານແລະຫໍໂຮງບາງແຫ່ງ ມີຮູບຊົງປະສົມປະສານແບບເອີຣົບແລະອາຊີ ເຊິ່ງໄດ້ກາຍເປັນ ສັນຍະລັກຂອງຫຼວງພະບາງ. ປະຊາຊົນຊາວຫຼວງພະບາງມີຄວາມຊຳນານ ໃນການເສບດົນຕີພື້ນ ເມືອງ, ການຟ້ອນແລະຂັບທຸ້ມຫຼວງພະບາງ. ນອກຈາກນັ້ນ ຊາວຫຼວງພະບາງຍັງມີສີມືທາງດ້ານ ຫັດຖະກຳ ເຊັ່ນ ການຕ່ຳຜ້າທໍໄໝ, ການຕີເງິນຕີຄຳ... ຫຼວງພະບາງຍັງມີອາຫານພື້ນເມືອງທີ່ມີຊື່ ສຽງ ເຊັ່ນ ເອາະຫຼາມ, ແຈ່ວບອງ, ໄຄແຜ່ນ ແລະອື່ນໆ.

ຍ້ອນມີເອກະລັກຂອງເມືອງບູຮານທີ່ມີອາຍຸຍືນຍາວ ເມືອງຫຼວງພະບາງຈຶ່ງໄດ້ຮັບກຽດປະ ກາດເປັນເມືອງມໍລະດົກໂລກເມື່ອປີ ຄ.ສ. 1995 ໂດຍອົງການສະຫະປະຊາຊາດເພື່ອການສຶກສາ ແລະວັດທະນະທຳ (ອູຍແນສໂກ). ປັດຈຸບັນຫຼວງພະບາງເປັນເມືອງທ່ອງທ່ຽວອັນດັບໜຶ່ງ ຂອງລາວ ແລະເປັນເມືອງໜ້າທ່ຽວທີ່ສຸດແຫ່ງໜຶ່ງຂອງພາກພື້ນອາຊີອາຄະເນ.

Phiên âm

Bốt thi 14
Luổng P’hạ bang

Luổng P’hạ bang mèn khoẻng nừng thì ụ đôm pay đuội p’hu p’hả pà đôông, mè nặm lăm xê, thặm, p’hả lẹ nặm tôốc tạt. Thê sạ ban khoỏng khoẻng đạy kè tua mương Luổng P’hạ bang  xầng khơi pên la xạ tha ni dù lải họi pi. Tè đơm Luổng P’hạ bang mi xừ và Mương Khỏa. P’hai lẳng Khun Lo, chậu xi vít Lao ti au mương nị đạy chừng ợn và Mương Xiêng Thoong lẹo tặng khựn pên la xạ tha ni lử mương ệc hèng a na chắc Lạn Xạng nay pi kh.s. 757. ma thẩng kh.s. 1560 chậu Xay Nhạ Xệt Thả đạy nhại la xạ tha ni lôông ma dù Viêng Chăn xầng pên mương nhày mi bòn thăm ma hả kin koạng khoảng. Nhọn và p’hạ p’hút thạ húp sẳm khăn ông nừng khư p’hạ bang nhăng sạ thít dù Xiêng Thoong, mương nị chừng piền xừ pên “Luổng P’hạ bang” nắp tè nặn ma.

Luổng P’hạ bang mi bu han sạ thản lẹ vắt va a hạm kầu kè lải họi pi xền thạt Chom Sỉ, vắt Vi Xun, vắt Xiêng Thoong, vắt Mạ Nô Lôm, vắt Mày lẹ ừn ừn. Noọc chạc nặn, Luổng P’hạ bang nhăng mi p’hạ la xạ văng kầu xầng pên bòn pạ đít sạ thản p’hạ bang thì pên p’hạ p’hút thạ húp khù bạn khù mương lẹ hươn kò địn chì sạ mảy a na chắc Luổng P’hạ bang p’hai tạy a lắc khả khoỏng FLằng nay thại sạ tạ vắt thi 19. Hươn xan lẹ hỏ hôông bang hèng mi húp xôông pạ sổm pạ sản bẹp Ơ Rốp lẹ A Xi xầng đạy kai pên xẳn nhạ lắc khoỏng Luổng P’hạ bang. Pạ xa xôn xao Luổng P’hạ bang mi khoam xăm nan nay kan sếp đôn ti p’hựn mương, kan phón lẹ khắp thụm Luổng P’hạ bang. Noọc chạc nặn xao Luổng P’hạ bang nhăng mi sỉ mư thang đạn hắt thạ kăm xền kan tăm p’hạ tho mảy, kan ti ngân ti khăm... Luổng P’hạ bang nhăng mi a hản p’hựn mương thì mi xừ siểng xền ọ lảm, chèo boong, khay p’hèn lẹ ừn ừn.

Nhọn mi ê kạ lắc khoỏng mương bu han thì mi a nhu nhưn nhao mương Luổng P’hạ bang chừng đạy hắp kiệt pạ kạt pên mương mo lạ đốc lôộc mừa pi kh.s. 1995 đôi ông kan sạ hạ pạ xa xạt p’hừa kan sức sả lẹ vắt thạ nạ thăm (Uinescô). Pắt chu băn Luổng P’hạ bang pên mương thoòng thiều ăn đắp nừng khoỏng Lao lẹ pên mương nạ thiều thì sút hèng nừng khoỏng p’hạc p’hựn A xi a khạ nê.



ຄຳສັບແລະສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   Từ và cụm từ
ອຸດົມໄປດ້ວຍ                    u đôm pay đuội            phong phú, giàu có đi với
ພູຜາປ່ດົງ                    p’hu p’hả pà đông   núi cao rừng rậm
ແມ່ນ້ຳລຳເຊ                    mè nặm lăm xê            sông cái, lạch suối
ຖ້ຳ                            thặm                           hang động
ນ້ຳຕົກຕາດ                    nặm tốc tạt            thác nước
ເທສະບານ                    thê sạ ban                   thị chính
ຕົວເມືອງ                    tua mương                   đô thị
ລາຊະເທນີ                    la xạ thê ni                          kinh đô
ແຕ່ເດີມ                     tè đơm                    từ xưa
ຕັ້ງຂຶ້ນ                            tặng khựn                    xây dựng lên
ເມືອງເອກ                     mương ệc                    thủ phủ
ອານາຈັກ                    a na chắc                     lãnh thổ, vương quốc
ຍ້າຍລົງມາ                     nhại lôông ma             di chuyển xuống
ທຳມາຫາກິນ                    thăm ma hả kin             công việc làm ăn
ຍ້ອນວ່າ                    nhọn và                       bởi vì
ພະພຸດທະຮູບ                    p’hạ p’hút thạ húp     tượng Phật
ສະຖິດ                            sạ thít                     ở, ở tại
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ                    nắp tè nặn ma              kể từ khi
ບູຮານສະຖານ                     bu han sạ thản               địa danh lịch sử, di tích văn hóa cổ
ວັດວາອາຮາມ                     vắt va a ham              chùa chiền, tu viện
ພະລາຊະວັງ                     p’hạ la xạ văng               cung điện, hoàng cung
ປະດິດສະຖານ                     pạ đít sạ thản                nơi đặt để, nơi thờ tự
ເຮືອນກໍ່                           hươn kò               xây dựng nhà ở
ດິນຈີ່                             đin chì                       gạch xây nhà
ອາລັກຂາ                      a lắc khả                       bảo hộ, che chở
ທ້າຍ                                thại                           cuối
ເຮືອນຊານ                      hươn han                           nhà cửa
ຫໍໂຮງ                             hỏ hôông                          lâu đài, tòa nhà
ຮູບຊົງ                                húp xôông                    hình dáng, hình dạng
ປະສົມປະສານ                       pạ sổm pạ sản                 kết hợp, phối hợp
ແບບເອີຣົບ                     bẹp Ơ Rốp                         kiểu cách châu Âu
ສັນຍະລັກ                     sẳn nhạ lắc                 biểu tượng, tượng trưng
ຊຳນານ                    xăm nan                            có kinh nghiệm, thông thạo
ປະກາດ                     pạ kạt                         thông cáo, tuyên bố
ການເສບດົນຕີ                         kan sệp đôn ti               chơi nhạc
ຟ້ອນ                              phón                                 múa
ຂັບລຳ                              khắp lăm                                  ca hát
ສີມື                               sỉ mư                          kỹ năng, khéo tay
ທາງດ້ານ                    thang đạn                                về mặt
ຫັດຖະກຳ                       hắt thạ kăm                     lao động thủ công
ການຕ່ຳຜ້າທໍໄໝ                  kan tằm p’há tho mảy             việc dệt vải, dệt lụa
ການຕີເງິນຕີຄຳ                        kan ti ngân ti khăm                nghề làm vàng bạc
ເອາະຫຼາມ                           ọ lảm                                món gà tần, chim tần ở Luông P’hạ bang
ແຈ່ວບອງ                       chèo boong                             nước chấm
ໄຄແຜ່ນ                         khay p’hèn                             món rêu rán ở Luông
ເອກະລັກ                          ê kạ lắc                              độc đáo
ຍືນຍາວ                           nhưn nhao                                  lâu dài
ໄດ້ຮັບກຽດ                           đạy hắp kiệt                         nhận vinh dự
ອົງການ                            ông kan                                    cơ quan
ສະຫະປະຊາຊາດ                         sạ hạ pạ xa xạt                     Liên hiệp quốc
ການສຶກສາ                         kan sức sả                                   giáo dục
ອູຍແນສໂກ                            ui nes kô                                       UNESCO
ອັນດັບໜຶ່ງ                             ăn đắp nừng                               loại một
ພາກພື້ນ                          p’hạc p’hựn                                        khu vực
ອາຊີອາຄະເນ                            a xi a khạ nê                               Đông Nam Á


Bài dịch
Luổng P’hạ bang

Luổng P’ha bang là một tỉnh giàu đẹp với núi cao rừng sâu, sông to suối nhỏ, hang động, vách đá và thác nước. Đơn vị hành chính cấp tỉnh của thành phố Luổng P’ha bang có từ rất lâu mà quen gọi là kinh đô đã có từ hàng trăm năm nay.  Từ xưa, Luổng P’hạ bang có tên gọi là Mường Xoa. Sau khi vua Lào Khun Lo đánh chiếm được vùng này thì gọi là Mường Xiêng Thoong rồi xây dựng thành kinh đô hay là thủ phủ của vương quốc Triệu Voi từ năm 757 công nguyên. Đến năm 1560 công nguyên, vua Xay Nhạ Xệt Thả di chuyển xuống Viêng Chăn vì nơi đây là vùng đất trù phú rộng lớn. Bởi vì có một pho tượng Phật lớn ở Xiêng Thoong, nên mường này được đổi tên thành Luổng P’hạ Bang từ đấy.

Luổng P’hạ bang có nhiều di tích văn hóa và chùa chiền tu viện cổ hàng trăm năm như tháp Chom Sỉ, chùa Vi Xun, chùa Xiêng Thoong, chùa Mạ Nô Lôm, chùa Mày vân vân. Ngoài ra Luổng P’hạ Bang còn có hoàng cung cũ là nơi đặt pho tượng Phật báu vật của đất nước và nhà xây bằng gạch thời kỳ vương quốc Luổng P’hạ bang dưới sự bảo hộ của Pháp cuối thế kỷ thứ 19. Nhà cửa và biệt thự có hình dáng kiểu cách kết hợp giữa châu Âu và châu Á đã trở thành nét đặc trưng của Luổng P’hạ bang. Người dân Luổng P’hạ bang rất thông thạo trong việc diễn xướng âm nhạc dân gian, múa và hát Khắp Thum Luổng P’hạ bang. Ngoài ra người dân Luổng P’hạ bang còn rất khéo tay về mặt làm hàng thủ công mỹ nghệ như dệt vải dệt lụa, làm đồ vàng bạc... Luổng P’hạ bang còn có những món ăn dân tộc nổi tiếng như gà tần (ọ lảm), nước chấm chèo boong, rêu rán vân vân.

Do sự độc đáo của thành phố cổ có tuổi đời lâu dài, Luổng P’hạ bang đã được vinh dự trở thành thành phố di sản từ năm 1995 bởi cơ quan Liên hiệp quốc về giáo dục và văn hóa (UNESCO). Hiện nay Luổng P’hạ bang trở thành thành phố du lịch loại một của Lào và là một trong những điểm tham quan du lịch vào bậc nhất khu vực Đông Nam Á.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 30 Tháng Tám, 2013, 08:52:06 pm
ບົດທີ 15
ສິ້ນໄໝ

ຕາມປົກກະຕິແລ້ວ ແມ່ຍິງລາວຕ້ອງນຸ່ງສິ້ນ. ສິ້ນແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ຕິດພັນກັບການດຳລົງ ຊີວິດຂອງແມ່ຍິງລາວມາແຕ່ສະໄໝບູຮານ. ດັ່ງນັ້ນ ເວລາຜູ້ໃຫຍ່ສັ່ງສອນລູກຫຼານທີ່ເປັນແມ່ຍິງກໍ ມັກຈະເວົ້າເປັນຄຳຜະຫຍາວ່າ "ຕີນຜົມໃຫ້ລ່ຳກ້ຽງ ຕີນສິ້ນໃຫ້ລ່ຳພຽງ". ອັນນີ້ກໍສະແດງວ່າສິ້ນ ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງສະເພາະຂອງແມ່ຍິງລາວ ແລະການນຸ່ງກໍຕ້ອງໃຫ້ງາມຕື່ມອີກ ຈຶ່ງຈະຖືວ່າໃຊ້ໄດ້. ຍິງສາວລາວທຸກຄົນໃນຊົນນະບົດ, ກ່ອນຈະມີ ຄູ່ຄອງ ຕ້ອງຮູ້ຈັກຜະລິດເຄື່ອງນຸ່ງໃຫ້ແກ່ຕົນເອງ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນສິ້ນ. ສະນັ້ນ ການຕ່ຳຫູກເພື່ອຜະລິດສິ້ນຈຶ່ງກາຍເປນຫັດຖະກຳຄອບຄົວ ແລະ ມີລັກສະນະສືບທອດມາເຖິງປັດຈຸບັນ.

ຂັ້ນຕອນຕ່າງໆໃນການເຮັດໃຫ້ໄດ້ເສັ້ນໃຍ ເພື່ອນຳມາຜະລິດແຜ່ນແພ ເປັນເລື່ອງທີ່ບໍ່ງ່າຍ ປານໃດ ໂດຍສະເພາະແມ່ນໄໝ. ກ່ອນຈະໄດ້ໄໝ ກໍຕ້ອງໄດ້ປູກມອນ ແລະລ້ຽງມ້ອນ. ເພິ່ນປູກຕົ້ນ ມອນ ເພື່ອນຳເອົາໃບມອນໄປເປັນອາຫານໃຫ້ແກ່ມ້ອນ. ຈາກນັ້ນ ກໍເອົາມ້ອນມາລ້ຽງຈົນ ມັນແກ່ ແລະ ທາວໃຍເປັນຝັກຫຼອກ, ແລ້ວກໍເອົາຝັກຫຼອກໄປຕົ້ມ ເພື່ອສາວເອົາເສັ້ນໃຍ ຫຼືໄໝ ເຊິ່ງເພິ່ນ ເອີ້ນວ່າ "ສາວຫຼອກ" ຫຼື"ສາວໄໝ". ເມື່ອໄດ້ໄໝແລ້ວກໍສາມາດນຳເອົາໄໝໄປຜະລິດເປັນແຜ່ນແພ ໄດ້ຕາມ ຄວາມຕ້ອງການ.

ສິ້ນໄໝແມ່ນຜະລິດຕະພັນຫັດຖະກຳເຄື່ອງນຸ່ງຊັ້ນຍອດຂອງແມ່ຍິງລາວ: ສິ້ນໄໝ ບໍ່ພຽງແຕ່ ມີຄຸນຄ່າຂອງໄໝເທົ່ານັ້ນ, ມັນຍັງມີຄຸນຄ່າທາງ ສີມືອີກດ້ວຍ. ຍ້ອນແນວນັ້ນ ຫາກຍິງສາວຜູ້ໃດມີ ຄວາມສາມາດ ແລະຊຳນານໃນດ້ານນີ້ ກໍຈະກາຍເປັນຈຸດສົນໃຈຂອງຄົນອື່ນໂດຍສະເພາະ ແມ່ນ ເພດກົງກັນຂ້າມ.

ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ຢູ່ໃນຊີວິດປະຈຳວັນ ແມ່ນຍິງສາວຈະນຸ່ງສະເພາະສິ້ນຝ້າຍ ຫຼືສິ້ນທຳມະ ດາເທົ່ານັ້ນ. ເມື່ອມີພິທີໃດໜຶ່ງເຊັ່ນ ໄປບຸນ, ໄປດອງ ຫຼືໄປພິທີສຳຄັນອື່ນໆ ເຂົາເຈົ້າກໍຈະແຕ່ງຕົວ ດ້ວຍສິ້ນໄໝ. ຫາກວ່າມີຄົບຂຸດ ເຂົາເຈົ້າກໍຈະແຕ່ງຕົວດ້ວຍເຄື່ອງໄໝທັງຂຸດ ອັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຂົາ ເຈົ້າມີຄາວມສວຍງາມ ແລະເປັນທີ່ສະດຸດຕາແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ພົບເຫັນອີກດ້ວຍ.

Phiên âm
Bốt thi 15
Sịn mảy

Tam pốc kạ tị lẹo mè nhing Lào toọng nùng sịn. Sịn mèn khường nùng thì tít p’hăn kắp kan đăm lôông xi vít khoỏng mè nhing Làoầm tè sạ mảy bu han. Đằng nặn, vê la p’hụ nhày sằng sỏn lục lản thì pên mè nhing ko mắc chạ vạu pên khăm p’há nhả và: “Tin p’hổm hạy lằm kiệng, tin sịn hạy lằm p’hiêng”. Ăn nị ko sá đeng và sịn mèn khường nùng sạ p’họ khoỏng mè nhing Lào lẹ kan nùng ko toọng hạy ngam từm ịc chừng chạ thử và xạy đạy. Nhing sảo Lào thúc khôn nay xôn nạ bốt, kòn chạ mi khù khoong toọng hụ chắc p’há lít khường nùng hạy kè tôn êng, đôi sá p’họ mèn sịn. Sạ nặn, kan tằm húc p’hừa p’hạ lít sịn chừng kai pên hắt thạ kăm khốp khua lẹ mi lắc sạ nạ sựp thọt  ma thẩng pắt chu băn.

Khặn ton tàng tàng nay kan hết hạy đạy sền nhay p’hừa năm ma p’há lít p’hèn p’he pên lường thì bò ngài pan đây đôi sạ p’họ mèn mảy. Kòn chạ đạy mảy ko toọng đạy pục mon lẹ liệng mọn. P’hần pục tộn mon p’hừa năm au bay mon pay pên a hản hạy kè mọn. Chạc nặn, ko au mọn ma liệng chôn măn kè lẹ thao nhay pên phắc lọc, lẹo ko au phắc lọc pay tộm p’hừa sảo au sện nhay lử mảy xầng p’hần ợn và “sảo lọc” lử “sảo mảy”. Mừa đạy mảy lẹo ko sả mạt năm au mảy pay p’há lít pên p’hèn p’he đạy tam khoam toọng kan.

Sịn mảy mèn p’há lít tạ p’hăn hắt thạ kăm khường nùng xặn nhọt khoỏng mè nhing Lào: sịn mảy bò p’hiêng tè mi khun khà khoỏng mảy thầu nặn, măn nhăng mi khun khà thang sỉ mư ịc đuội. Nhọn neo nặn, hạc nhing sảo p’hụ đây mi khoam sả mạt lẹ xăm nan nay đạn nị ko chạ kai pên chút sổn chay khoỏng khôn ừn đôi sạ p’họ mèn p’hết kôông kăn khạm.

Đay thùa pay lẹo dù nay xi vít pạ chăm văn mè nhing Lao chạ nùng sạ p’họ sịn phại lử sịn thăm mạ đa thầu nặn. Mùa mi p’hị thi đay nừng xền pay bun, pay đoong lử pay p’hị thi sẳm khăn ừn ừn khẩu chậu ko chạ tèng tua đuội sịn mảy. Hạc và mi khốp khút khẩu chậu ko chạ tèng tua đuội khường mảy thăng khút ăn đạy hết hạy khẩu chậu mi khoam suổi ngam lẹ pên thì sạ đút ta kè p’hụ thì đạy p’hốp hển ịc đuội.

ຄຳສັບແລະສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   từ và cụm từ
ປົກກະຕິ                    pốc kạ tị                    bình thường
ຕິດພັນ                             tít p’hăn                   gắn bó
ດຳລົງຊີວິດ                      đăm lôông xi vít                    sinh hoạt, sinh sống
ຄຳຜະຫຍາ                        khăm p’há nhả            châm ngôn, tục ngữ
ສັ່ງສອນ                        sằng sỏn          dạy bảo
ຕີນຜົມ                                tin p’hổm          chân tóc
ລ່ຳ                                  lằm                  nhìn, trông (trong thơ ca)
ກ້ຽງ                                 kiệng                  phẳng phiu, mịn màng
ຕີນສິ້ນ                                  tin sịn                  gấu váy
ພຽງ                                   p’hiêng          đều đặn, bằng bặn
ໃຊ້ໄດ້                                    xạy đạy           dùng được, sử dụng
ຄູ່ຄອງ                                    khù khoong           cặp vợ chồng
ຜະລິດ                                   p’há lít          sản xuất, làm ra
ຕ່ຳຫຸກ                                     tằm húc            dệt vải
ຂັ້ນຕອນ                            khặn ton            giai đoạn, công đoạn
ມອນ                                    mon                    cây dâu (tằm)
ໃບມອນ                            bay mon              lá dâu
ເສັ້ນໃຍ                                    sện nhay              sợi tơ
ແຜ່ນແພ                            p’hèn p’he              tấm vải, vải vóc
ມ້ອນ                                          mọn              con tằm
ຝັກຫຼອກ                          phắc lỏn              kén tằm
ທາວໃຍ                                     thao nhay                 nhả tơ
ສາວ                                       sảo                        lựa chọn, chọn lọc
ສາວຫຼອກ                                sảo loọc                gỡ sợi tơ
ສາວໄໝ                                 sảo mảy   cuốn tơ, quay tơ
ຜະລິດຕະພັນ                               p’há lít tít p’hăn   sản phẩm
ຊັ້ນຍອດ                                   xặn nhọt   hạng nhất
ຄຸນຄ່າ                                             khụn khà   giá trị
ໂດຍທົ່ວໄປ                                    đôi thùa pay   nói chung, thông thường
ຈຸດສົນໃຈ                                     chút sổn chay   điểm chú ý, điểm quan tâm
ສະດຸດຕາ                                       sạ đút ta             đập vào mắt
ເພດກົງກັນຂ້າມ                           p’hệt kông kăn khạm   phong cách tương phản
ປະຈຳວັນ                                   pạ chăm văn   hàng ngày

Bài dịch
Bài thứ 15
Váy lụa tơ tằm

Bình thường thì phụ nữ Lào phải mặc váy. Váy là thứ đồ mặc gắn bó với sinh hoạt của phụ nữ Lào từ thời xa xưa. Bởi vậy khi người lớn dạy bảo con cháu là con gái thường hay nói câu châm ngôn rằng: “Chân tóc phải nhìn cho mịn màng, gấu váy (chân váy) phải nhìn cho bằng bặn”. Điều này cũng thể hiện váy là thứ đồ mặc đặc trưng của phụ nữ Lào và việc ăn mặc cũng phải cho đẹp nữa, như thế mới là biết cách. Các cô gái Lào ở nông thôn, trước lúc thành đôi lứa còn phải biết làm ra đồ mặc cho bản thân, nhất là váy. Vì vậy việc dệt vải để làm ra tấm váy đã trở thành công việc lao động thủ công gia đình và có tính chất truyền thống đến tận ngày nay.

Các công đoạn trong việc làm cho được sợi tơ để sản xuất ra tấm vải là chuyện không dễ dàng tý nào đặc biệt là lụa. Trước khi được lụa, phải trồng dâu và nuôi tằm. Người ta trồng cây dâu để lấy lá dâu làm thức ăn nuôi tằm. Sau đó mang tằm về nuôi cho đến lúc chín và nhả tơ kéo thành kén rồi mang kén đi nấu để chọn lấy sợi tơ như người ta nói “gỡ tơ” hoặc “quay tơ”. Được tơ rồi, tuỳ theo khả năng dùng tơ sản xuất ra vải lụa theo nhu cầu cần thiết.

Váy lụa là sản phẩm hàng thủ công mỹ nghệ may mặc hạng nhất của phụ nữ Lào: váy lụa không chỉ đơn thuần có giá trị bởi tơ tằm, nó còn có giá trị bởi sự khéo léo nữa. Vì thế, nếu người con gái nào có khả năng và kinh nghiệm về mặt này cũng sẽ được sự quan tâm chú ý của nhiều người nhất là khi đến tuổi trưởng thành.

Nói chung, trong cuộc sồng hàng ngày, người phụ nữ Lào tạm thời mặc váy sợi bông hoặc váy loại thường. Khi có một nghi lễ nào đó như đi hội, đi đám cưới hoặc đi dự lễ quan trọng vân vân, thì họ mặc váy lụa. Nếu có đồng bộ, họ ăn mặc toàn đồ lụa tơ tằm, điều đó làm cho họ tăng thêm vẻ đẹp kiều diễm và thu hút những người gặp nhìn thấy họ.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 06 Tháng Chín, 2013, 09:17:23 am
ບົດທີ 16
ບຸນທາດຫຼວງ

ອີງຕາມຮີດຄອງປະເພນີລາວແລ້ວ, ເດືອນລາວທັງ12 ເດືອນລ້ວນແຕ່ມີບຸນທຸກເດືອນ. ບຸນ ທີ່ສຳຄັນ ແລະໃຫຍ່ກວ່າໝູ່ແມ່ນບຸນທາດຫຼວງ. ເພິ່ນເຊື່ອກັນວ່າ ທາດຫຼວງເປັນບ່ອນບັນຈຸກະດູກ ຂອງພະພຸດທະເຈົ້າ ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ, ສ້າງຂຶ້ນໃນປີ ຄ.ສ. 1566 ໂດຍພະເຈົ້າ ໄຊຍະເຊດຖາທີລາດ ແລະໄດ້ເປັນສຳຍະລັກຂອງຊາດລາວອີກດ້ວຍ.

ຕາມທຳມະດາ ການເຮັດບຸນທາດຫຼວງນີ້ ມີການຄົບງັນສາມມື້ສາມຄືນຄື ມື້ຂຶ້ນ 13 - 14 - 15 ຄ່ຳຂອງເດືອນສິບສອງລາວ. ມື້ຂຶ້ນ 13 ຄ່ຳ ຕອນບ່າຍ ມີຂະບວນແຫ່ຜາສາດເຜິ້ງໄປທອດ ຖວາຍທີ່ວັດສີເມືອງ. ມື້ຂຶ້ນ 14 ຄ່ຳ ຕອນບ່າຍ ກໍມີຂະບວນແຫ່ຜາສາດເຜີ້ງຈາກວັດໜອງບອນ ຫາວັດທາດຫຼວງ. ຂະບວນແຫ່ຈະປະກອບດ້ວຍ ການເສບດົນຕີພື້ນເມືອງ. ເມື່ອຮອດທາດຫຼວງ, ຂະບວນແຫ່ກໍຈະວຽນອ້ອມທາດ 3 ຮອບ ຈາກນັ້ນກໍພາກັນໄຫວ້ທາດ. ຕອນກາງຄືນມີການຄົບງັນ ມ່ວນຊື່ນຕາມປະເພນີ.

ສ່ວນມື້ຂຶ້ນ 15 ຄ່ຳ ເຊິ່ງເປັນມື້ສຸດທ້າຍນັ້ນ ຕອນເຊົ້າມີການໄຫວ້ພະ, ຮັບສິນ, ຕັກບາດ ແລະຢາດນ້ຳ ເຊິ່ງມີພຸດທະສາສະນິກະຊົນເຂົ້າຮ່ວມ ຕັກບາດເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. ທຸກໆຄົນຈະ ແຕ່ງຕົວດ້ວຍເຄື່ອງໄປບຸນ: ແມ່ຍິງນຸ່ງສິ້ນໄໝ ແລະໃສ່ແພບ່ຽງ, ຜູ້ຊາຍຈຳນວນໜຶ່ງ ນຸ່ງຜ້າຫາງ ແລະໃສ່ຜ້າບ່ຽງເຊັ່ນດຽວກັນ. ການຕັກບາດ ບາງປີເພິ່ນກໍຕັ້ງບາດເປັນແຖວ ແລ້ວຍາດໂຍມກໍເອົາ ເຄື່ອງຕັກບາດປ່ອນໃສ່ບາດ. ໃນຕອນບ່າຍ ຂອງວັນດຽວກັນ ຈະມີການຕີຄີລະຫວ່າງຕົວແທນຂອງ ເມືອງຕ່າງໆໃນເຂດນະຄອນຫຼວງ. ໃນຕອນກາງຄືນນັ້ນ ກໍຈະມີການວຽນທຽນອ້ອມ ທາດ ແລະມີ ການຈຸດບັ້ງໄຟດອກເພື່ອບູຊາພະພຸດທະເຈົ້າ ແລະອົງພະທາດ.

ການສະຫຼອງບຸນທາດຫຼວງໃນແຕ່ລະຄືນນັ້ນ ມີການຊົມຕະຫຼາດນັດ ເຊິ່ງມີການວາງສະ ແດງສິນຄ້າຂອງພາຍໃນແລະຕ່າງປະເທດ. ໃນພິທີ ສະຫຼອງບຸນແບບນີ້ ຈະມີການຂາຍອາຫານ ການກິນແບບພື້ນເມືອງຫຼາຍຢ່າງ, ອັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີກໍໄດ້ແກ່ ເຂົ້າຫຼາມ ແລະປີ້ງໄກ່.

Phiên âm
Bun Thạt Luổng

Ing tam hít khoong pạ p’hê ni Lao lẹo, đươn Lao thăng 12 đươn luộn tè mi bun thúc đươn. Bun thì sẳm khăn lẹ nhày quà mù mèn bun Thạt Luổng. Phần xừa kăn và Thạt Luổng pên bòn băn chu kạ đúc khoỏng p’hạ p’hút thạ chậu xầng tặng dù nạ khon luổng Viêng Chăn, sạng khựn nay pi 1566 đôi p’hạ chậu Xay nhạ Xệt thả thi lạt lẹ đạy pên sẳn nhạ lắc khoỏng xạt Lao ịc đuội.

Tam thăm mạ đa kan hết bun Thạt Luổng nị mi kan khốp ngăn sảm mự sảm khưn khư mự khựn 13 – 14 – 15 khằm khoỏng đươn síp soỏng Lao. Mự khựn 13 khằm ton bài mư khá buôn hè p’hả sạt p’hợng pay thọt thoải thì vắt sỉ mương. Mự khựn 14 khằm ton bài ko mi khá buôn hè p’hả sạt p’hợng chạc vắt Noỏng Bon hả vắt Thạt Luổng. Khá buôn hè chạ pạ cọp đuội kan sệp đôn ti p’hựn mương. Mừa họt Thạt Luổng khá buôn hè ko chạ viên ọm thạt 3 họp, chạc nặn ko p’ha kăn vạy thạt. Ton kang khưn mi kan khốp ngăn muồn xừn tam pạ p’hê ni.

Suồn mự khựn 15 khằm xầng pên mự sút thại nặn, ton xậu mi kan vạy p’hạ, hắp sỉn, tắc bạt lẹ dạt nặm xầng mi p’hút thạ sả sạ nị kạ xôn khậu huồm tắc bạt pên chăm nuôn luổng lải. Thúc thúc khôn chạ tèng tua đuội khường pay bun: Mè nhing nùng sịn mảy lẹ sày p’he biềng, p’hụ xai chăm nuôn nừng nùng p’há hảng lẹ sày p’há biềng xền điêu kăn. Kan tắc bạt bang pi p’hần ko tặng bạt pên thẻo lẹo nhạt nhôm ko au khường tắc bạt pòn sày bạt, bang pi p’hạ sổng sả mạ nên ko ụm bạt nhàng pay p’hừa hạy nhạt nhôm sày bạt. Nay ton bài khoỏng văn điêu kăn chạ mi kan ti khi lạ vàng tua then khoỏng mương tàng tàng nay khệt nạ khon luổng. Nay ton kang khưn nặn, ko chạ mi kan viên thiên ọm thạt lẹ mi kan chút bặng phay đoọc p’hừa bu xa p’hạ p’hút thạ chậu lẹ ông p’hạ thạt.

Kan sạ loỏng bun Thạt Luổng nay tè lạ khưn nặn, mi kan xôm tạ lạt nắt xầng mi kan vang sạ đeng sỉn khạ khoỏng p’hai nay lẹ tàng pạ thệt. Nay p’hị thi sạ loỏng bun bẹp nị, chạ mi kan khải a hảnn kan kin bẹp p’hựn mương lải dàng, ăn thì hụ chắc đi ko đạy kè khậu lảm lẹ pịng kày.


ຄຳສັບ ແລະ ສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   Từ và cụm từ
ອີງຕາມ                   ing tam                   dựa theo, căn cứ vào
ຮີດຄອງປະເພນີ           hít khoong pạ p’hê ni   phong tục tập quán
ລ້ວນແຕ່                   luộn tè                   đều là
ເຊື່ອກັນວ່າ                   xừa căn và                   tin rằng
ບັນຈຸ                           băn chu                   chứa đựng
ກະດູກ                           kạ đục                   xương cốt
ພະພຸດທະເຈົ້າ                   p’hạ p’hút thạ chậu   Đức Phật
ສັນຍະລັກ                   sẳn nhạ lắc                   biểu tượng
ການຄົບງັນ                   kan khốp ngăn           tổ chức kỷ niệm
ຂະບວນແຫ່                   khạ buôn hè                   đám rước, đám diễu hành
ຜາສາດເຜີ້ງ                   p’hả sạt p’hợng           tháp làm bằng sáp ong
ທອດຖວາຍ                   thọt thoải                   dâng, tiến
ເສບ                           sệp                           chơi nhạc
ດົນຕີພື້ນເມືອງ                   đôn ti p’hựn mương   âm nhạc cổ truyền
ຂຶ້ນ, ຄ່ຳ                   khựn, khằm                   tuần trăng, buổi tối
ວຽນອ້ອມ                   viên ọm                   đi xung quanh
ສຸດທ້າຍ                   sút thại                   cuối cùng, kết thúc
ໄຫວ້ພະ                   vạy p’hạ                   lễ Phật
ຮັບສິນ                           hắp sỉn                   chịu lễ thánh
ຕັກບາດ                   tắc bạt                   hành khất, khất thực
ຢາດນ້ຳ                   dạt nặm                   giọt nước, nghi lễ nhỏ nước xuống đất
ພຸດທະສາສະນິກະຊົນ           p’hút thạ sả sạ ni kạ xôn   tín đồ phật giáo/Phật tử
ເຂົ້າຮ່ວມ                   khậu huồm                   tham gia, gia nhập
ເຄື່ອງໄປບຸນ                   khường pay bun           quần áo đi hội
ສິ້ນໄໝ                           sín mảy                   váy lụa
ແພບ່ຽງ, ຜ້າບ່ຽງ           p’he biềng, p’há biềng   khăn quàng
ຜ້າຫາງ                   p’há hảng                   vải đóng khố
                                                                       (một hình thức ăn mặc của nam giới trong ngày hội)
ເປັນແຖວ                   pên thẻo                   thành hàng, thành lối
ຍາດໂຍມ                   nhạt nhôm                   mọi người
ປ່ອນໃສ່                   pòn sày                   bỏ vào
ບາດ                           bạt                           cái giỏ nhận cơm của sư sãi
ສາມະເນນ                   sả mạ nên                   sư sãi
ອູ້ມ                           ụm                           bế
ການຕີຄີ                   kan ti khi                   một môn thể thao giống như đánh phết của VN
ຕົວແທນ                   tua then                   đại diện, thay mặt
ເຂດ                           khệt                          khu vực/vùng
ການວຽນທຽນ                   kan viên thiên          rước nến đi vòng xung quanh chùa
ຈູດ                           chụt                          đốt, thắp, châm, nhóm, nhen
ບັ້ງໄຟດອກ                   bặng phay đoọc          pháo hoa
ບູຊາ                           bu xa                          thờ cúng, sùng bái
ການສະຫຼອງ                   kan sạ loỏng                  lễ kỷ niệm
ຕະຫຼາດນັດ                   tạ lạt nắt                  hội chợ
ການວາງສະແດງ           kan vang sạ đeng          cuộc triển lãm
ສິນຄ້າ                           sỉn khạ                  hàng hoá
ພິທີ                           p’hi thi                  nghi thức, nghi lễ
ເຂົ້າຫຼາມ                   khậu lảm                  cơm lam
ຄ.ສ (ຄຣິດຕະສັງກາດ)       kho sỏ (kh'rít tạ sẳng kạt)   năm công nguyên

Bài dịch
Lễ hội Thạt Luổng

Theo phong tục truyền thống của Lào, trong tất cả 12 tháng, tháng nào cũng có lễ hội. Lễ hội quan trọng và lớn hơn cả là lễ hội Thạt Luổng. Người ta tin rằng Thạt Luổng là nơi chứa đựng khúc xương của Đức Phật nằm ở thủ đô Viêng Chăn được xây dựng từ năm 1566 bởi vua Xay nhạ Xệt Thả Thi Lạt và đã trở thành biểu tượng của đất nước Lào.

Thông thường, việc tổ chức lễ hội Thạt Luổng này được tiến hành trong ba ngày ba đêm và vào những đêm trăng 13 – 14 – 15 của tháng mười hai Lào. Buổi chiều ngày 13, có đám rước P’hả Sạt P’hơng  đi từ chùa Mẹ Sỉ Mương. Buổi chiều ngày 14, đám rước tháp P’hả Sạt P’hơng từ chùa Noỏng Bon đến chùa Thạt Luổng. Đám rước bao gồm cả biểu diễn âm nhạc dân gian. Khi tới Thạt Luổng, đám rước sẽ đi vòng quanh tháp ba vòng rồi vào làm lễ trong tháp. Ban đêm, mọi người tụ tập vui chơi theo phong tục truyền thống.

Sang ngày 15 là ngày cuối cùng của hội, buổi sáng có lễ Phật, tiếp đãi các vị sư, các vị sư nhận lễ (lễ Tắc bạt) và nghi lễ vẩy nước có sự tham gia của đông đảo các tín đồ đạo Phật. Mọi người đều ăn mặc quần áo dự lễ hội: phụ nữ mặc váy lụa và quàng khăn chéo, một số đàn ông mặc vải theo kiểu đóng khố (có đuôi) và cũng quàng khăn chéo. Lễ Tắc bạt có năm người ta đặt những giỏ đựng cơm thành hàng rồi để cho mọi người bỏ đồ cúng tiến vào giỏ, có năm các sư sãi mang giỏ đi nhận đồ cúng dường của các tín đồ. Trong buổi chiều cùng ngày, sẽ có cuộc thi đấu Ti Khi (hockey) giữa các quận huyện trong khu vực thủ đô. Vào ban đêm, có lễ rước nến đi vòng quanh tháp và đốt pháo hoa để bày tỏ sự tôn sùng Đức Phật và ngôi tháp.

Mỗi đêm tổ chức lễ hội Thạt Luổng như vậy thường kèm theo việc tổ chức hội chợ và triển lãm trưng bày hàng hóa của các nơi trong và ngoài nước. Trong những buổi lễ kỷ niệm hội hè như thế này có bán nhiều món ăn dân tộc mà người ta đã biết như cơm lam và gà nướng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 14 Tháng Chín, 2013, 10:59:31 am
ບົດທີ 17
ປະຫວັດສາດອານາຈັກລ້ານຊ້າງ

ຊາດລາວເປັນຊາດໜຶ່ງທີ່ມີປະຫວັດແຫ່ງການກຳເນີດ, ຄົງຕົວ ແລະຂະຫຍາຍຕົວໃນພາກ ພື້ນອາຊີອາຄະເນ. ບັນພະບຸລຸດແລະປະຊາຊົນລາວ ຜູ້ຮັກຊາດ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ປົກປັກຮັກສາແລະສ້າງສາ ສືບທອດກັນມາຫຼາຍເຊັ່ນຄົນ. ສະຕະວັດທີ 14 ເຈົ້າຟ້າງຸ່ມເປັນກະສັດຜູ້ທຳອິດທີ່ໄດ້ທ້ອນໂຮມ ບັນ ດາເມືອງລາວບູຮານໃຫ້ກາຍເປັນອານາຈັກເອກະພາບຄັ້ງທຳອິດເອີ້ນວ່າ "ອານາຈັກລ້ານຊ້າງ" ເຊິ່ງ ມີອານາເຂດອັນກວ້າງໄກ ແລະມີແມ່ ນ້ຳຂອງໄຫຼຜ່ານທາງກາງ. ນະຄອນຫຼວງພະບາງ ເປັນເມືອງ ເອກຂອງອານາຈັກລ້ານຊ້າງ ເຊິ່ງໄດ້ຮັກສາອະລິຍະທຳອັນດີງາມຂອງລາວໄວ້ມາ ເຖິງປັດຈຸບັນ ແລະໄດ້ກາຍເປັນເມືອງມໍລະດົກໂລກແຫ່ງທຳອິດຂອງ ສປປ ລາວ

ກາງສະຕະວັດທີ 16 ເຈົ້າໄຊຍະເຊດຖາທິລາດ ໄດ້ມາຕັ້ງວຽງຈັນເປັນນະຄອນຫຼວງແທນ ນະຄອນຫຼວງພະບາງ, ພ້ອມກັນນັ້ນກໍໄດ້ມີການສ້າງ ສາພັດທະນາຢ່າງຮຸ່ງເຮືອງເຫຼືອງເຫຼື້ອມເຊັ່ນ ດ້ານເສດຖະກິດ, ວັດທະນະທຳ ແລະການປ້ອງກັນຊາດສາມາດຕີຕ້ານສັກດິນາຕ່າງດ້າວທີ່ເຂົ້າ ມາ ຮຸກຮານຫຼາຍຄັ້ງ.

ໃນສະຕະວັດທີ 17 ພາຍໃຕ້ລາຊະການຂອງເຈົ້າສຸລິຍະວົງສາ ເສດຖະກິດ, ວັດທະນະທຳ ແລະການຕ່າງປະເທດ ໄດ້ພົ້ນເດັ່ນຂຶ້ນ. ທ່ານວັນວຸດ ສະຕົບ ຊາວໂຮນລັງຜູ້ທຳອິດໄດ້ເຂົ້າມາຕິດຕໍ່ ຄ້າຂາຍເປັນໂອກາດໃຫ້ລາວເປີດປະຕູສູ່ໂລກພາຍນອກ.

ສະຕະວັດທີ 18 ເປັນໄລຍະແຫ່ງການເສື່ອມໂຊມ, ອານາຈັກລ້ານຊ້າງຖືກແຕກແຍກຄວາມ ສາມັກຄີແບ່ງອອກເປັນສາມອານາຈັກ: ວຽງຈັນ, ຫຼວງພະບາງ ແລະຈຳປາສັກ, ອັນເປັນຊ່ອງວ່າງ ເຮັດໃຫ້ສັກດີນາຕ່າງດ້າວສວຍໃຊ້ຄວາມອ່ອນແອຂອງສັກດີນາລາວເຂົ້າມາຢືດຄອງລາວ. ແຕ່ເຈົ້າ ອະນຸວົງຜູ້ເປັນບັນພະບຸລຸດຜູ້ຮັກຊາດ ໄດ້ນຳພາປະຊາຊົນລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ ເພື່ອຄວາມເປັນເອກະລາດ ຂອງຊາດລາວໃນປີ 1827-1828. ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ ອານາຈັກລ້ານຊ້າງທີ່ມີອານາເຂດອັນກວ້າງຂວາງ ແລະມີຄວາມເຂັ້ມແຂງໃນເມື່ອກ່ອນກໍອ່ອນແອລົງ ແລະດິນແດນກໍຖືກຮັດແຄບ ເຂົ້າ. ຍ້ອນອານາຈັກ ລ້ານຊ້າງມີທີ່ຕັ້ງຍຸດທະສາດເປັນທາງຜ່ານ, ມີຊັບພະຍາກອນອັນອຸດົມຮັ່ງມີ, ບໍ່ພຽງແຕ່ສັກດິ ນາປະເທດໃກ້ຄຽງທີ່ຫວັງ ຍຶດຄອງເທົ່ານັ້ນ ບັນດາອິດທິກຳລັງປະເທດຕາເວັນຕົກກໍມີຄວາມສົນໃຈ ຕໍ່ດິນແດນແຫ່ງນີ້ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Phiên âm
Bốt thi 17
Pạ vắt sạt a na chắc Lạn Xạng

Xạt Lao pên xạt nừng thì mi pạ vắt hèng kan kăm nợt, khôông tua lẹ khá nhải tua nay p’hạc p’hựn A xi a Khạ nê. Băn p’hạ bu lút  lẹ pạ xa xôn Lao p’hụ hắc xạt đạy tò sụ pốc pắc hắc sả  lẹ sạng sả sựp thọt kăn ma lải xền khôn. Sạ tạ vắt 14, Chậu Phạ-Ngùm pên kạ sắt p’hụ thăm ít thì đạy thọn hôm băn đa mương Lao bu han hạy kai pên a na chắc ê ka p’hạp khặng thăm ít ợn và “A na chắc Lạn Xạng” xầng mi a na khệt ăn koạng kay lẹ mi Mè nặm khoỏng lảy p’hàn thang kang. Na khon Luổng P’hạ Bang pên mương ệc khoỏng a na chắc Lạn Xạng xầng đạy hắc sả ạ li nha thăm ăn đi ngam khoỏng Lao vạy ma thẩng pắt chu băn lẹ đạy kai pên mương mo lạ đốc lôộc hèng thăm ít khoỏng spp Lao.

Kang sạ tạ vắt thi 16, Chậu Xay-nhạ Xệt-thả-thi-lạt đạy ma tặng Viêng Chăn pên na khon luổng then na khon Luổng P’ha bang, p’họm kăn nặn ko đạy mi kan sạng sả p’hắt thạ na dàng hùng hương lưởng lưởm xền đạn sệt thạ kít, vắt thạ nạ thăm lẹ kan poọng kăn xạt sả mạt ti tạn sắc đi na tàng đạo thì khậu ma húc han lải khặng.

Nay sạ tạ vắt thi 17, p’hai tạy la xạ kan khoỏng Chậu Su-li-nha-vông-sả, sệt thạ kít, vắt thạ nạ thăm lẹ kan tàng pạ thệt đạy p’hộn đền khựn. Thàn Văn-vút-sạ-tốp xao Hôn-lăng p’hụ thăm ít đạy khậu ma tít tò khạ khải pên ô kạt hạy Lao pợt pạ tu sù lôộc p’hai noọc.

Sạ tạ vắt thi 18 pên lay nhạ hèng kan sườm xôm, a na chắc Lạn Xạng thực tẹc nhẹc khoam sả mắc khi bẹng oọc pên sảm a na chắc: Viêng Chăn, Luổng P’hạ Bang lẹ Chăm Pa Sắc, ăn pên xoòng vàng hết hạy sắc đi na tàng đạo suổi xạy khoam òn e khoỏng sắc đi na khậu ma khoong Lao. Tè Chậu A-nu-vông p’hụ pên băn p’hạ bu lút p’hụ hắc xạt đạy năm p’ha pạ xa xôn lúc khựn tò sụ p’hừa khoam pên ê kạ lạt khoỏng xạt Lao nay pi 1827-1828. Tặng tè nặn ma, a na chắc Lạn Xạng thì mi a na khệt ăn koạng khoảng lẹ mi khoam khệm khẻng nay mừa kòn ko òn e lôông lẹ đin đen ko thực hắt khẹp khậu. Nhọn a na chắc Lạn Xạng mi thì tặng nhút thạ sạt pên thang p’hàn, mi xắp p’hạ nha kon ăn u đôm hằng mi, bò p’hiêng tè sắc đi na pạ thệt kạy khiêng thì vẳng nhứt khoong thầu nặn băn đa ít thi kăm lăng pạ thệt ta vên tốc ko mi khoam sổn chay tò đin đen hèng nị xền điêu kăn.



ຄຳສັບ ແລະ ສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   Từ và cụm từ
ປະຫວັດ                   pạ vắt                           lịch sử
ຊາດ                           xạt                           quốc gia
ອານາຈັກ                   a na chắc                   vương quốc
ກຳເນີດ                           kăm nợt                   xuất xứ
ຄົງຕົວ                           khôông tua                   ổn định/tồn tại
ຂະຫຍາຍຕົວ                   khá nhải tua                   phát triển
ບັນພະບຸລຸດ                   băn p’hạ bu lút           bậc tiền bối
ຜູ້ຮັກຊາດ                   p’hụ hắc xạt                   người yêu nước
ຕໍ່ສູ້                           tò sụ                           chiến đấu
ປົກປັກຮັກສາ                   pốc pắc hắc sả           phòng thủ, bảo vệ
ສ້າງສາ                           sạng sả                  kiến thiết, xây dựng
ເຊັ່ນຄົນ                   xền khôn                  thế hệ
ເຈົ້າຟ້າງຸ່ມ                   Chậu Phạ Ngùm          vua Phạ Ngùm
ກະສັດ                           kạ sắt                          vua, quốc vương, lãnh chúa
ທຳອິດ                           thăm ít                  đầu tiên
ທ້ອນໂຮມ                   thọn hôm                  tập hợp, tập trung
ເອກະພາບ                   ê kạ p’hạp                  sự thống nhất
ອານາເຂດ                   a na khệt                  vùng lãnh thổ
ກວ້າງໄກ                   koạng kay                 rộng xa
ທາງກາງ                   thang kang                 ở giữa
ດ້ານ                           đạn                         mặt, phía, bên
ອະລີຍະທຳ                   ạ li nhạ thăm             nền văn minh
ຕັ້ງ                           tặng                         từ, thuở
ພ້ອມກັນນັ້ນ                   p’họm kăn nặn        đồng thời
ປ້ອງກັນ                   poọng kăn                bảo vệ, giữ gìn
ຕີຕ້ານ                           ti tạn                        chống trả, kháng cự
ສັກດິນາ                   sắc đi na                phong kiến, vua chúa
ຮຸກຮານ                  húc han                xâm lăng
ຮຸ່ງເຮືອງເຫຼືອງເຫຼືອມ           hùng hương lưởng lưởm   phồn vinh, huy hoàng
ພາຍໃຕ້                           p’hai tạy                dưới, ở dưới
ລາຊະການ                   la xạ kan                trị vì, triều đại
ການຕ່າງປະເທດ           Kan tàng pạ thệt        ngoại giao, đối ngoại
ພົ້ນເດັ່ນ                   p’hộn đền                nổi bật
ຕິດຕໍ່                           tít tò                        liên lạc, quan hệ
ໂລກພາຍ                       ນອກ lôộc p’hai noọc   ngoại cảnh, ngoại giới
ເສື່ອມໂຊມ                    sườm xôm                 suy yếu, suy sụp
ແຕກແຍກ                    tẹc nhẹc                tan rã
ຄວາມສາມັກຄີ                    khoam sả mắc khi        sự hợp nhất, đoàn kết
ແບ່ງອອກເປັນ                    bèng oọc pên        chia ra thành
ຊ່ອງວ່າງ                    xoòng vàng                khe hở, lỗ hổng
ເຮັດໃຫ້                            hết hạy                làm cho, gây nên
ຕ່າງດ້າວ                     tàng đạo                người nước ngoài, ngoại kiều
ສວຍໃຊ້                            suổi xạy                lợi dụng
ຄວາມອ່ອນແອ                    khoam òn e                yếu đuối
ນຳພາ                            năm p’ha                lãnh đạo
ລຸກຂຶ້ນ                            lúc khựn                đứng lên, nổi dậy, khởi nghĩa
ເອກະລາດ                    ê kạ lạt                độc lập
ກວ້າງຂວາງ                    koạng khoảng        rộng rãi
ເຂັ້ມແຂງ                    khệm khẻng                vững bền, vững chắc
ອ່ອນແອ                    òn e                        yếu đuối, nhu nhược
ດິນແດນ                    đin đen                 lãnh thổ
ຮັດແຄບເຂົ້າ                    hắt khẹp khậu        thu hẹp lại
ໃກ້ຄຽງ                            kạy khiêng                gần gũi, lân cận, lân bang
ຍຸດທະສາດ                    nhút thạ sạt        chiến lược
ຍຶດຄອງ                    nhứt khoong        chiếm đóng, chiếm cứ
ອິດທີກຳລັງ                     ít thi kăm lăng        thế lực, uy lực
ຕາເວັນຕົກ                     ta vên tốôc        phương Tây
ປະ...  ໄວ້                     pạ... vạy                 để... giữ gìn
ໄລຍະ                             lay nhạ                khoảng cách, thời gian, thời kỳ
ທີ່ຕັ້ງ                             thì tặng                vị trí, địa điểm, chỗ
ສົນໃຈ                             sổn chay               
quan tâm, chú ý


Bài thứ 17
Lịch sử vương quốc Triệu Voi

Lào là một quốc gia có lịch sử hình thành, tồn tại phát triển trong khu vực Đông Nam Á. Các bậc tiền bối và nhân dân Lào yêu nước đã chiến đấu bảo vệ và xây dựng kế thừa qua nhiều thế hệ. Thế kỷ thứ 14, vua Phạ Ngùm đã trở thành vị vua đầu tiên tập hợp các tiểu vương quốc Lào cổ đại lập ra vương quốc thống nhất đầu tiên được gọi là “Vương quốc Triệu Voi” có địa giới xa rộng và có dòng Mê Kông chảy qua giữa đất nước. Thành phố Luổng P’ha bang là kinh đô của vương quốc Triệu Voi đã được quan tâm giữ gìn vẻ đẹp của nó cho đến ngày nay và đã trở thành di sản thế giới đầu tiên của CHDCND Lào.

Giữa thế kỷ thứ 16, Chậu  Xay-nhạ Xệt-thả-thi-lạt đã lấy Viêng Chăn làm thủ đô thay cho thành phố Luổng P’hạ bang, đồng thời cũng đã có công cuộc kiến thiết xây dựng chấn hưng nền văn minh thịnh vượng về mặt kinh tế, văn hóa và quốc phòng, đủ khả năng chống trả lại các thế lực phong kiến nước ngoài  nhiều lần kéo đến xâm lược.

Trong thế kỷ thứ 17, dưới triều đại của Chậu Su-li-nha-vông-sả, kinh tế, văn hóa và ngoại giao đều phát triển vượt bậc. Ông Văn-vút-sạ-tốp (Van Wutstov), người Hà Lan đầu tiên đã tới tiếp xúc buôn bán là cơ hội cho Lào mở cửa hội nhập với thế giới bên ngoài.

Thế kỷ thứ 18 là khoảng thời gian suy yếu, khối đoàn kết của vương quốc Triệu Voi bị chia rẽ thành ba tiểu vương quốc: Viêng Chăn, Luổng P’hạ bang và Chăm pa sắc, tạo thành kẽ hở làm cho các vua chúa bên ngoài lợi dụng sự yếu đuối của các vua chúa Lào kéo vào xâm chiếm Lào. Nhưng Chậu Ạ-nu-vông, bậc tiền bối yêu nước, đã lãnh đạo nhân dân đứng lên chiến đấu giành lại nền độc lập của nước Lào vào năm 1827-1828. Kể từ đó, vương quốc Triệu Voi trước đây từng có một lãnh thổ rộng lớn và vững chắc bắt đầu suy yếu và vùng lãnh thổ bị thu hẹp lại. Vì vương quốc Triệu Voi có một vị trí quá cảnh chiến lược, có nguồn tài nguyên phong phú giàu có, nên không chỉ vua chúa nước láng giềng thèm muốn xâm chiếm mà nhiều thế lực các nước phương tây cũng để ý tới vùng đất này.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Chín, 2013, 11:00:47 am
ບົດທີ 18
ການສຶກສາຢູ່ລາວ

ການສຶກສາມັນຢູ່ ສປປ ລາວ ປະກອບດ້ວຍ ໂຮງຮຽນອະນຸບານ, ໂຮງຮຽນປະຖົມ ແລະ ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມ ເຊິ່ງແບ່ງເປັນມັດທະຍົມຕົ້ນ ແລະ ມັດທະຍົມປາຍ.

ເດັກນ້ອຍຢູ່ໃນຕົວເມືອງສ່ວນຫຼາຍຈະເລີ່ມເຂົ້າຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນອະນຸບານເວລາອາຍຸໄດ້ 3 ປີ. ເຂົາເຈົ້າຈະຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນອະນຸບານເປັນເວລາ 3 ປີ ເພື່ອກະກຽມເຂົ້າຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມ. ເດັກນ້ອຍເຂົ້າຮຽນປະຖົມຕັ້ງແຕ່ອາຍຸ 6 ປີຫາ 11 ປີ ທັງໝົດ 5 ປີ. ການສຶກສາຂັ້ນປະຖົມເປັນ ການສຶກສາແບບບັງຄັບຢູ່ ສປປ ລາວ. ຫຼັງຈາກຈົບໂຮງຮຽນປະຖົມແລ້ວ ນັກຮຽນຜູ້ມີເງື່ອນໄຂ ກໍຈະຮຽນຕໍ່ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມ, ເຊິ່ງມີທັງໜົດ 6 ປີ: ມັດທະຍົມຕົ້ນ 3 ປີ ແລະມັດທະຍົມປາຍ 3 ປີ. ດັ່ງນັ້ນ, ນັກຮຽນລາວຈະຈົບການສຶກສາລະດັບສາມັນໃນເວລາອາຍຸປະມານ 17 ປີ. ນັກຮຽນຜູ້ ເສັງຜ່ານການສອບເສັງຈົບຊັ້ນມັດທະຍົມຈະໄດ້ຮັບໃບປະກາສະນີຍະບັດຈົບຊັ້ນມັດທະ ຍົມ.

ນັກຮຽນຜູ້ທີ່ສາມາດເສັງຜ່ານການສອບເສັງເຂົ້າມະຫາວິທະຍາໄລ ກໍສາມາດສືບຕໍ່ຮຽນໃນ ມະຫາວິທະຍາໄລ. ມະຫາວິທະຍາໄລຂອງລາວປັດ ຈຸບັນມີ 4 ແຫ່ງ ຄື ມະຫາວິທະຍາໄລ ແຫ່ງ ຊາດ ຢູ່ວຽງຈັນ, ມະຫາວິທະຍາໄລສຸພານຸວົງຢູ່ຫຼວງພະບາງ, ມະຫາວິທະຍາໄລຈຳປາສັກ ຢູ່ແຂວງ ຈຳປາສັກ ແລະ ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສຸຂະພາບ ເຊິ່ງເປັນມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ຫາກໍແຍກອອກຈາກມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດເມື່ອບໍ່ ດົນມານີ້. ການສຶກສາລະດັບມະຫາວິທະຍາໄລ ຢູ່ລາວ ນັກສຶກສາສາມາດເລືອກເຂົ້າຮຽນວິຊາສະເພາະທີ່ຕົນເອງຖະໜັດໄດ້ເຊັ່ນ ເສດຖະສາດ, ອັກສອນສາດ, ວິທະຍາສາດ, ລັດຖະສາດ, ວິທະຍາສາດການແພດ ແລະອື່ນໆ ໂດຍໃຊ້ເວລາຮຽນ ແຕ່ 4 ປີ ຫາ 6 ປີ. ພາຍຫຼັງຮຽນຈົບມະ ຫາວິທະຍາໄລແລ້ວ ກໍຈະໄດ້ຮັບໃບປະກາສະນີຍະບັດ ລະດັບປະລິນຍາຕີ. ບາງຄົນທີ່ຢາກຮຽນສູງຂຶ້ນໄປອາດຈະສືບຕໍ່ຮຽນຈົນຮອດລະດັບ ປະລິນຍາໂທ ແລະປະລິນຍາເອກ ເຊິ່ງສ່ວນຫຼາຍການຮຽນໃນລະດັບນີ້ ຈະຕ້ອງໄປຕໍ່ຢູ່ຕ່າງປະເທດ.

ນັກຮຽນຜູ້ບໍ່ສາມາດເສັງເຂົ້າມະຫາວິທະຍາໄລ ອາດຈະເຂົ້າຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນອາຊີວະສຶກສາ ເປັນຕົ້ນວ່າ ໂຮງຮຽນການຊ່າງປາກປ່າສັກ, ໂຮງ ຮຽນການຊ່າງລາວ-ເຢຍລະມັນ. ໂຮງຮຽນດັ່ງ ກ່າວນີ້ ໃຊ້ເວລາຮຽນ 3 ປີ. ທາງເລືອກໜຶ່ງອີກສຳລັບຜູ້ເສັງເຂົ້າມະຫາວິທະຍາໄລບໍ່ໄດ້ ແມ່ນເຂົ້າ ຮຽນວິຊາສະເພາະໃດໜຶ່ງ ຢູ່ສູນຝຶກອົບຮົມວິຊາຊີບ ເຊິ່ງໃຊ້ເວລາຮຽນພຽງແຕ່ 6 ເດືອນ ຫາ 1 ປີ. ຫຼັງຈາກຮຽນຈົບ ກໍສາມາດປະກອບອາຊີບ ໄດ້ໂລກ. ນອກຈາກໂຮງຮຽນຂອງລັດແລ້ວ, ປັດຈຸບັນ ຢູ່ລາວ ຍັງມີໂຮງຮຽນເອກະຊົນເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ ນັບແຕ່ຂັ້ນອະນຸບານຈົນຮອດຂັ້ນວິ ທະຍາໄລ.


Phiên âm
Kan sức sả dù Lao

Kan sức sả măn dù SPP Lao pạ cọp đuội hôông hiên ạ nu ban,  hôông hiên pạ thổm lẹ hôông hiên mắt thạ nhôm xầng bèng pên mắt thạ nhôm tộn lẹ mắt thạ nhôm pai.

Đếc nọi dù nay tua mương suồn lải chạ lờm khậu hiên dù hôông hiên ạ nu ban vê la a nhu đạy 3 pi. Khẩu chậu chạ hiên dù hôông hiên ạ nu ban pên vê la 3 pi p’hừa kạ kiêm khậu hiên dù hôông hiên pạ thổm. Đếc nọi khậu hiên pạ thổm tặng tè a nhu 6 pi hả 11 pi thăng mốt 5 pi. Kan sức sả khặn pạ thổm pên kan sức sả bẹp băng khắp dù SPP Lao. Lẳng chạc chốp hôông hiên pạ thổm lẹo, nắc hiên p’hụ mi ngườn khảy ko chạ hiên tò hôông hiên mắt thạ nhôm, xầng mi thăng mốt 6 pi: mắt thạ nhôm tộn 3 pi lẹ mắt thạ nhôm pai 3 pi. Đằng nặn, nắc hiên Lao chạ chốp kan sức sả lạ đắp sả măn nay vê la a nhu pạ man 17 pi. Nắc hiên p’hụ sểng p’hàn kan sọp sểng chốp xặn mắt thạ nhôm chạ đạy hắp bay pạ ka sạ ni nhạ bắt chốp xặn mắt thạ nhôm.

Nắc hiên p’hụ thì sả mátểng p’hàn kan sóp sểng khậu mạ hả vị thạ nha lay ko sả mạt sựp tò hiên nay mạ hả vị thạ nha lay. Mạ hả vị thạ nha lay khoỏng Lao pắt chu băn mi 4 hèng khư mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt dù Viêng Chăn, mạ hả vị thạ nha lay Su-p’ha-nu-vông dù Luổng P’hạ bang, mạ hả vị thạ nha lay Chăm Pa Sắc dù khoẻng Chăm Pa Sắc lẹ mạ hả vị thạ nhạ lay vị thạ nha sạt su khạ phạp xầng pên mạ hả vị thạ nhạ lay  thì hả ko nhẹc oọc chạc mạ hả vị thạ nhạ lay hèng xạt mừa bò đôn ma nị. Kan sức sả lạ đắp mạ hả vị thạ nhạ lay dù Lao nắc sức sả sả mạt lược khẩu hiên vị xa sạ p’họ thì tôn êng thạ nắt đạy xền sệt thạ sạt, ắc sỏn sạt, vị thạ nha sạt, lắt thạ sạt, vị thạ nha sath kan p’hẹt lẹ ừn ừn đôi xạy vê la hiên  tè 4 pi hả 6 pi. P’hai lẳng hiên chốp mạ hả vị thạ nha lay lẹo ko chạ đạy hắp bay pạ ka sạ ni nhạ bắt lạ đắp pạ lin nha ti. Bang khôn thì dạc hiên sủng khựn pay ạt chạ sựp tò hiên chôn họt lạ đắp pạ lin nha thô lẹ pạ lin nha ệc xầng suồn lải kan hiên nay lạ đắp nị chạ toọng pay hiên tò dù tàng pạ thệt.

Nắc hiên p’hụ bò sả mạt sểng khậu mạ hả vị thạ nhạ lay ạt chạ khậu hiên dù hôông hiên a xi vạ sức sả pên tộn và hôông hiên kan xàng pạc pà sắc, hôông hiên kan xàng Lao-Dê Lạ măn. Hôông hiên đằng kào nị xạy vê la hiên 3 pi. Thang lược nừng ịc sẳm lắp p’hụ sểng khậu mạ hả vị thạ nhạ lay bò đạy mèn khậu hiên vị xa sạ p’họ đây nừng dù sủn phức ốp hôm vị xa xịp xâng xạy vê la hiên p’hiêng tè 6 đươn hả 1 pi. Lẳng chạc hiên chốp ko sả mạt pạ cọp a xịp đạy lột. Noọc chạc hôông hiên khoỏng lắt lẹo, pắt chu băn dù Lao nhăng mi hôông hiên ê kạ xôn pên chăm nuôn luổng lải nắp tè khặn a nụ ban chôn họt khặn vị thạ nha lay.


Từ ngữ

ຄຳສັບ ແລະ ສຳນວນ   Khăm sắp lẹ sẳm nuôn   Từ và cụm từ
ການສຶກສາ                   kan sức sả                   giáo dục, đào tạo
ສາມັນ                           sả măn                    phổ thông
ອະນຸບານ                   ạ nu ban                   mẫu giáo
ປະຖົມ                            pạ thổm                   tiểu học
ມັດທະຍົມຕົ້ນ              mắt thạ nhôm tộn           trung học cơ sở
ມັດທະຍົມປາຍ                   mắt thạ nhôm pai           trung học phổ thông
ກະກຽມ                   kạ kiêm                   chuẩn bị, sửa soạn
ແບງບັງຄັບ                   beng băng khắp           kiểu bắt buộc
ເງື່ອນໄຂ                   ngườn khảy                   điều kiện
ຮຽນຕໍ່                           hiên tò                   học tiếp, tìm hiểu thêm
ດັ່ງນັ້ນ                           đằng nặn                   bởi vậy, cho nên
ເສັງຜ່ານ                   sểng p’hàn                   qua kỳ thi
ລະດັບ                           lạ đắp                           trình độ
ຈົບຊັ້ນ                           chốp xặn                   tốt nghiệp
ມັດທະຍົມ                   mắt thạ nhôm           trung bình, trung học
ໃບປະການສະນີຍະບັດ           bay pạ kan sạ ni nhạ bắt   giấy chứng nhận tốt nghiệp
ສອບເສັງ                   sọp sểnh                   thi tốt nghiệp
ສືບຕໍ່                           sựp tò                    tiếp tục
ສຸຂະພາບ                   sủ khạ p’hạp                y tế
ແຍກອອກ                   nhẹc oọc                   chia ra, tách ra
ວິຊາສະເພາະ                    vi xa sạ p’họ           chuyên nghiệp
ປະລິນຍາຕີ                   pạ lin nha ti                cử nhân
ວິທະຍາສາດທຳມະຊາດ   vi thạ nha sạt thăm mạ xạt   khoa học tự nhiên
ວິທະຍາສາດສັງຄົມ           vi thạ nha sạt sẳng khôm   khoa học xã hội
ປະລິນຍາໂທ                   pạ lin nha thô          phó tiến sĩ
ປະລິນຍາເອກ                   pạ lin nha ệc          tiến sĩ
ການຊ່າງ                   kan xàng                  kỹ thuật, nghề
ສູນຝຶກອົບຮົມ                   sủn phức ốp hôm          trung tâm đào tạo
ພື້ນຖານ                   p’hựn thản                 cơ sở, cơ bản
ວິຊາຊີບ                   vi xa xịp                 dạy nghề
ວິທະຍາໄລ                   vị thạ nha lay         cao đẳng, trung cấp
ສາຍ                           sải                         sợi dây
ອະຊີວະສຶກສາ                   ạ xi vạ sức sả         trường dạy nghề
ທາງເລືອກ                   thang lược                 tuỳ chọn
ປະກອບອາຊີບ                   pạ kọp a xịp                 nghề nghiệp


Bài thứ 18
Việc giáo dục đào tạo ở Lào

Công việc giáo dục phổ thông ở nước CHDCND Lào bao gồm trường mẫu giáo, trường tiểu học và trường trung học được chia thành trung học cơ sở và trung học phổ thông.

Trẻ em ở thành phố phần lớn thường bắt đầu đi học ở trường mẫu giáo lúc 3 tuổi. Chúng sẽ học ở trường mẫu giáo trong thời gian 3 năm để chuẩn bị vào học ở trường tiểu học. Trẻ em đi học tiểu học trong độ tuổi từ 6 tuổi đến 11 tuổi cả thảy là 5 năm. Việc giáo dục cấp tiểu học là việc giáo dục bắt buộc ở nước CHDCND Lào. Sau khi hoàn thành chương trình tiểu học rồi, học sinh có điều kiện sẽ học tiếp chương trình trung học với tất cả là 6 năm: phổ thông cơ sở 3 năm và phổ thông trung học 3 năm. Như vậy, học sinh Lào sẽ hoàn thành chương trình giáo dục phổ thông vào lúc tuổi đời vào khoảng 17 tuổi. Người học sinh trải qua kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông sẽ được nhận giấy chứng nhận tốt nghiệp phổ thông trung học.

Người học sinh có khả năng trải qua kỳ thi vào trường đại học cũng có khả năng tiếp tục học tại trường đại học. Trường đại học của Lào có 4 địa điểm như trường đại học quốc gia ở Viêng Chăn, trường đại học Su-p’ha-nu-vông ở Luổng P’hạ bang, trường đại học Chăm Pa Sắc ở tỉnh Chăm Pa Sắc và trường đại học khoa học sức khỏe là trường đại học được tách ra từ trường đại học quốc gia cách nay không lâu. Trình độ học vấn đại học ở Lào, sinh viên hoàn toàn có thể lựa chọn môn học riêng theo khả năng của mình như kinh tế học, văn học, khoa học, luật nhà nước, khoa học y tế vân vân trong thời gian từ 4 năm đến 6 năm. Sau khi tốt nghiệp đại học, sinh viên sẽ được nhận bằng chứng nhận trình độ cử nhân. Người nào muốn học cao lên nữa, có thể tiếp tục học cho đến khi đạt được trình độ phó tiến sĩ và tiến sĩ mà phần nhiều việc học trình độ này sẽ phải đi học tiếp ở nước ngoài.

Học sinh không thể dự thi vào các trường đại học, có thể vào học tại trường dạy nghề, thí dụ như trường kỹ thuật lâm nghiệp, trường kỹ thuật Lào-Đức. Loại trường như vậy có thời gian học là 3 năm. Một sự lựa chọn nữa dành cho người không thi được vào đại học là vào học một khóa đào tạo tạm thời tại trung tâm đào tạo nghề nghiệp mà thời gian học chỉ có từ 6 tháng đến 1 năm. Ngoài các trường công lập ra, hiện nay ở Lào còn có các trường tư thục với số lượng lớn từ cấp mẫu giáo đến cấp đại học.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 24 Tháng Chín, 2013, 04:47:10 pm
Trước hết xin chào mừng sự trở lại của bác linhthongtin, chúc bác luôn vui - khỏe và đầy nhiệt huyết để truyền đạt lại những kiến thức quý báu cho mọi người, nhất là cho những ai yêu thích tiếng Lào.
Cháu xin phép chen ngang các bài học của bác linhthongtin một chút, cháu xin post các điều kỷ luật của QD Lào để mọi người cùng so sánh, có vẻ như cũng không khác gì mấy so với 12 điều kỷ luật của QD ta:
ລະບຽບວິໄນ 8 ຂໍ້ຂອງກອງທັບປະຊາຊົນລາວ
08 điều kỷ luật của QĐND Lào
1. ປະຕິບັດຄຳສັ່ງຂອງຂັ້ນສູງຢ່າງເດັດຂາດໃນຍາມທຳມະດາກໍຄືຍາມສູ້ຮົບ.
Tuyệt đối phục tùng mệnh lệnh cấp trên lúc thường cũng như lúc chiến đấu.
2. ບໍ່ເອົາຂອງສ່ວນລວມມາເປັນຂອງສ່ວນຕົວ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ຈາກຂັ້ນເທິງຢ່າງເປັນທາງການ, ຕ້ອງປົກປັກຮັກສາອາວຸດ ແລະ ເຄື່ອງໃຊ້ບໍ່ໃຫ້ເປ່ເພເສຍຫາຍ.
Không lấy của tập thể làm của riêng khi chưa được phép của cấp trên, phải bảo quản giữ gìn vũ khí, trang bị, không để hư hỏng mất mát.
3. ຕ້ອງຮັກສາຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ອະນາໄມດີ, ບໍ່ເຮັດເປິເປື້ອນໃສ່ນຳ້ສ້າງ, ຫ້ວຍນ້ຳ ແລະ ບ່ອນຊຸມນຸມຊົນຕ່າງໆ ເວລາປະຈຳຢູ່ຫລືຍ້າຍຫນີ ຕ້ອງປັດກວາດມ້ຽນມັດໃຫ້ສະອາດຮຽບຮ້ອຍ.
Phải giữ gìn nề nếp và vệ sinh, không làm bẩn nguồn nước giếng, nước suối và khu vực dân cư khi đóng quân cũng như khi rời đi, phải quét dọn sạch sẽ gọn gàng.
4. ຄວນປະພຶດຕົວໃຫ້ຖືກຕ້ອງ, ເວົ້າຈາອ່ອນຫວານຕໍ່ທຸກຄົນ, ນັບຖືຜູ້ເຖົ້າ, ຮັກແພງເດັກນ້ອຍ, ຄ່ຽມຄົມຕໍ່ຜູ້ຍິງ.
Phải cư xử đúng mực, nói năng lễ phép với mọi người; kính già, yêu trẻ, đứng đắn với phụ nữ.
5. ຕັ້ງແຕ່ໄຫມຫຍິບ ຫລືເຂັມດວງຂື້ນໄປບໍ່ໃຫ້ເອົາຂອງປະຊາຊົນໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ຊື້ຂາຍຕ້ອງທ່ຽງທຳ, ຢືມຕ້ອງສົ່ງ, ເປ່ເພເສຍຫາຍຕ້ອງໃຊ້ແທນ.
Không được lấy từ cái kim sợi chỉ của nhân dân khi chưa được phép, mua bán phải công bằng; mượn phải trả, làm hỏng làm mất phải đền.
6. ຕ້ອງໂຄສະນາອົບຮົມປະຊາຊົນ, ສາມັກຄີຊ່ວຍເຫລືອປະຊາຊົນ ໃນທຸກວຽກງານ.
Phải tuyên truyền vận động nhân dân, đoàn kết giúp đỡ nhân dân trong mọi công tác.
7. ຕ້ອງນັບຖືຮີດຄອງປະເພນີຂອງປະຊາຊົນ, ເຄົາລົບຄວາມເຊື່ອຖືຂອງປະຊາຊົນ, ປົກປັກຮັກສາວັດວາອາຮາມກໍຄືວັດຖຸບູຮານ ທີ່ເປັນປະຫວັດສາດ, ບໍ່ໄດ້ມ້າງເພຫລືເຮັດເປິເປື້ອນ ໃສ່ສະຖານທີ່ສາທາລະນະສ່ວນລວມ.
Phải tôn trọng phong tục tập quán của nhân dân, tôn trọng tín ngưỡng của nhân dân, giữ gìn chùa chiền cũng như các khu di tích lịch sử, không tự ý tháo dỡ hoặc gây mất vệ sinh nơi công cộng.
8. ຕ້ອງຮັກສາຄວາມລັບຂອງກອງທັບ ແລະ ຂອງລັດຢ່າງເດັດຂາດ.
Phải tuyệt đối giữ bí mật quân sự và bí mật Nhà nước.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Chín, 2013, 12:28:00 pm
Bạn Kachiusa đã giới thiệu với chúng ta 8 điều kỷ luật của quân đội Lào để chúng ta đối chiếu, so sánh với 12 điều kỷ luật của quân đội ta. Tôi xin phiên âm phần chữ Lào ra tiếng Việt để những ai không biết chữ Lào có thể sang Lào nói chuyện được với các chiến sĩ Lào.

ລະບຽບວິໄນ 8 ຂໍ້ຂອງກອງທັບປະຊາຊົນລາວ
Lạ biệp vi nay 8 khọ khoỏng koong thắp pạ xa xôn Lao
08 điều kỷ luật của QĐND Lào

1. ປະຕິບັດຄຳສັ່ງຂອງຂັ້ນສູງຢ່າງເດັດຂາດໃນຍາມທຳມະດາກໍຄືຍາມສູ້ຮົບ.
Pạ ti bắt khăm sằng khoỏng khặn sủng dàng đết khạt nay nham thăm mạ đa co khư nham sụ hốp.
Tuyệt đối phục tùng mệnh lệnh cấp trên lúc thường cũng như lúc chiến đấu.

2. ບໍ່ເອົາຂອງສ່ວນລວມມາເປັນຂອງສ່ວນຕົວ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ຈາກຂັ້ນເທິງຢ່າງເປັນທາງ ການ, ຕ້ອງປົກປັກຮັກສາອາວຸດ ແລະ ເຄື່ອງໃຊ້ບໍ່ໃຫ້ເປ່ເພເສຍຫາຍ.
Bò au khoỏng suồn luôm ma pên khoỏng suồn tua đôi bò đạy hắp a nu nhạt chạc khặn thângdàng pên thang can, toọng pốc pắc hắc sả a vút lẹ khường xạy bò hạy pề p’hê sỉa hải.
Không lấy của tập thể làm của riêng khi chưa được phép của cấp trên, phải bảo quản giữ gìn vũ khí, trang bị, không để hư hỏng mất mát.

3. ຕ້ອງຮັກສາຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ອະນາໄມດີ, ບໍ່ເຮັດເປິເປື້ອນໃສ່ນ້ຳສ້າງ, ຫ້ວຍ ນ້ຳ ແລະ ບ່ອນຊຸມນຸມຊົນຕ່າງໆ ເວລາປະຈຳຢູ່ຫລືຍ້າຍຫນີ ຕ້ອງປັດກວາດມ້ຽນມັດໃຫ້ສະອາດ ຮຽບຮ້ອຍ.
Toọng hắc sả khoam pên lạ biệp hiệp họi lẹ ạ na may đi, bò hết pơ pượn sày nặm sạng. huổi nặm lẹ bòn xum num xôn tàng tàng vê la pạ chăm dù lử nhại nỉ toọng pắt quạt miện mắt hạy sạ ạt hiệp họi.
Phải giữ gìn nề nếp và vệ sinh, không làm bẩn nguồn nước giếng, nước suối và khu vực dân cư khi đóng quân cũng như khi rời đi, phải quét dọn sạch sẽ gọn gàng.

4. ຄວນປະພຶດຕົວໃຫ້ຖືກຕ້ອງ, ເວົ້າຈາອ່ອນຫວານຕໍ່ທຸກຄົນ, ນັບຖືຜູ້ເຖົ້າ, ຮັກແພງເດັກນ້ອຍ, ຄ່ຽມຄົມຕໍ່ຜູ້ຍິງ.
Khuôn pạ p’hứt tua hạy thực toọng, vạu cha òn vản tò thúc khôn, nắp thử p’hụ thậu, hắc p’heng đếc nọi, khiềm khôm tò p’hụ nhing.
Phải cư xử đúng mực, nói năng lễ phép với mọi người; kính già, yêu trẻ, đứng đắn với phụ nữ.

5. ຕັ້ງແຕ່ໄຫມຫຍິບ ຫລືເຂັມດວງຂື້ນໄປບໍ່ໃຫ້ເອົາຂອງປະຊາຊົນໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ຊື້ຂາຍຕ້ອງທ່ຽງທຳ, ຢືມຕ້ອງສົ່ງ, ເປ່ເພເສຍຫາຍ ຕ້ອງໃຊ້ແທນ.
Tặng tè mảy nhíp lử khểm đuông khựn pay bò hạy au khoỏng pạ xa xôn đôi bò đạy hắp ạ nu nhạt, xự khải toọng thiềng thăm, dưm toọng sồng, pề p’hê sỉa hải toọng xạy then.
Không được lấy từ cái kim sợi chỉ của nhân dân khi chưa được phép, mua bán phải công bằng; mượn phải trả, làm hỏng làm mất phải đền.

6. ຕ້ອງໂຄສະນາອົບຮົມປະຊາຊົນ, ສາມັກຄີຊ່ວຍເຫລືອປະຊາຊົນ ໃນທຸກວຽກງານ.
Toọng khô sạ na ốp hôm pạ xa xôn, sả mắc khi xuồi lửa pạ xa xôn nay thúc việc ngan.
Phải tuyên truyền vận động nhân dân, đoàn kết giúp đỡ nhân dân trong mọi công việc.

7. ຕ້ອງນັບຖືຮີດຄອງປະເພນີຂອງປະຊາຊົນ, ເຄົາລົບຄວາມເຊື່ອຖືຂອງປະຊາຊົນ, ປົກປັກຮັກສາ ວັດວາອາຮາມກໍຄືວັດຖຸບູຮານ ທີ່ເປັນປະຫວັດ ສາດ, ບໍ່ໄດ້ມ້າງເພຫລືເຮັດເປິເປື້ອນໃສ່ສະຖານ ທີ່ສາທາລະນະສ່ວນລວມ.
Toọng nắp thử hít khoong pạ p’hê ni khoỏng pạ xa xôn, khâu lốp khoam xừa thử khoỏng pạ xa xôn, pốc pắc hắc sả vắt va a ham ko khư vắt thủ bu han thì pên pạ vắt sạt, bò đạy mạng p’hê lử hết pơ pượn sày sạ thản thì sả tha lạ nạ suồn luôm.
Phải tôn trọng phong tục tập quán của nhân dân, tôn trọng tín ngưỡng của nhân dân, giữ gìn chùa chiền cũng như các khu di tích lịch sử, không tự ý tháo dỡ hoặc gây mất vệ sinh nơi công cộng.

8. ຕ້ອງຮັກສາຄວາມລັບຂອງກອງທັບ ແລະ ຂອງລັດຢ່າງເດັດຂາດ.
Toọng hắc sả khoam lắp khoỏng coong thắp lẹ khoỏng lắt dàng đết khạt.
Phải tuyệt đối giữ bí mật quân sự và bí mật Nhà nước.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Trongc6 trong 25 Tháng Chín, 2013, 09:43:12 pm
Chào bác Lính thông tin,

Chào mừng sự tái xuất của bác trên diễn đàn. Chúc bác luôn vui khỏe, tinh thần thanh thản.

Rất cảm phục trình độ và lòng nhiệt thành của bác.

Tôi chỉ lõm bõm mấy tiếng Lào truyền miệng, vốn liếng từ mấy chục năm trước. Nay xem lại qua các bài viết của bác thì nhiều lúc thấy xúc động nhớ đất Lào lắm bác ạ. Một đất nước với những con người giàu lòng nhân ái và mến khách.

Cảm ơn bác nhiều.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Chín, 2013, 11:46:52 am
ບົດທີ 19
ສປປ ລາວ

ສາທາລະນະລັດປະຊາທິປະໄຕປະຊາຊົນລາວ ຕັ້ງຢູ່ທິດຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ຂອງທະວີບ ອາຊີ, ຢູ່ໃຈກາງຂອງແຫຼມອິນດູຈີນລະຫວ່າງເສັ້ນຂະ ໜານທີ 14-23 ອົງສາເໜືອ ແລະເສັ້ນແວງທີ 100-108 ອົງສາຕາເວັນອອກ. ເປັນປະເທດທີ່ບໍ່ມີຊາຍແດນຕິດກັບທະເລແຕ່ເປັນເສັ້ນທາງ ຜ່ານທີ່ ສຳຄັນລະຫວ່າງບັນດາປະເທດໃນຂົງເຂດອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ແລະມີຊາຍແດນຕິດກັບ 5 ປະ ເທດຄືທິດເໜືອຕິດກັບສາທາລະ ນະລັດປະຊາຊົນຈີນ, ທິດໃຕ້ຕິດກັບ ລາຊະອານາຈັກກຳປູເຈຍ, ທິດຕາເວັນອອກຕິດກັບສາທາລະນະລັດສັງຄົມນິຍົມຫວຽດນາມ, ທິດຕາເວັນ ຕົກຕິດກັບລາຊະອາ ນາຈັກໄທ ແລະທິດຕາເວັນຕົກສຽງເໜືອຕິດກັບສະຫະພາບມຽນມາ.

ສປປ ລາວ ມີເນື້ອທັງໝົດ 236.800 ກິໂລແມັດມົນທົນ, ມີເຂດພູດອຍກວມເອົາປະມານ 70% (ເຈັດສິບສ່ວນຮ້ອຍ) ຂອງເນື້ອທີ່ທັງໝົດ. ພູທີ່ ສູງທີ່ສຸດຄືພູເບ້ຍ ຢູ່ແຂວງຊຽງຂວາງ ສູງ 2.820 ແມັດ. ລວງຍາວແຕ່ເໜືອເຖິງໃຕ້ 1.700 ກິໂລແມັດ. ສະຖິຕິພົນລະເມືອງທີ່ສຳຫຼວດໃນປີ 2005 ມີທັງໝົດປະມານ 5.600.000 ຄົນ; ນະຄອນຫຼວງຂອງປະເທດແມ່ນ ວຽງຈັນ.

ສປປ ລາວ ຢູ່ໃນພູມອາກາດຂອງເຂດຮ້ອນ ມີລົມມໍລະສຸມ ແຕ່ບໍ່ມີພາຍຸ, ແບ່ງອອກເປັນ 2 ລະດູການຄື ລະດູຝົນເລີ່ມແຕ່ເດືອນພຶດສະພາຫາ ເດືອນຕຸລາ ແລະລະດູແລ້ງເລີ່ມແຕ່ເດືອນພະຈິກ ຫາເດືອນເມສາ. ອຸນຫະພູມສະເລ່ຍຕະຫຼອດປີປະມານ 28c, ສູງສຸດປະມານ 38c ໃນໄລ ຍະເດືອນ ເມສາ-ພຶດສະພາ, ຕ່ຳສຸດຢູ່ລະຫວ່າງ 14c ຢູ່ໃນໄລຍະເດືອນທັນວາ-ມັງກອນ.

ສປປ ລາວ ເປັນໜຶ່ງໃນບັນດາປະເທດອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ທີ່ອຸດົມສົມບູນໄປດ້ວຍ ຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດນານາຊະນິດ. ມີແມ່ນ້ຳລຳ ເຊຢາຍໄປແຕ່ເໜືອຮອດໃຕ້, ໃນນັ້ນແມ່ນ້ຳຂອງໄຫຼຜ່ານ 1.835 ກິໂລແມັດ. ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ກາຍເປັນແຫຼ່ງະລັງງານໄຟຟ້າ ນ້ຳຕົກຂອງປະເທດ. ໃນພື້ນດິນມີແຮ່ທາດຕ່າງໆເຊັ່ນ ກົ່ວ, ເຫຼັກ, ຖ່ານຫີນ, ຊືນ, ທອງ, ຄຳ, ເງິນ, ມາດ, ແລະອື່ນໆ. ຢູ່ເທິງໜ້າດິນ ກໍມີປ່າໄມ້ທີ່ມີຄ່າສູງທາງ ດ້ານເສດຖະກິດເຊັ່ນ ໄມ້ຂະຍຸງ, ໄມ້ດູ່, ໄມ້ເກດສະໜາ, ໄມ້ໂລ່ງເລ່ງ. ຢູ່ໃນປ່າກໍມີເຄື່ອງປ່າຂອງດົງປະເພດຕ່າງໆເຊັ່ນ ຄັ່ງ, ຍານ, ໝາກ ແໜ່ງ, ຫວາຍ, ຕົ້ນໄມ້ເປັນຢາ ແລະຍັງມີສັດປ່າທີ່ຫາຍາກ ແລະໃກ້ຈະສູນພັນເຊັ່ນ ຂ້າງ, ເສືອ, ໝີ, ກະທິງ, ກວາງ, ເສົາຫຼາ..

ສປປ ລາວ ເປັນສະມາຊິກຂອງອົງການສະຫະປະຊາຊາດ ແລະເປັນປະເທດໜຶ່ງໃນກຸ່ມ ອາຊຽນ ເຊິ່ງມີສາຍພົວພັນທາງການທູດກັບບານດາ ປະເທດຕ່າງໆໃນໂລກເຖິງ 150 ປະເທດ.

Phiên âm
Bốt thi 19
SPP Lao

Sả tha lạ nạ lắt pạ xa thi pạ tay pạ xa xôn Lao tặng dù thít ta vên oọc siểng tạy khoỏng thạ vịp a xi, dù chay kang khoỏng lẻm In đu chin lạ vàng sện khạ nảm thi 14-23 ông sả nửa lẹ sện veng thi 100-108 ông sả ta vên oọc. Pên pạ thệt thì bò mi xai đen tít kặp thạ lê tè pên sện thang p’hàn thì sẳm khăn lạ vàng băn đa pạ thệt nay khôổng khệt a xi ta vên oọc siểng tạy lẹ mi xai đen tít kặp 5 pạ thệt khư thít nửa tít kặp Sả tha lạ nạ lắt pạ xa xôn Chin, thít tạy tít kặp La xạ a na chắc Căm-pu-chia, thít ta vên oọc tít kặp Sả tha lạ nạ lắt sẳng khôm nị nhôm Việt Nam, thít ta vên tôốc tít kặp La xạ a na chắc Thay lẹ thít ta vên tốc siểng nửa tít kặp Sạ hạ p’hạp Miên ma.

SPP Lao mi nứa thì thăng mốt 236.800 km vuông, mi khệt p’hu đoi kuôm au pạ man 70% (chết síp suồn họi) khoỏng nứa thì thăng mốt. P’hu thì sủng thì sút khư P’hu Bịa dù khoẻng Xiêng Khoảng sủng 2.820 mét. Luông nhao tè nửa thẩng tạy 1.700 km. Sạ thị tị p’hôn lạ mương thì sẳm luột nay pi 2005 mi thăng mốt pạ man 5.600.000 khôn. Nạ khon luổng khoỏng pạ thệt mèn Viêng Chăn.

SPP Lao dù nay p’hum a kạt khoỏng khệt họn mi lôm mo lạ sủm tè bò mi p’ha nhụ, bèng oọc pên 2  lạ đu kan khư lạ đu phổn lờm tè đươn p’hứt sạ p’ha hả đươn tu la lẹ la đu lẹng lờm tè đươn p’hạ chíc hả đươn mê sả. Ụn hạ p’hum sạ lìa tạ lọt pi pạ man 28oC, sủng sút pạ man 38oC nay lay nhạ đươn mê sả - p’hứt sạ p’ha, tằm sút dù lạ vàng 14oC dù nay lay nhạ đươn thăn va – măng kon.

SPP Lao pên nừng nay băn đa pạ thệt a xi ta vên oọc siểng tạy thì ụ đôm sổm bun pay đuội xắp p’hạ nha kon thăm mạ xạt na na xạ nít. Mi mè nặm lăm xê dai pay tè nửa họt tạy, nay nặn mè nặm khoỏng lảy p’hàn 1.835 km. Mè nặm lầu nị đạy kai pên hèng p’hạ lăng ngan phay phạ nặm tốc khoỏng pạ thệt. Nay p’hựn đin mi hè thạt tàng tàng xền kùa, lếc, thàn hỉn, xưn, thoong, khăm, ngân, mạt, lẹ ừn ừn. Dù thẩng nạ đin ko mi pà mạy thì mi khà sủng thang đạn sệt thạ kít xền mạy khạ nhung, mạy đù, mạy kệt sạ nả, mạy lôồng lềng. Dù nay pà ko mi khường pà khoỏng đông pạ p’hệt tàng tàng xền khằng, nhan, mạc nèng, huổi, tộn mạy pên da lẹ nhăng mi sắt pà thì hả nhạc lẹ kạy chạ sủn p’hăn xền xạng, sửa, mỉ, kạ thing, koang, sẩu lả.

SPP Lao pên sạ ma xích khoỏng ông kan sạ hạ pạ xa xạt lẹ pên pạ thệt nừng nay kùm a xiên xầng mi sải p’hua p’hăn thang kan thút kặp băn đa pạ thệt tàng tàng nay lôộc thẩng 150 pạ thệt.


Từ ngữ

ທະວີບ                  thạ vịp               lục địa, đại lục, châu
ໃຈກາງ                  chay kang       trung tâm
ເສັ້ນຂະໜານ          sện khá nảm       đường vĩ tuyến
ອົງສາເໜືອ          ông sả nửa      độ bắc
ເສັ້ນແວງ          sện veng      đường kinh tuyến
ອົງສາຕາເວັນອອກ    ông sả ta vên oọc   độ đông
ເສັ້ນທາງ          sện thang   con đường, đường đi
ອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້   a xi ta vên oọc siểng tạy   Đông Nam Á
ຂົງເຂດ               khổng khệt   khu vực
ສັງຄົມນິຍົມ         sẳng khôm nị nhôm   xã hội chủ nghĩa
ສະຫະພາບ         sạ hạ p’hạp   liên bang
ກິໂລແມັດມົນທົນ   ki lô mét môn thôn   km vuông
ພູດອຍ                 p’hu đoi            núi đồi
ກວມເອົາ         kuôm au   che lấy
ລວງຍາວ         luông nhao   chiều dài
ພູມອາກາດ         p’hum a kạt   khí hậu, thời tiết
ເຂດຮ້ອນ         khệt họn   xứ nóng, vùng nhiệt đới
ລົມມໍລະສຸນ         lôm mo lạ sủn   gió mùa
ພາຍຸ                 p’ha nhụ   cơn bão, dông tố
ອຸນຫະພູມ         ụn hạ p’hum   thời tiết, nhiệt độ
ຊັບພະຍາກອນ         xăp p’hạ nha kon   tài nguyên thiên nhiên
ຢາຍໄປ                 dai pay           trải, căng, giăng ra, bày ra
ໄຫຼຜ່ານ         lảy p’hàn   chảy qua
ແຫຼ່ງ                 lèng           vùng đất, lãnh thổ
ພະລັງງານ         p’hạ lăng ngan   năng lượng
ອ່າງນ້ຳ                 àng nặm   hồ chứa nước
ຕອນລຸ່ມ         ton lùm           phần thấp
ພື້ນດິນ                 p’hựn đin   mặt đất
ແຮ່ທາດ         hè thạt           khoáng sản
ກົ່ວ                 kùa           chì
ເຫຼັກ                 lếc           sắt
ຖ່ານຫີນ         thàn hỉn   than đá
ຊືນ                 xưn           thiếc
ທອງ                 thoong           đồng
ຄຳ                  khăm           vàng
ເງິນ                  ngân           bạc
ມາດ                  mạt           lưu huỳnh
ໜ້າດິນ                  nạ đin           mặt đất
ໄມ້ຂະຍຸງ          mạy khạ nhung   gỗ trắc
ໄມ້ດູ່                  mạy đù           gỗ gụ
ໄມ້ເກດສະໜາ           mạy kệt sạ nả   gỗ trầm
ໄມ້ໂລ່ງເລ່ງ          mạy lôồng lềng   gỗ pơ mu
ເຄື່ອງປ່າຂອງດົງ   khường pà khoỏng đông   lâm sản
ຄັ່ງ                  khằng            cánh kiến đỏ
ຍານ                  nhan             cánh kiến trắng
ໝາກແໜ່ງ          mạc nèng   sa nhân
ຫວາຍ                    vải           song, mây
ສູນພັນ                   sủn p’hăn   tuyệt chủng, mất giống
ໝີ                   mỉ   gấu
ກະທິງ                   kạ thing   bò tót
ກວາງ                   kuang       hươu
ເສົາຫຼາ                   sẩu lả           sao la
ອົງການສະຫະປະຊາຊາດ   ông kan sạ hạ pạ xa xạt   Liên hiệp quốc
ອາຊຽນ           a xiên           ASEAN
ສາຍພົວພັນ           sải p’hua p’hăn   mối quan hệ
ການທູດ           kan thụt   ngoại giao



Bài thứ 19
Nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào
Nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào nằm ở phía đông của Đông Nam châu Á, ở trung tâm của bán đảo Đông Dương trong khoảng từ 14 đến 23 vĩ độ Bắc và từ 100 đến 108 kinh độ đông. Là đất nước không có đường biên giới với biển nhưng là con đường quan trọng giữa các nước trong khu vực Đông Nam Á và có đường biên giới tiếp giáp với 5 nước như phía bắc tiếp giáp với nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Trung Hoa, phía nam giáp với Vương quốc Căm-pu-chia, phía đông với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, phía tây với Vương quốc Thái Lan và phía tây bắc với Liên bang Miến Điện.

Lào có tổng diện tích 236.800 km vuông, với khu vực miền núi chiếm khoảng 70% (bảy mươi phần trăm) tổng diện tích. Ngọn núi cao nhất như P’hu Bịa ở tỉnh Xiêng Khoảng cao 2.820 mét. Chiều dài từ Bắc đến Nam 1.700 km. Thống kê dân số được điều tra trong năm 2005 tổng cộng là 5.600.000 người, thủ đô của đất nước là Vientiane.

Lào nằm trong vùng khí hậu nhiệt đới có gió mùa nhưng không có bão, chia thành 2 mùa là mùa mưa bắt đầu từ tháng năm đến tháng mười và mùa khô bắt đầu từ tháng mười một đến tháng tư. Nhiệt độ trung bình của cả năm vào khoảng 28oC, cao nhất vào khoảng 38oC  trong tháng tư-tháng năm, thấp nhất vào khoảng 14oC trong tháng mười hai-tháng một.

Lào là một trong những quốc gia Đông Nam Á giàu tài nguyên thiên nhiên với nhiều loại phong phú. Có sông suối rải rác khắp từ bắc vào nam, có dòng sông Mê kông chảy qua dài 1.835 km. Những con sông này đã trở thành một nguồn năng lượng thủy điện của đất nước. Về khoáng sản có nhiều loại quặng như chì, sắt, than đá, thiếc, đồng, vàng, bạc, lưu huỳnh vân vân. Trên mặt đất, rừng cũng có giá trị kinh tế cao như gỗ trắc, gỗ gụ, gỗ trầm, gỗ pơ mu. Trong rừng còn có nhiều loại sản vật khác nhau như cánh kiến đỏ, cánh kiến trắng, sa nhân, song, mây, cây thuốc và có các loại thú rừng khó kiếm và gần như tuyệt chủng như voi, hổ, bò tót, nai, sao la.

Nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào là thành viên của Liên Hiệp Quốc và là một quốc gia trong khối ASEAN có mối quan hệ ngoại giao chính thức với 150 quốc gia trên thế giới.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Kachiusa2010 trong 26 Tháng Chín, 2013, 02:25:18 pm
Nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào nằm ở phía đông của Đông Nam châu Á, ...

Lào có tổng diện tích 236.800 km vuông, với khu vực miền núi chiếm khoảng 70% (bảy mươi phần trăm) tổng diện tích. Ngọn núi cao nhất như P’hu Bịa ở tỉnh Xiêng Khoảng cao 2.820 mét. Chiều dài từ Bắc đến Nam 1.700 km. Thống kê dân số được điều tra trong năm 2005 tổng cộng là 5.600.000 người, thủ đô của đất nước là Vientiane....

Xin phép bác cháu đính chính lại một chút ạ:
- Đỏ 1: phía Đông Nam Châu Á
- Đỏ 2: là
Kính bác.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Chín, 2013, 03:55:25 pm
ບົດທີ 20
ການເກີດ

ນັບແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງແມ່ຈົນເຖິງຄອດອອກມາ ຮຽກວ່າ "ການເກີດ". ແຕ່ກ່ອນ ບູຮານເຊື່ອວ່າ ຄົນເຮົາເກີດມາຈະດີຫຼືຊົ່ວສຳຄັນທີ່ສຸດແມ່ນຍ້ອນ ພໍ່ແມ່, ຖ້າທັງສອງຄົນນີ້ດີ ລູກເກີດມາກໍຈະ ເປັນຄົນດີ. ໃນເວລາແມ່ຍິງຖືພາ ບູຮານສອນໃຫ້ພັກຜ່ອນບໍ່ໃຫ້ເຮັດວຽກໜັກ. ສຳລັບການຢູ້ກິນ ກໍຫ້າມບໍ່ໃຫ້ກິນອາຫານສົ້ມ, ຫວານ, ມັນ, ເຄັມ, ເຜັດ, ຮ້ອນຈົນເກີນໄປ ເພາະຢ້ານຈະເປັນ ອັນຕະລາຍແກ່ເດັກໃນທ້ອງ. ການຢືນຍ່າງນັ່ງ ນອນກໍໃຫ້ລະມັດລະວັງ ໃຫ້ທຳບຸນໃຫ້ທານ ຮັກສາ ສິນຈະເລີນເມດຕາພາວະນາ. ການກະທຳເຊັ່ນນີ້ເປັນການຮັກສາ ແລະອົບຮົມເດັກໃນທ້ອງ ໃຫ້ເປັນ ຄົນດີນັ້ນເອງ.

ກຳນົດເວລາໃນການຖືພາ ບູຮານກ່າວໄວ້ວ່າ "ຜູ້ສາວມານເກົ້າ ຜູ້ເຖົ້າມານສິບ" ໝາຍ ຄວາມວ່າຍິງມີທ້ອງຄົນຫົວປີຄົບເກົ້າເດືອນຈຶ່ງຈະອອກ, ມີຄົນທີສອງໄປຄົບສິບເດືອນຈຶ່ງຈະອອກ. ຄັນເຖິງເວລາຈະອອກ ພໍຮູ້ສຶກເຈັບທ້ອງໃນສະໄໝບູຮານເພິ່ນກໍໃຫ້ໄປເຊີນແມ່ຕ່ຳແຍມາໄວ້. ຖ້າມີ ເຄື່ອງແຄ້ວຂອງດີຕິດໂຕໃຫ້ເອົາອອກມ້ຽນໄວ້ບ່ອນອື່ນ, ຫ້າມບໍ່ໃຫ້ຄົນຢືນຂວາງປະຕູເຮືອນ ຫຼືຂັ້ນ ໄດ. ຫ້າມບໍ່ໃຫ້ເວົ້າເລື່ອງຂັດໆຂ້ອງໆ ເຊິ່ງຖືວ່າເປັນອຸປະສັກຕໍ່ການອອກລູກ.

ຫຼັງຈາກເດັກເກີດມາແລ້ວ ເພິ່ນກໍຕັດສາຍແຮ່, ອາບນ້ຳໃຫ້ ແລະເອົາເດັກວາງໃສ່ກະດົ້ງ ທີ່ມີເບາະແລະຜ້າຂາວຮອງ. ຈາກນັ້ນນຳເອົາກະດົ້ງເດັກ ໄປທີ່ປະຕູເຮືອນທຳການຜອກຜີ ຍ້ອນສະ ໄໝກ່ອນເດັກເກີດໃໝ່ຕາຍກັນຫຼາຍ ເຊິ່ງພາໃຫ້ເກີດມີຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ສາມວັນລູກຜີ ວັນສີ່ລູກຄົນ".

ເມື່ອເກີດລູກປອດໄພແລ້ວ ຜູ້ເປັນແມ່ຕ້ອງຢູ່ໄຟເຊິ່ງຮຽກວ່າ "ຢູ່ກຳ". ການຢູ່ກຳໝາຍເຖິງ ຜູ້ຢູ່ຕ້ອງຂາງຫຼືຢ້າງຕົວ,ກິນນ້ຳຮ້ອນ ແລະຄະລຳເຄື່ອງ ກິນ. ສຳລັບແມ່ໃໝ່ຕ້ອງຢູ່ກຳຢ່າງໜ້ອຍ ສິບຫ້າວັນ, ແມ່ເກົ່າເຈັດແປດວັນ. ຄັນຢູ່ໄຟຄົບກຳນົດແລ້ວກໍຈັດການອອກກຳ ໂດຍມີການບູຊາເຕົາໄຟ ດ້ວຍດອກໄມ້ທູບທຽນ. ຫຼັງຈາກອອກໄຟແລ້ວ ໃນເຊົ້າມື້ນັ້ນຍາດພີ່ນ້ອງກໍທຳພິທີບາສີສູ່ ຂວັນໃຫ້ ດ້ວຍການເອີ້ນເອົາຂວັນຄືນມາພ້ອມທັງຜູກ ຄໍ່ຕໍ່ແຂນໃຫ້ທັງແມ່ແລະລູກ.

ຄົນບູຮານມັກຕັ້ງຊື່ເດັກນ້ອຍເກີດໃໝ່ມ່ວນໆ. ສ່ວນຫຼາຍມີຊື່ສອງພະຍາງ ຖ້າຊື່ "ບຸນ" ອອກ ໜ້າກໍມັກຈະເປັນ ບຸນມີ ບຸນສີ ບຸນສົມ ບຸນມາ. ຖ້າ "ຄຳ" ອອກໜ້າ ກໍຈະເປັນ ຄຳດີ ຄຳສີ ຄຳມີ ຄຳມາ ດັ່ງນີ້ເປັນຕົ້ນ.

ມາຮອດສະໄໝປັດຈຸບັນ ແມ່ຍິງລາວຢູ່ໃນເຂດຕົວເມືອງມັກຈະໄປຝາກທ້ອງກັບທ່ານໝໍ   ແລະສ່ວນໃຫຍ່ກໍເກີດລູກຢູ່ໂຮງໝໍ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເດັກນ້ອຍ ເກີດໃໝ່ຕາຍໜ້ອຍລົງ. ພິທີກຳການເກີດ ຂອງສະໄໝບູຮານບາງຢ່າງ ກໍບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຢູ່ໃນສັງຄົມຕົວເມືອງໃຫຍ່ ແຕ່ໃນສັງຄົມຊົນນະບົດກໍຍັງພໍ ມີເຫຼືອໃຫ້ເຫັນຢູ່.

Phiên âm
Bốt thi 20
Kan kợt

Nắp tè dù nay thoọng mè chôn thẩng khọt oọc ma hiệc và “kan kợt”. Tè kòn bu han xừa và khôn hau kợt ma chạ đi lử xùa sẳm khăn thì sút mèn nhọn p’hò mè, thạ thăng soỏng khôn nị đi lục kợt ma ko chạ pên khôn đi. Nay vê la mè nhing thử p’ha bu han sỏn hạy p’hắc p’hòn bò hạy hết việc nắc. Sẳm lắp kan dù kin ko hạm bò hạy kin a hản sộm, vản, măn, khệm, p’hết, họn chôn kơn pay p’họ dạn chạ pên ăn tạ lai kè đếc nay thoọng. Kan dưn nhàng nằng non ko hạy lạ mắt lạ văng hạy thăm bun hạy than hắc sả sỉn chạ lơn mệt ta p’ha vạ na. Kan kạ thăm xền nị pên kan hắc sả lẹ ốp hôm đếc nay thoọng hạy pên khôn đi nặn êng.

Kăm nốt vê la nay kan thử p’ha bu han kào vạy và “P’hụ sảo man kậu, P’hụ thậu man síp” mải khoam và nhing mi thoọng khôn hủa pi khốp kậu đươn chừng chạ oọc, mi khôn thi soỏng pay khốp síp đươn chừng chạ oọc. Khăn thẩng vê la chạ oọc p’ho hụ sức chếp thoọng nay sạ mảy bu han p’hần ko hạy pay xơn mè tằm nhe ma vạy. Thạ mi khường khẹo khoỏng đi tít tô hạy au oọc miện vạy bòn ừn, hạm bò hạy khôn dưn khoảng pạ tu hươn lử khặn đay, hạm bò hạy vạu lường khắt khắt khoọng khoọng xầng thử và pên u pạ sắc tò kan oọc lục.

Lẳng chạc đếc kợt ma lẹo, p’hần ko tắt sải hè, ạp nặm hạy lẹ au đếc vang sày kạ động thì mi bọ lẹ p’há khảo hoong. Chạc nặn năm au kạ động đếc pay thì pạ tu hươn thăm kan p’hoọc p’hỉ nhọn sạ mảy kòn đếc kợt mày tai kăn lải xầng p’ha hạy kợt mi khăm vạu thì và “sảm văn lục p’hỉ, văn sì lục khôn”.

Mừa kợt lục pọt p’hay lẹo p’hụ pên mè toọng dù phay xầng hiệc và “dù kăm”. Kan dù kăm mải thẩng p’hụ dù toọng khảng lử dạng tua, kin nặm họn lẹ khạ lăm khường kin. Sẳm lắp mè mày toọng dù kăm dàng nọi síp hạ văn, mè kầu chết pẹt văn. Khăn dù phay khốp kăm nốt lẹo ko chắt kan oọc kăm đôi mi kan bu xa tâu phay đuội đoọc mạy thụp thiên. Lẳng chạc oọc phay lẹo nay xậu mự nặn nhạt p’hì noọng ko thăm p’hị thi ba sỉ sù khoẳn hạy đuội kan ợn au khoẳn khưn ma p’họm thăng p’hục khò tò khẻn hạy thăng mè lẹ lục.

Khôn bu han mắc tặng xừ đếc nọi kợt mày muồn muồn. Suồn lải mi xừ soỏng p’hạ nhang, thạ xừ “Bun” oọc nạ ko mắc chạ pên Bun Mi, Bun Sỉ, Bun Sổm, Bun Ma. Thạ “Khăm” oọc nạ ko chạ pên Khăm Đi, Khăm Sỉ, Khăm Mi, Khăm Ma Đằng nị pên tộn.

Ma họt sạ mảy pắt chu băn mè nhing Lao dù nay khệt tua mương mắc chạ pay phạc thoọng kắp thàn mỏ lẹ suồn nhày ko kợt lục dù hôông mỏ chừng hết hạy đếc nọi kợt mày tai nọi lông. P’hị thi kăm kan kợt khoỏng sạ mảy bu han bang dàng ko đạy pạ ti bắt dù nay sẳng khôm tua mương nhày tè nay sẳng khôm xôn nạ bốt ko nhăng p’ho mi lửa hạy hển dù.


Từ ngữ

ຄອດ              khọt   sinh, đẻ
ຮຽກວ່າ      hiệc và   gọi là
ຖືພາ              thử p’ha   mang thai
ຫ້າມ              hạm           cấm
ມັນ              măn           dầu, mỡ, chất béo
ເຄັມ              khêm   mặn
ເກີນໄປ              kơn pay   quá
ອັນຕະລາຍ      ăn tạ lai   nguy hiểm
ລະມັດລະວັງ      lạ mắt lạ văng   cẩn thận
ທຳບຸນ              thăm bun   làm phúc
ໃຫ້ທານ      hạy than   bố thí
ຮັກສາສິນ      hắc sả sỉn   giữ gìn, ứng xử
ຈະເລີນເມດຕາ      chạ lơn mệt ta   lòng nhân từ
ພາວະນາ      p’ha vạ na   sự cầu nguyện
ກະທຳ              kạ thăm   việc làm, hành động
ກຳນົດ              kăm nốt   qui định, xác định
ມານ              man           thai nghén
ທ້ອງຄົນຫົວປີ      thoọng khôn hủa pi   có chửa đầu năm
ຄົບ              khốp   đủ
ເຈັບທ້ອງ      chếp thoọng   đau bụng, đau đẻ
ແມ່ຕ່ຳແຍ      mè tằm nhe   bà đỡ, bà mụ
ເຄື່ອງແຄ້ວຂອງດີ   khường khẹo khoỏng đi   đồ vật quý giá
ຕິດໂຕ              tít tô   đeo, mắc vào mình
ມ້ຽນໄວ້      miện vạy   cất đi
ຫ້າມບໍ່ໃຫ້      hạm bò hạy   cấm không cho
ຂວາງ              khoảng   cản trở, gây trở ngại
ຂັດໆຂ້ອງໆ      khắt khắt khoọng khoọng   cản trở, bất lợi
ອຸປະສັກ      u pạ sắc   trở ngại, cản trở
ສາຍແຮ່     sải hè   dây rốn
ກະດົ້ງ              kạ động   cái nong, cái nia
ເບາະ              bọ           nệm, đệm
ຜ້າຂາວ              p’há khảo   vải trắng
ຮອງ              hoong   kê, lót
ຜອກຜີ              p’hoọc p’hỉ   cúng ma
ປອດໄພ      poọt p’hay   an toàn
ຢູ່ໄຟ              dù phay   ở gần lửa
ຢູ່ກຳ              dù kăm   ở cữ
ຂາງ              khảng   sấy, hong cho khô
ຢ້າງ              dạng   hơ lửa, hun khói
ຄະລຳ              khạ lăm   kiêng cữ, kiêng kỵ
ຢ່າງໜ້ອຍ       dàng nọi   ít nhất
ຄົບ              khốp   đủ
ເຕົາໄຟ              tau phay   bếp lửa, lò sưởi
ອອກໄຟ      oọc phay   hết kiêng cữ
ຜູກຄໍ່ຕໍ່ແຂນ      p’hục khò tò khẻn   buộc cổ, buộc tay
ຝາກທ້ອງ      phạc thoọng   khám thai
ສ່ວນໃຫຍ່      suồn nhày   phần lớn
ພິທີກຳ              p’hi thi kăm   sự cúng lễ
ປະຕິບັດ      pạ tị bắt   hành động
ສັງຄົມ              sẳng khôm   xã hội
ເຫຼືອ              lửa                  còn, dư



Bài thứ 20
Việc sinh đẻ

Kể từ khi ở trong bụng mẹ đến khi ra đời được gọi là “việc sinh đẻ”. Từ thời cổ xưa đã tin rằng người ta sinh ra tốt hay xấu, việc quan trọng nhất là bởi cha mẹ, nếu hai người này tốt thì đứa trẻ sinh ra cũng sẽ thành người tốt. Khi người phụ nữ mang thai, các cụ đã dạy cho nghỉ ngơi không được làm việc nặng. Đối với sinh hoạt và ăn uống phải kiêng ăn đồ ăn chua, ngọt, mỡ, mặn, cay, nóng quá, sự sợ hãi sẽ gây tổn hại cho đứa trẻ trong bụng. Việc đi đứng ngồi nằm cũng phải cẩn thận, phải làm phúc bố thí, giữ gìn, ứng xử thể hiện lòng nhân từ qua việc cầu nguyện. Những việc làm như thế này là để giữ gìn và rèn luyện đứa trẻ trong bụng trở thành người tốt như mình vậy.

Quy luật thời gian của việc mang thai, người xưa nói rằng “con gái chửa chín, người già chửa mười” có nghĩa là phụ nữ có mang lần đầu đủ chín tháng sẽ sinh, lần thứ hai trở đi đủ mười tháng sẽ sinh. Nếu đến thời gian sắp sinh, cảm thấy đau bụng, các cụ xưa thường phải đi mời bà mụ đến giúp. Nếu có đồ vật quý trên người hãy lấy cất đi nơi khác, cấm không cho ai đứng cản trở cửa ra vào hay bậc cầu thang, nghiêm cấm không cho nói những câu chuyện bất lợi gây ảnh hưởng không tốt đến việc sinh con.

Sau khi đứa trẻ được sinh ra, người ta cắt dây rốn, tắm cho nó và đặt nó vào trong một cái nong có đệm và được lót vải trắng. Sau đó mang cái nong có đứa trẻ ra chỗ cửa nhà để cúng ma vì trong thời gian đứa trẻ mới được sinh ra hay bị chết nhiều, vì thế cho nên mới có câu nói rằng “ba ngày con của ma, ngày bốn con của người”.

Khi sinh con an toàn rồi, người mẹ phải ở gần lửa gọi là “ở cữ”. Việc ở cữ có nghĩa người ở cữ cần phải hong sấy cho khô mình, uống nước nóng và ăn kiêng. Đối với các bà mẹ sinh con so phải cần ít nhất mười lăm ngày, những lần sau thì bảy, tám ngày. Thời gian kiêng cữ theo thông lệ cho đến khi hết cữ phải bày hoa, thắp hương lên bàn thờ. Sau khi hết cữ, trong buổi sáng hôm ấy, bà con anh em họ hàng đến làm lễ buộc chỉ cổ tay gọi hồn vào cả cổ tay mẹ lẫn con.

Các cụ thường hay thích đặt cho đứa trẻ mới sinh những cái tên vui vui. Phần nhiều là những cái tên có hai âm tiết, nếu là tên “Bun” (Phúc hậu, Phúc đức) đứng đầu sẽ là Bun Mi (có phúc), Bun Sỉ (phúc có mầu sắc), Bun Sổm (phúc đức hài hòa), Bun Ma (phúc đến). Nếu là tên “Khăm” (vàng) đứng đầu sẽ là Khăm Đi (vàng tốt), Khăm Sỉ (vàng mầu), Khăm Mi (có vàng), Khăm Ma (vàng đến) và cứ như thế.

Vào thời buổi hiện đại, người phụ nữ Lào ở thành thị thường hay đi khám thai với bác sĩ và phần lớn việc sinh con đều ở bệnh viện để làm cho đứa trẻ sinh ra khỏi bị chết non. Sự cúng lễ trong việc sinh đẻ của thời kỳ cổ xưa đều không được tiến hành trong  các thành phố lớn, chỉ có ở nông thôn vẫn còn thấy tồn tại.





Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Mười, 2013, 10:19:36 am
ບົດທີ 21
ພິທີບາສີສູ່ຂວັນ

ພິທີບາສີສູ່ຂວັນ ຫຼືເອີ້ນສັ້ນໆວ່າ "ບາສີ" ຫຼື "ສູ່ຂວັນ" ເປັນປະເພນີສຳຄັນຢ່າງໜຶ່ງຂອງ ຊາວລາວເຊິ່ງຖືວ່າເປັນປະເພນີເອີ້ນຂວັນໃຫ້ມາຢູ່ກັບ ເນື້ອກັບຄີງ. ພິທີສູ່ຂວັນນີ້ເປັນໄດ້ທັງການ ສະແດງຄວາມຂື່ນຊົມຍິນດີ ທັງການປອບໃຈໃຫ້ເຈົ້າຂອງຂວັນຈາກຍາດພີ່ນ້ອງແລະເພື່ອນມິດສະ ຫາຍ. ເພິ່ນມັກຈັດພິທີບາສີສູ່ຂວັນຂຶ້ນສຳລັບເດັກນ້ອຍທີ່ເກີດໃໝ່ແລະຜູ້ເປັນແມ່, ຄົນເຈັບທີ່ຟື້ນ ຈາກການເຈັບປ່ວຍ, ຜູ້ຄົນທີ່ເດີນທາງໄປຕ່າງ ຖິ່ນ, ຜູ້ຄົນທີ່ມາຢ້ຽມຢ້າມ ຫຼືພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງທີ່ຈາກໄປ ແລະຫວນຕ່າວກັບຄືນສູ່ເຮືອນຊານບ້ານຊ່ອງຂອງຕົນ. ນອກຈາກນັ້ນກໍຍັງມີບາສີສູ່ຂວັນ ສຳລັບ ວາລະໂອກາດຕ່າງໆ ເປັນຕົ້ນແມ່ນບຸນປີໃໝ່, ພິທີແຕ່ງດອງ, ງານບວດ, ງານຕ້ອນຮັບໝູ່ເພື່ອນທີ່ໄດ້ກັບຄືນມາພົບກັນໃໝ່ອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ. ປະເພນີສູ່ຂວັນຈຶ່ງເປັນປະເພນີເຮັດກັນຢ່າງກວ້າງຂວາງ ຢູ່ໃນສັງຄົມລາວ.

ນັບແຕ່ເກີດມາທຸກຄົນລ້ວນແຕ່ມີຂວັນກັນທັງນັ້ນ. ຄຳວ່າ "ຂວັນ" ເຊື່ອວ່າເປັນສິ່ງບໍ່ມີຕົວ ຕົນຄືກັບຈິດຫຼືວິນຍານ ແຝງຢູ່ໃນຕົວຄົນແລະສັດບາງ ເທື່ອກໍມີຄວາມໝາຍຄ້າຍຄືກັບ "ກຳລັງ ໃຈ". ຄຳວ່າ "ຂວັນ" ຍັງມີຄວາມໝາຍອີກວ່າເປັນທີ່ຮັກທີ່ບູຊາ  ເຊັ່ນເອີ້ນເມຍທີ່ຮັກວ່າ "ເມຍ ຂວັນ", ເອີ້ນ ລູກຮັກວ່າ "ລູກຂວັນ", ສິ່ງຂອງທີ່ຜູ້ເຄົາລົບຮັກໃຄ່ນັບຖືກັນນຳມາຝາກໃຫ້ ເພື່ອເປັນ ການຖະໜອມນ້ຳໃຈກັນ ເຮົາກໍເອີ້ນວ່າ "ຂອງຂວັນ". ນອກນັ້ນ ຍັງໝາຍເຖິງຂົນຫຼືຜົມທີ່ຂຶ້ນວຽນ ເປັນກົ້ນຫອຍ.

ການກະກຽມແລະຈັດງານບາສີສູ່ຂວັນແມ່ນມີການເລືອກມື້ແລະຍາມ. ເມື່ອໄດ້ລືກງານ ຍາມດີແລ້ວ ຮອດມື້ງານກໍຈະມີການຈັດພາຂວັນຂື້ນ ເຊິ່ງປະກອບມີພາທີ່ຢອງດ້ວຍໂອແລະຂັນ ໝາກເບັງທີ່ເຮັດດ້ວຍໃບຕອງ ແລະເນັບປັກເປັນງ່າດ້ວຍຝ້າຍມຸງຄຸນແລະດອກໄມ້ຊະນິດຕ່າງໆ. ນອກນັ້ນຍັງມີສ່ວນອື່ນອີກສຳລັບໃສ່ໃນພາຂວັນເຊັ່ນ ເຫຼົ້າ, ໄຂ່, ໄກ່ຕົ້ມ, ເຂົ້າຕົ້ມ, ເຂົ້າໜົມຫວານ, ຕິບເຂົ້າ, ທຽນແລະຝ້າຍຜູກແຂນ. ສ່ວນຫຼາຍພາຂວັນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສີສັນ ແລະກິ່ນອາຍຫອມຈະ ຖືກວາງຢອງໃສ່ເທິງຜ້າພົມສີແດງ. ເມື່ອເຖິງເວລາອັນເປັນມຸງຄຸນໝໍພອນ ຈະນັ່ງປະຈຳທີ່ ຫັນໜ້າ ໄປທາງຜູ້ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງຂວັນ, ໃຫ້ເຈົ້າພາບໄຕ້ທຽນ ແລ້ວຕາງໜ້າຜູ້ອາວຸໂສມັດແຂນໃຫ້ໝໍພອນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໝໍພອນກໍເລີ່ມພິທີດ້ວຍການກ່າວຄຳເຄົາລົບຕໍ່ສິ່ງສັກສິດທັງຫຼາຍ. ໃນຂະນະທີ່ໝໍພອນ ເອີ້ນຂວັນທັງສາມສິບສອງປະການເຊັ່ນຂວັນຫົວ, ຂວັນຂາ, ໃຫ້ກັບຄືນເຂົ້າມາສູ່ຮ່າງກາຍນັ້ນ ຢູ່ ບາງທ້ອງຖີ່ນຜູ້ອະວຸໂສເຊິ່ງນັ່ງໃກ້ກັບເຈົ້າຂອງຂວັນກໍຈະມັດແຂນໃຫ້ກ່ອນ ແລະກໍມີການຫວ່ານ ເຂົ້າສານ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງແມ່ນໝໍພອນເປັນຜູ້ມັດໃຫ້.

ພາຍຫຼັງທີ່ໝໍພອນໄດ້ສຳເລັດເສັດສິ້ນພິທີການກ່າວພອນຕ່າງໆແລ້ວ ກໍແມ່ນການເລີ່ມຕົ້ນ ມັດແຂນຂອງແຂກທີ່ມາຮ່ວມພິທີເພື່ອອວຍພອນ ໃຫ້ກັນແລະກັນ. ເມື່ອການມັດແຂນສຳເລັດລົງ ແລ້ວ ກໍມີການຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັນ.


Phiên âm
Bốt thi 21
P’hị thi ba sỉ sù khoẳn

P’hị thi ba sỉ sù khoẳn lử ợn sặn sặn và “ba sỉ” lử “sù khoẳn” pên pạ p’hê ni sẳm khăn dàng nừng khoỏng xao Lao xầng thử và pên pạ p’hê ni ợn khoẳn hạy ma dù kắp nựa kắp khing. P’hị thi sù khoẳn nị pên đạy thăng kan sạ đeng khoam xừn xôm nhin đi thăng kan pọp chay hạy chậu khoỏng khoẳn chạc nhạt p’hì noọng lẹ p’hườn mít sạ hải. P’hần mắc chắt p’hị thi ba sỉ sù khoẳn khựn sẳm lắp đếc nọi thì kợt mày lẹ p’hụ pên mè, khôn chếp thì p’hựn chạc kan chếp puồi, p’hụ khôn thì đơn thang pay tàng thìn, p’hụ khôn thì ma diệm dam lử p’hò mè p’hì noọng thì chạc pay lẹ huổn tào kắp khưn sù hươn xan bạn xoòng khoỏng tôn. Noọc chạc nặn ko nhăng mi ba sỉ sù khoẳn sẳm lắp va lạ ô kạt tàng tàng pên tộn mèn bun pi mày, p’hị thi tèng đoong, ngan buột, ngan tọn hắp mù p’hườn thì đạy kặp khưn ma p’hốp kăn mày ịc thừa nừng. Pạ p’hê ni sù khoẳn chừng pên pạ p’hê ni hết kăn dàng quạng khoảng dù nay sẳng khôm Lao.

Nắp tè kợt ma thúc khôn luộn tè mi khoẳn kăn thăng nặn. Khăm và “khoẳn” xừa và pên sìng bò mi tua tôn khư kắp chít lử vin nhan phẻng dù nay tua khôn lẹ sắt bang thừa ko mi khoam mải khại khư kắp “kăm lăng chay”. Khăm và “khoẳn” nhăng mi khoam mải ịc và pên thì hắc thì bu xa xền ợn mia thì hắc và “mia khoẳn”, ợn lục hắc và “lục khoẳn”, sìng khoỏng thì p’hụ khâu lốp hắc khày nắp thử kăn năm ma phạc hạy p’hừa pên kan thạ nỏm nặm chay kăn hau ko ợn và “khoỏng khoẳn”. Noọc nặn nhăng mải thẩng khổn lử p’hổm thì khựn viên pên kộn hỏi.

Kan kạ kiêm lẹ chắt ngan ba sỉ sù khoẳn mèn mi kan lược mự lẹ nham. Mừa đạy lực ngam nham đi lẹo, họt mự ngam ko chạ mi kan chắt p’ha khoẳn khựn xầng pạ kọp mi p’ha thì doong đuội ô lẹ khẳn mạc bêng thì hết đuội bay toong lẹ nếp pắc pên ngà đuội phại mụng khụn lẹ đoọc mạy xạ nít tàng tàng. Noọc nặn nhăng mi suồn ừn ịc sẳm lắp sày nay p’ha khoẳn xền lậu, khày, kày tộm, khậu tộm, khậu nổm vản, típ khậu, thiên lẹ phại p’hục khẻn. Suồn lải p’ha khoẳn thì têm pay đuội sỉ sẳn lẹ kìn ai hỏm chạ thực vang doong sày thâng p’hạ p’hôm sỉ đeng. Mừa thẩng vê la ăn pên mung khun mỏ p’hon chạ nằng pạ chăm thì hẳn nạ  pay thang p’hụ thì pên chậu khoỏng khoẳn, hạy chậu p’hạp tạy thiên lẹo tang nạ p’hụ ạ vu sổ mắt khẻn hạy mỏ p’hon. Lẳng chạc nặn mỏ p’hon ko lờm p’hi thi đuội kan kào khăm khâu lốp tò sìng sắc sít thăng lải. Nay khạ nạ thì mỏ p’hon ợn khoẳn thăng sảm síp soỏng pạ kan xền khoẳn hủa, khoẳn khả hạy kắp khưn khậu ma sù hàng kai nặn dù bang thoọng thìn p’hụ a vụ sổ xầng nằng kạy kắp chậu khoỏng khoẳn ko chạ mắt khẻn hạy kòn lẹ ko mi kan vàn khậu sản. Chạc nặn chừng mèn mỏ p’hon pên p’hụ mắt hạy .

P’hai lẳng thì mỏ p’hon đạy sẳm lết sết sịn p’hị thi kan kào p’hon tàng tàng lẹo ko mèn kan lờm tộn mắt khẻn khoỏng khẹc thì ma huồm p’hị thi p’hừa uôi p’hon hạy kăn lẹ kăn. Mừa kan mắt khẻn sẳm lết lôông lẹo ko mi kan hắp pạ than a hản huồm kăn.



Từ ngữ

ຂວັນ                   khoẳn              yêu quý, linh hồn
ປອບໃຈ                   pọp chay      an ủi, xoa dịu, dỗ dành
ສະຫາຍ           sạ hải              bạn bè, đồng chí
ເຈັບປ່ວຍ           chếp puồi      đau yếu, ốm đau
ຫວນຕ່າວກັບຄືນ   huổn tào kắp khưn   quay trở lại
ຈິດ                   chít              tâm, lòng, tâm trạng, cảm giác
ຮັກໃຄ່                   hắc khày      thương yêu, trìu mến
ນ້ຳໃຈ                   nặm chay      tinh thần, tấm lòng
ກົ້ນຫອຍ           kộn hỏi      trôn ốc
ໂອ                   ô              cái âu đựng nước uống
ເນັບ, ເໜັບ           nếp              găm, ghim, cài, đính
ເຂົ້າຕົ້ມ                   khậu tôm      bánh chưng, bánh nấu
ສີສັນ                   sỉ sẳn              màu sắc, màu mè
ມຸງຄຸນ                   mụng khụn      may mắn, tốt lành, hạnh phúc
ໄຕ້ທຽນ           tạy thiên      thắp nến
ປະການ           pạ kan      loại, điều, phần, sự việc, khía cạnh
ຫວ່ານ                   vàn              gieo, rắc
ກັບເນື້ອກັບຄີງ           kắp nựa kắp khing   thay da đổi thịt
ເຈົ້າຂອງ           chậu khoỏng   ông chủ, chủ nhân
ຄົນເຈັບ                   khôn chếp      người ốm, bệnh nhân
ຕ່າງຖິ່ນ           tàng thìn     khác quê, khác vùng
ວາລະໂອກາດ           va lạ ô kạt     dịp, cơ hội
ວິນຍານ           vin nhan   linh hồn
ຝາກໃຫ້            phạc hạy   giao, gửi cho   
ລືກງາມຍາມດີ           lực ngam nham đi   giờ tốt, dịp tốt
ຂັນໝາກເບັງ           khẳn mạc bêng   cái mâm có ngọn tháp nhỏ được kết từ các loại hoa để trang trí trong lễ buộc chỉ cổ tay
ປັກ                   pắc            cắm, găm, thêu, đột, đính
ຝ້າຍ                    phại            bông, cây bông
ກິ່ນອາຍ            kìn ai            mùi hương
ໝໍພອນ                   mỏ p’hon   người biết rõ nghi lễ/thầy mo/thầy cúng
ກ່າວຄຳເຄົາລົບ           kào khăm khâu lốp   nói, trình bày, phát biểu lời kính trọng, ngưỡng mộ
ທ້ອງຖິ່ນ           thoọng thìn   địa phương
ເຂົ້າສານ           khậu sản   gạo
ຊື່ຊົມຍິນດີ           xừ xôm nhin đi   cảm kích
ເພື່ອນມິດ           p’hườn mít   bạn thân
ຟື້ນ                   phựn           hồi phục, bình phục
ຈາກໄປ                   chạc pay   bỏ đi, rời khỏi
ງານບວດ           ngan buột   việc đi tu/xuất gia
ແຝງ                   phẻng           trông coi, chồng chất, che đậy
ຖະໜອມ           thạ nỏm   chiều chuộng, âu yếm, nũng nịu
ວຽນ                   viên           quay vòng, quay tròn
ຢອງ                   doong           xếp chồng lên
ໃບຕອງ           bay toong   lá chuối
ງ່າ                   ngà           cành cây
ຜູກແຂນ           p’hục khẻn   buộc chỉ cổ tay
ຜ້າພົມ                 p’hạ phôm   tấm vải/tấm thảm
ຫັນໜ້າ             hản nạ   quay mặt
ສິ່ງສັກສິດ           sằng sắc sít   đấng linh thiêng/vật linh thiêng
ສຳເລັດເສັດສິ້ນ           sẳm lết sết sịn   hoàn thành, kết thúc
ກ່າວພອນ           kào p’hon   chúc tụng




Bài thứ 21
Lễ buộc chỉ cổ tay, gọi hồn

Lễ buộc chỉ cổ tay, gọi hồn hay nói ngắn gọn là “buộc chỉ cổ tay” hoặc “gọi hồn” là một thứ tập tục quan trọng của người dân Lào được coi là tập tục gọi hồn về nhập vào thân xác. Nghi lễ gọi hồn này được thể hiện với tất cả sự cảm kích, sự an ủi dành cho người được làm lễ từ bà con họ hàng và bạn bè đồng chí. Người ta thường tổ chức lễ ba sỉ sù khoẳn cho đứa trẻ mới sinh và người mẹ, người ốm mới bình phục, người đi đến địa phương khác, người khách đến thăm hay người thân đi xa quay trở về quê hương mình. Ngoài ra, cũng còn có lễ ba sỉ sù khoẳn trong những dịp khác nhau thí dụ như tết năm mới, lễ cưới, lễ xuất gia đi tu, lễ chào đón bạn bè trở lại thăm viếng nhau. Tập tục sù khoẳn đã trở thành thứ tập tục phổ biến rộng rãi trong xã hội Lào.

Từ khi sinh ra, tất cả mọi người đều có linh hồn. Từ “khoẳn” thể hiện một thứ niềm tin không hiện hữu trong tâm thức, nó nằm lẫn trong bản thân con người hoặc loài vật, đôi khi cũng có nghĩa giống như “sức mạnh tâm linh” vậy. Từ “khoẳn” còn có nghĩa nữa là yêu quý hay tôn thờ, như gọi vợ yêu thì nói là “mia khoẳn”, gọi con yêu thì nói là “lục khoẳn”, đồ vật mà được người kính trọng, yêu mến mang đến cho vì tình cảm, ta gọi là “quà tặng” (khoỏng khoẳn). Ngoài ra còn có nghĩa là lông hoặc tóc mọc xoáy thành hình trôn ốc.

Việc chuẩn bị và tổ chức lễ buộc chỉ cổ tay gọi hồn là có sự lựa chọn ngày giờ, thời điểm. Khi đã được chọn được dịp tốt, đến ngày làm lễ phải sửa soạn một mâm cơm cúng được ghép chồng bởi cái âu đựng nước uống và mâm hoa quả, một cái tháp trang trí trong buổi lễ được kết bằng lá chuối có cắm những sợi chỉ cầu phúc và các loại hoa khác nhau.  Ngoài ra còn có một số thứ khác nữa được bày trong mâm cúng như rượu, trứng, gà luộc, bánh kẹo, típ xôi, nến và chỉ buộc cổ tay. Mâm lễ cúng đầy màu sắc và mùi hương thơm được đặt lên trên tấm vải màu đỏ. Khi đã đến giờ tốt, ông thầy cúng ngồi vào chỗ quay mặt về phía người được làm lễ, người chủ lễ thắp nến rồi đại diện người cao tuổi buộc chỉ cổ tay cho ông thầy. Sau đó ông thầy bắt đầu bài cúng bằng những những lời lẽ thể hiện sự kính trọng các đấng linh thiêng. Trong lúc ông thầy đang gọi 32 phần như hồn đầu, hồn chân nhập về nhập vào thân thể, thì người cao tuổi ở địa phương ngồi gần với người chủ lễ buộc chỉ cổ tay cho người được làm lễ trước và rắc gạo. Sau đó là đến lượt ông thầy buộc chỉ.

Sau khi ông thầy kết thúc buổi lễ với những lời chúc phúc tốt lành là bắt đầu buộc chỉ cho khách tham gia buổi lễ để cầu phúc cho nhau. Khi lễ buộc chỉ đã kết thúc, mọi người cùng nhau ăn uống.



Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 17 Tháng Mười, 2013, 11:54:24 am
ບົດທີ 22
ການແຕ່ງດອງ

ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ຄົນລາວຖືວ່າການແຕ່ງດອງ ແມ່ນສັນຍະລັກແຫ່ງຄວາມເປັນຜົວເມຍກັນ. ຍິງຊາຍທີ່ຈະກາຍເປັນຄູ່ຄອງ ຫຼືຜົວມຽຍກັນກໍຕໍ່ເມື່ອ ໄດ້ມີການແຕ່ງດອງຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຮິດຄອງ ປະເພນີ. ການແຕ່ງດອງແມ່ນຮີດທີ່ໄດ້ມີການສືບຕໍ່ປະຕິບັດມາແຕ່ເຫິງນານແລ້ວ. ເວລາແຕ່ງ ການ ຈັດຕັ້ງພິທີແຕ່ງດອງ ມັກຈະຈັດຂຶ້ນພາຍຫຼັງບຸນອອກພັນສາ ແລະເດືອນນັ້ນກໍຕ້ອງເປັນເດືອນຄູ່. ສ່ວນວ່າສະຖານທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ເປັນ ບ່ອນຈັດພິທີສິລິມຸງຄຸນນີ້ ກໍມັກຈະແມ່ນເຮືອນຂອງເຈົ້າສາວ.

 ກ່ອນຈະມີພິທີແຕ່ງດອງ ທາງຝ່າຍຊາຍຈະພໍ່ແມ່ແລະຜູ້ໃຫຍ່ທີ່ຕົນນັບຖືໄປທາບທາມຝ່າຍ ຍິງ ເຊິ່ງເພິ່ນເອີ້ນວ່າ ການໄປສູ່ຂໍຜູ້ສາວ. ຖ້າຕົກລົງ ກັນໄດ້ແລ້ວ ທາງຜູ້ໃຫຍ່ທັງສອງຝ່າຍກໍຈະໄປ ຊອກຫາມື້ສັນວັນດີຈັດພິທີແຕ່ງດອງເພື່ອໃຫ້ເປັນສິລິມຸງຄຸນ. ກ່ອນພິທີແຕ່ງດອງໜຶ່ງມື້, ທາງ ເຮືອນ ເຈົ້າບ່າວແລະເຈົ້າສາວຈະມີເພື່ອນມິດຍາດພີ່ນ້ອງມາຊຸມແຊວແລະສັງສັນ ເພື່ອເປັນການອົບອຸ່ນ ແລະໃຫ້ກຳລັງໃຈ ເຊິ່ງເອີ້ນວ່າ ອຸ່ນດອງ.

ໃນມື້ແຕ່ງດອງທາງຝ່າຍເຈົ້າບ່າວ ແລະເຈົ້າສາວຕ້ອງຕື່ນແຕ່ເຊົ້າເພື່ອແຕ່ງຕົວໃຫ້ສວຍ ງາມທີ່ສຸດ. ເຈົ້າບ່າວຈະໃສ່ຜ້າຫາງ, ເສື້ອແຂນຍາວສີຂາວ ພາດດ້ວຍແພບ່ຽງລາຍຕາກະໂລ້ມີ ເຄື່ອງປະດັບປະເພດສາຍສ້ອຍນາກຫຼືຄຳພາດຜ່ານໂຕ ແລະສາຍແອວທອງນາກ. ສຳລັບເຈົ້າສາວ ແມ່ນໃສ່ ສິ້ນໄໝ, ເສື້ອສະງຽບແລະພາດດ້ວຍຜ້າບ່ຽງ, ເກົ້າຜົມດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນສວຍງາມ.

ພິທີແຕ່ງດອງຕາມປະເພນີ ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍການແຫ່ເຂີຍເຂົ້າສູ່ພິທີ. ກ່ອນເຂີຍຈະເຂົ້າສູ່ພິທີ ນັ້ນຈະຕ້ອງໄດ້ມີການລ້າງຕີນເຂີຍກ່ອນ. ຜູ້ລ້າງຕີນ ເຂີຍສ່ວນຫຼາຍແມ່ນນ້ອງ ຫຼືຫຼານສາວຂອງ ເຈົ້າສາວ. ເມື່ອເຈົ້າບ່າວເຂົ້າສູ່ພິທີ ກໍຈະນັ່ງລົງແປະເຈົ້າສາວທີ່ນັ່ງຖ້າຢູ່ກ່ອນແລ້ວ. ຈາກນັ້ນ ຜູ້ອາວຸ ໂສຄົນໜຶ່ງຕາງໜ້າໃຫ້ເຈົ້າພາບທັງສອງຝ່າຍອ່ານໃບອະນຸມັດແຕ່ງດອງ ແລະກ່າວຄຳເຫັນເພື່ອໄຂ ພິທີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໝໍພອນກໍຈະເປັນຜູ້ນຳພາ ໃນການດຳເນີນການບາສີສູ່ຂວັນ. ພິທີຈະເລີ່ມດ້ວຍ ການຜູກແຂນໝໍພອນໂດຍຜູ້ອາວຸໂສກ່ອນ ແລ້ວຈິ່ງແມ່ນການສູ່ຂວັນ, ປ້ອນໄຂ່, ຜູກແຂນ, ສົມມາເຈົ້າໂຄດ ລຸງຕາ, ມອບພາຂວັນ ແລະສົ່ງໃພ້ສົ່ງເຂີຍ. ຜູ້ຈະສົ່ງໃພ້ສົ່ງເຂີຍຕ້ອງແມ່ນແມ່ຍິງ ທີ່ອາວຸໂສ ແລະມີບົດຮຽນອັນດີໃນການເປັນ ແມ່ເຮືອນ. ສຸດທ້າຍ ເຈົ້າພາບທັງສອງຝ່າຍກໍເຊີນແຂກ ທີ່ມາຮ່ວມໃນງານຮ່ວມຮັບປະທານອາຫານທີ່ກຽມໄວ້ ເພື່ອເປັນການຕ້ອນຮັບ ແລະສັງ ສັນກັນ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີຖານະດີແດ່ ກໍຈ້າງວົງດົນຕີມາສ້າງຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນໃຫ້ແກ່ແຂກທີ່ມາຮ່ວມໃນງານດ້ວຍການຈັດຮອບລຳວົງສາ ມັກຄີ.

ປັດຈຸບັນນີ້ ການແຕ່ງດອງຢູ່ໃນຕົວເມືອງໃຫຍ່ ນອກຈາກຈັດພິທີຢູ່ເຮືອນແລ້ວ, ກໍຍັງນິຍົມ ໄປຈັດເພີ່ມຕື່ມຢູ່ຕາມໂຮງແຮມ ຫຼື ພັດຕາຄານທີ່ມີ ຊື່ສຽງອີກດ້ວຍ.



Phiên âm
Bốt thi 22
Kan tèng đoong

Đôi thùa pay lẹo, khôn Lao thử và kan tèng đoong mèn sẳn nhạ lắc hèng khoam pên p’hua mia kăn. Nhing xai thì chạ kai pên khù khoong lử p’hua mia kăn ko tò mừa đạy mi kan tèng đoong dàng thực toọng tam hít khoong pạ p’hê ni. Kan tèng đoong mèn hít thì đạy mi kan sựp tò pạ ti bắt ma tè hẩng nan lẹo. Vê la hèng kan chắt tặng p’hi thi tèng đoong mắc chạ chắt khựn p’hai lẳng Bun Oọc p’hăn sả lẹ đươn nặn ko toọng pên đươn khù. Suồn và sạ thản thì thực kăm nốt hạy pên bòn chắt p’hi thi sị li mung khun nị ko mắc chạ mèn hươn khoỏng chậu sảo.

Kòn chạ mi p’hi thi tèng đoong, thang phài xai chạ p’ha p’hò mè lẹ p’hu nhày thì tôn nắp thử  pay thạp tham phài nhing xầng p’hần ợn và kan pay sù khỏ p’hụ sảo. Thạ tốc lôông kăn đạy lẹo, thang p’hụ nhày thăng soỏng phài ko chạ pay xoọc hả mự sẳn văn đi chắt p’hi thi tèng đoong p’hừa hạy pên sỉ li mung khun. Kòn p’hị thi tèng đoong nừng mự, thang hươn chậu bào lẹ chậu sảo chạ mi p’hườn mít nhạt p’hì noọng ma xum xeo lẹ sẳng sẳn phừa pên kan ốp ùn lẹ hạy kăm lăng chay xầng ợn và ùn đoong.

Nay mự tèng đoong thang phài chậu bào lẹ chậu sảo toọng từn tè xạu p’hừa tèng tua hạy suổi ngam thì sút. Chậu bào sày p’hạ hảng, sựa khẻn nhao sỉ khảo p’hạt đuội p’he biềng lai ta kạ lộ, mi khường pạ đắp pạ p’hệt sải sọi nạc lử khăm p’hạt p’hàn tô lẹ sải eo thoong nạc. Sẳm lắp chậu sảo mèn sày sịn mảy, sựa sạ nghiệp lẹ p’hạt đuội p’há biềng, kậu p’hổm đuội khường pạ đắp ăn suổi ngam.

P’hị thi tèng đoong pên pạ p’hê ni, lờm tộn đuội kan hè khởi khậu sù p’hị thi. Kòn khởi chạ khậu sù p’hị thi nặn, chạ toọng đạy mi kan lạng tin khởi kòn. P’hụ lạng tin khởi suồn lải mèn noọng  lử lản sảo khoỏng chậu sảo. Mừa chậu bào khậu sù p’hị thi ko chạ nằng lôông pẹ chậu sảo thì nằng thạ dù kòn lẹo. Chạc nặn, p’hụ a vu sổ khôn nừng tang nạ hạy chậu p’hạp thăng soỏng phài àn bay ạ nu mắt tèng đoong lẹ kào khăm hển p’hừa khảy p’hị thi. Lẳng chạc nặn, mỏ p’hon ko chạ pên p’hụ năm p’ha nay kan đăm nơn kan ba sỉ sù khoẳn. P’hị thi chạ lờm đuội kan p’hục khẻn mỏ p’hon đôi p’hụ a vu sổ kòn lẹo chìng mèn kan sù khoẳn, pọn khày, p’hục khẻn, sổm ma chậu khột lung ta, mọp p’ha khoẳn lẹ sồng p’háy sồng khởi. P’hụ chạ sồng p’háy sồng khởi toọng mèn mè nhing thì a vu sổ lẹ mi bốt hiên ăn đi nay kan pên mè hươn. Sút thại chậu p’hạp thăng soỏng phài ko xơn khẹc thì ma huồm nay ngan huồm hắp pạ than a hản thì kiêm vạy p’hừa pên kan tọn hắp lẹ sẳng sẳn kăn. Sẳm lắp p’hụ thì mi thả nạ đi đè ko chạng vông đôn ti ma sạng khoam bớc ban muồn xừn hạy kè khẹc thì ma huồm nay ngan đuội kan chắt họp lăm vông sả mắc khi.

Pắt chu băn nị kan tèng đoong dù nay tua mương nhày noọc chạc chắt p’hị thi dù hươn lẹo, ko nhăng nị nhôm pay chắt p’hờm từm dù tam hôông hem lử p’hắt ta khan thì mi xừ siểng ịc đuội.



Từ ngữ

ຄູ່ຄອງkhù khoongcặp uyên ương
ສືບຕໍ່sựp tòliên tiếp, tiếp nối
ປະຕິບັດpạ ti bắtthực hành, thực hiện
ຈັດchắttổ chức, bố trí
ບຸນອອກພັນສາbun oọc p’hăn sảhội mãn chay
ເດືອນຄູ່đươn khùtháng chẵn
ກຳນົດcăm nốtquy định
ເຈົ້າສາວchậu sảocô dâu
ຝ່າຍຊາຍphài xaiphái nam, họ nhà trai
ທາບທາມthạp thamthăm dò, tìm hiểu
ຝ່າຍຍິງphài nhingphái nữ, họ nhà gái
ສູ່ຂໍsù khỏăn hỏi, hỏi vợ
ຜູ້ສາວp’hụ sảongười con gái
ຕົກລົງtốc lôôngtán thành, đồng ý
ມື້ສັນວັນດີmự sẳn văn đingày lành tháng tốt
ສິລິມຸງຄຸນsị li mung khuncông đức, đạo lý
ເຈົ້າບ່າວchậu bàochú rể
ຊຸມແຊວxum xeotụ tập ngày hội, ngày lễ
ສັງສັນsẳng sẳntrò chuyện thân mật
ໃຫ້ກຳລັງໃຈhạy kăm lăng chaytinh thần, dũng khí, khí thế
ອຸ່ນດອງùn đoongđi chia vui với đám cưới
ພາດp’hạtquàng, khoác
ພາດຜ່ານp’hạt p’hànquàng qua
ສາຍແອວsải eodây lưng
ສາຍສ້ອຍsải sọidây chuyền
ທອງນາກthoong nạcvàng tây
ເສື້ອສະງຽບsựa sạ nghiệpáo truyền thống
ເກົ້າຜົມkậu p’hổmbúi tóc
ເຄື່ອງປະດັບkhường pạ đắpđồ trang sức
ແຫ່ເຂີຍhè khởiđón chàng rể
ເຂີຍkhởirể, con rể
ແປະpẹcạnh, gần, bên
ຜູ້ອາວຸໂສp’hụ a vu sổngười cao tuổi
ຕາງໜ້າtang nạthay mặt, đại diện
ເຈົ້າພາບchậu p’hạpngười chủ hôn, chủ trì
ໃບອະນຸມັດbay ạ nụ mắtgiấy duyệt y, phê chuẩn
ຄຳເຫັນkhăm hểný kiến
ປ້ອນໄຂ່pọn khàybóc trứng
ສົມມາsổm maxin lỗi, tạ lỗi
ມອບmọpđưa, trao, tặng
ພາຂວັນp’ha khoẳnmâm lễ gọi hồn
ໃພ້p’háydâu, con dâu
ແຂກkhẹckhách khứa
ຕ້ອນຮັບtọn hắptiếp đón, chào đón
ຮັບປະທານhắp pạ thanăn (lịch sự)
ຖານະthả nạđịa vị, cương vị
ວົງດົນຕີvông đôn tiban nhạc, dàn nhạc
ເບີກບານມ່ວນຊື່ນbớc ban muồn xừntươi vui, vui sướng
ຮອບລຳວົງhọp lăm vôngvòng, quây quanh
ສາມັກຄີsả mắc khiđoàn kết
ນິຍົມnị nhômưa thích, thịnh hành
ເພີ່ມຕື່ມp’hờm từmbổ sung, thêm vào


Dịch nghĩa:
Bài thứ 22
Việc cưới xin

Thông thường, người Lào coi việc cưới xin là biểu hiện sự thành chồng thành vợ của nhau. Gái trai mà trở thành cặp uyên ương hoặc vợ chồng của nhau cũng phải trải qua việc cưới xin hợp lý theo phong tục tập quán. Việc cưới xin là tập tục đã có sự tiếp nối thực hiện từ lâu đời rồi. Thời gian của việc tổ chức lễ cưới thường được bố trí sau dịp lễ hội mãn chay và tháng ấy phải là tháng chẵn. Về nơi quy định để tổ chức nghi lễ theo đạo lý này thường làm tại nhà cô dâu.

Trước khi tổ chức lễ cưới, đàng nhà trai đưa bố mẹ và người lớn tuổi đáng kính đi nói chuyện với đàng nhà gái hay như người ta thường nói là đi hỏi vợ. Khi đã thỏa thuận rồi, những người lớn cả hai họ sẽ đi xem ngày lành tháng tốt để tổ chức lễ cưới cho phù hợp với đạo lý. Trước lễ cưới một ngày, đàng nhà trai và nhà gái đều có bạn bè, bà con họ hàng kéo đến tụ tập và trò chuyện thân mật để cho có sự ấm cúng và khí thế hay nói nôm na là đến chia vui với đám cưới.

Trong ngày cưới, cả chú rể và cô dâu đều phải thức dậy từ sớm để trang điểm, ăn mặc cho thật đẹp. Chú rể mặc quần theo kiểu đóng khố có đuôi, áo dài tay màu trắng, quàng tấm vải chéo có mầu sặc sỡ, có đồ trang sức dây chuyền bằng vàng tây hoặc vàng quàng qua người và dây lưng cũng bằng vàng tây. Trang phục dành cho cô dâu là váy lụa, áo chẽn quàng khăn chéo, búi tóc có đồ trang sức loại thật đẹp.

Nghi thức cưới theo truyền thống, mở đầu bằng việc đón chàng rể vào làm lễ. Trước khi chàng rể vào làm lễ phải có việc rửa chân cho chàng rể đã. Người rửa chân cho chàng rể phần nhiều là em hoặc cháu gái cô dâu. Khi chú rể vào làm lễ sẽ ngồi xuống bên cạnh cô dâu đã ngồi đợi từ trước rồi. Sau đó một vị cao tuổi thay mặt cho người chủ hôn cả hai họ đọc giấy phê chuẩn kết hôn và phát biểu ý kiến mở đầu buổi lễ. Tiếp theo là ông thầy là người điều khiển trong việc tiến hành nghi lễ buộc chỉ cổ tay. Nghi lễ bắt đầu bằng việc buộc chỉ cổ tay ông thầy do vị cao niên tiến hành rồi đến việc gọi hồn, bóc trứng, buộc chỉ cổ tay, tạ lỗi trưởng tộc chú bác, tặng quà  và đưa dâu tiễn rể. Người đi đưa dâu phải là những người phụ nữ cao tuổi và có kinh nghiệm trong việc quán xuyến việc nhà. Cuối cùng, người chủ hôn của hai họ mời khách vào dự tiệc với các món ăn đã được chuẩn bị từ trước dành cho việc tiếp đón và trò chuyện thân mật với nhau. Đối với những người khá giả, họ thuê ban nhạc đến góp vui để lôi kéo khách vào cùng nhau tổ chức thành vòng lăm vông đoàn kết.

Hiện nay, việc cưới xin ở những thành phố lớn, ngoài việc tổ chức làm lễ ở nhà rồi, họ còn thích tổ chức thêm tại khách sạn hoặc nhà hàng có tiếng nữa.






Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Đức Cường trong 17 Tháng Mười, 2013, 03:44:05 pm
chẳn không vi hẳn -không xin hẳn vi tiên.đuong day nay- cho cho hẳn ,xin xin hẳn.He he...nửa đời người vẫn chưa học hết tiếng lào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 17 Tháng Mười, 2013, 09:35:24 pm
chẳn không vi hẳn -không xin hẳn vi tiên.đuong day nay- cho cho hẳn ,xin xin hẳn.He he...nửa đời người vẫn chưa học hết tiếng lào.

Bạn đi bộ đội có chiến đấu ở chiến trường Lào không? Nếu bạn có chiến đấu ở chiến trường Lào thì bạn mới biết yêu đất nước Lào, con người Lào và qua đó bạn mới yêu thích ngôn ngữ Lào. Cũng như là những ai đã chiến đấu ở chiến trường Campuchia vậy thôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 20 Tháng Mười, 2013, 02:46:14 pm
ບົດທີ 23
ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ

ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ແມ່ນນະຄອນໜຶ່ງທີ່ເກົ່າແກ່ໃນອາຊີອາຄະເນ ແລະໄດ້ຮັບການ ພັດທະນາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນປະຫວັດສາດໂດຍສະເພາະ ພາຍຫຼັງລັດຖະບານແຫ່ງ ສປປ ລາວ ໄດ້ມີນະໂຍບາຍປ່ຽນແປງໃໝ່ຕັ້ງແຕ່ປີ 1986 ເປັນຕົ້ນມາ.

ປັດຈຸບັນນີ້ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ມີເນື້ອທີ່ 3.900 ກິໂລແມັດມົນທົນ, ມີພົນລະເມືອງ ປະມານ 720.000 ຄົນ. ປີ 2007 ມີນັກທ່ອງທ່ຽວ ເຂົ້າມາທ່ຽວນະຄອນຫຼວງແຫ່ງນີ້ຫຼາຍກວ່າ 500.000 ຄົນ ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເສດຖະກິດຈະເລີນເຕີບໂຕດີ ເຫັນໄດ້ຈາກ ຈີດີພີ (GDP) ທຽບໃສ່ ປີ 2006 ເພີ່ມຂຶ້ນ 11,5%. ດ້ວຍເຫດຜົນດັ່ງກ່າວ ລັດຖະບານລາວຈຶ່ງໄດ້ໃຫ້ກຽດເລືອກເອົານະຄອນຫຼວງວຽງຈັນເປັນນະຄອນໜຶ່ງທີ່ມີສະເໜ່ ຂອງ ສປປ ລາວ. ຄວາມມີສະເໜດັ່ງກ່າວ ໄດ້ປາກົດອອກຢູ່ບ່ອນວ່າ ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນນະຄອນເກົ່າແກ່ຫຼາຍກວ່າ 2.000 ປີເທົ່ານັ້ນ ຍັງເປັນ ນະຄອນທີ່ມີເຄົ້າປະຫວັດສາດຂຶ້ນຊື່ລືນາມອີກດ້ວຍ ແລະຍັງເປັນໜຶ່ງໃນດິນແດນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍ ວັດຖຸບູຮານ ແລະປູຊະນີຍະສະຖານທັງເກົ່າ ແລະໃໝ່ ເຊັ່ນ ພະທາດຫຼວງວຽງຈັນ, ຫໍພະແກ້ວ, ວັດສີສະເກດ, ກຳແພງເມືອງເກົ່າ, ປະຕູໄຊ ແລະອື່ນໆ.

ປະຕູໄຊແມ່ນໜຶ່ງໃນສະຖານປັດຕະຍະກຳທີ່ງົດງາມ ເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍອະລິຍະທຳລາວ ແລະຕາເວັນຕົກ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃຈກາງເມືອງ, ສ້າງຂຶ້ນເມື່ອຊຸມປີ 60 ຂອງສະຕະວັດທີ 20 ແລະໄດ້ມີການ ປະຕິສັງຂອນຄືນໃໝ່ໃນປີ 2004. ອ້ອມຮອບສະຖານທີ່ແຫ່ງນີ້ ໄດ້ມີການກໍ່ສ້າງສວນຢ່າງສວຍງາມ ເຊິ່ງເປັນອຸທິຍານແຫ່ງຄວາມຜູກມິດຂອງຊຸມຊົນທຸກເພດໄວ.

ຍ້ອນນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນຕັ້ງຢູ່ເສັ້ນຂະໜານທີ 19, ສະນັ້ນຈຶ່ງມີອາກາດບໍ່ໜາວປານໃດ ແລະເປັນນະຄອນທີ່ຕັ້ງຢູ່ລະຫວ່າງກາງແມ່ນ້ຳຂອງ- ນ້ຳງື່ມ, ພູເຂົາຄວາຍ-ພູພະນັງ ເຊິ່ງມີທິວທັດ ທຳມະຊາດອັນສວຍງາມ ອາກາດປອດໂປ່ງ ແລະປ່າໄມ້ຂຽວຕະຫຼອດປີ. ນອກຈາກນັ້ນແລ້ວ ຍັງມີ ປະຊາຊົນຫຼາຍເຜົ່າຊົນອາໄສຢູ່ສ່ວນກັນ. ການນຸ່ງຖືຈຶ່ງມີຫຼາຍສີສັນ ປຽບເໝືອນດອກໄມ້ບານໃນ ສວນ. ສິ່ງສຳຄັນແມ່ນປະຊາຊົນມີວິຖີຊີວິດ ໃນການອະນຸລັກຮັກສາຮີດຄອງປະເພນີແບບດັ້ງເດີມ ຂອງລາວເອົາໄວ້ ແລະພຽບພ້ອມໄປດ້ວຍຈິດໃຈຊື່ສັດ, ໂອບເອື້ອອາລີ, ມັກຄວາມສະ ຫງົບສຸກ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ອາຫານການກິນກໍມີຫຼາກຫຼາຍຊະນິດທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະ ເປັນຕົ້ນແມ່ນ ເຂົ້າໜຽວ, ຊີ້ນ-ປາສົດໆ ແລະພືດຜັກ ປອດສານພິດ.

ໃນອະນາຄົດ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນຈະໄດ້ຮັບການພັດທະນາໃຫ້ກາຍເປັນຕົວເມືອງທີ່ມີ ຄວາມສະຫງົບປອດໄພ, ມີເສດຖະກິດກ້າວໜ້າ, ເປັນຕົວເມືອງສະອາດຂຽວງາມໜ້າຢູ່, ປະກອບໄປ ດ້ວຍບ້ານພັດທະນາ ແລະຊຸນຊົນໃໝ່ທີ່ມີຄວາມສີວິໄລແລະມີວັດທະນະທຳອັນດີງາມ.

Phiên âm
Bốt thi 23
Nạ khon luổng Viêng Chăn

Nạ khon luổng Viêng Chăn mèn nạ khon nừng thì kầu kè nay a xi a khạ nê lẹ đạy hắp kan p’hắt thạ na dàng tò nường nay pạ vắt sạt đôi sạ p’họ p’hai lẳng lắt thạ ban hèng SPP Lao đạy mi nạ nhô bai piền peng  mày tặng dù tè pi 1986 pên tộn ma.

Pắt chu băn nị, nạ khon luổng Viêng Chăn mi nựa thì 3.900 km vuông, mi p’hôn lạ mương pạ man 720.000 khôn. Pi 2007 mi nắc thoòng thiều khậu ma thiều nạ khon luổng hèng nị lải koà 500.000 khôn xầng hết hạy sệt thạ kít chạ lơn tớp tô đi hển đạy chạc chi đi p’hi (GDP) thiệp sày pi 2006 p’hần khựn 11,5%. Đuội hết p’hổn đằng kào lắt thạ ban Lao chừng đạy hạy kiệt lược au nạ khon luổng Viêng Chăn pên nạ khon nừng thì mi sạ nề khoỏng SPP Lao. Khoam mi sạ nể đằng kào đạy pa kốt oọc dù bòn và bồ p’hiêng tè pên nạ khon kầu kè lải koà 2.000 pi thầu nặn nhăng pên nạ khon thì mi khấu pạ vắt sạt khựn xừ lư nam ịc đuội lẹ nhăng pên nừng nay đin đen thì têm pay đuội vắt thủ bu han lẹ pu xạ ni nhạ sạ thản thăng kầu lẹ mày xền P’hạ thạt luổng Viêng Chăn, Hỏ p’hạ kẹo, Vắt Sỉ sạ kệt, Kăm p’heng mương kầu, Pạ tu xay lẹ ừn ừn.

Pạ tu xay mèn nừng nay sạ thả pắt tạ nhạ kăm thì ngột ngam xầng pạ kọp đuội ạ li nhạ thăm Lao lẹ ta vên tốc thì tặng dù chay kang mương, sạng khựn mừa xum pi 60 khoỏng sạ tạ vắt thi 20 lẹ đạy mi kan pạ ti sẳng khỏn khưn mày nay pi 2004. Ọm họp sạ thản thì hèng nị đạy mi kan kò sạng suổn dàng suổi ngam xầng pên ụ thị nhan hèng khoam p’hục mít khoỏng xum xôn thúc p’hệt vay.

Nhọn nạ khon luổng Viêng Chăn tặng dù sện khạ nản thi 19, sạ nặn chừng mi a kạt bò nảo pan đây lẹ pên nạ khon thì tặng dù lá vàng kang mèn Nặm Khoỏng - Nặm Ngừm, P’hu Khẩu Khoai – P’hu P’hạ Năng xầng mi thiu thắt thăm mạ xạt ăn suổi ngam a kạt pọt pôồng lẹ pà mạy khiểu tạ lọt pi. Noọc chạc nặn lẹo nhăng mi pạ xa xôn lải p’hầu xôn a sảy dù huồm kăn. Kan nùng thử chừng mi lải sỉ sẳn piệp mưởn đoọc mạy ban nay suổn. Sình sẳm khăn mèn pạ xa xôn mi vị thỉ xi vít nay kan ạ nu lắc hắc sả hịt khoong pạ p’hê ni bẹp đặng đơm khoỏng Lao au vạy lẹ p’hiệp p’họm pay đuội chít chay xừ sắt, ộp ựa a li, mắc khoam sạ ngộp súc. P’họm kăn nặn a hản kan kin ko mi lạc lải  xạ nít thì pên ê kạ lắc sạ p’họ pên tộn mèn khậu niểu, xín – pa sốt v.v... lẹ p’hựt p’hắc pọt sả p’hit.

Nay ạ na khốt nạ khon luổng Viêng Chăn chạ đạy hắp kan p’hắt thạ na hạy kai pên tua mương thì mi khoam sạ ngộp pọt p’hay, mi sệt thạ kít kạo nạ, pên tua mương sạ ạt khiểu ngam nạ dù, pạ kọp pay đuội bạn p’hắt thạ na lẹ xum xôn mày thì mi khoam sỉ vị lay lẹ mi vắt thạ nạ thăm ăn đi ngam.


Từ ngữ

ຕໍ່ເນື່ອງtò nườngtiếp tục
ນະໂຍບາຍnạ nhô baichính sách
ປ່ຽນແປງໃໝ່piền peng màyđổi mới
ຈະເລີນເຕີບໂຕchạ lơn tợp tôtăng trưởng
ທຽບໃສ່thiệp sàyso sánh
ໃຫ້ກຽດhạy kiệtphẩm giá
ເລືອກເອົາlược aulựa chọn
ມີສະເໜ່mi sạ nềduyên dáng, có sức quyến rũ
ປາກົດpa kốtxuất hiện
ເຄົ້າkhấunguyên gốc, cội nguồn
ຂື້ນຊື່ລືນາມkhựn xừ lư namnổi danh, nổi tiếng
ກຳແພງເມືອງkăm p’heng mươngthành phố
ສະຖາປັດຕະຍະກຳsạ thả pắt tạ nhạ kămkiến trúc
ອະລີຍະທຳạ li nhạ thămnền văn minh
ປະຕິສັງຂອນpạ ti sẳng khỏntu bổ, tu sửa, khôi phục lại
ອຸທິຍານụ thị nhanvườn, cõi tiên
ຜູກມິດp’hục mítkết bạn
ຊຸມຊົນxụm xôndân cư, cộng đồng
ເພດໄວp’hệt vayđiệu bộ, phong cách
ປອດໂປ່ງpọt pôồngthông thoáng, thoáng mát
ວິຖີຊີວິດvị thỉ xỉ vítđường lối, đời sống
ອະນຸລັກạ nu lắcbảo vệ, che chở, giữ gìn, bảo toàn
ໂອບເອື້ອອາລີộp ựa a liđùm bọc, san sẻ
ພຽບພ້ອມໄປດ້ວຍp’hiệp p’họm pay đuộihoàn toàn đi theo
ຊື່ສັດxừ sắtchân thật, ngay thẳng
ສະຫງົບສຸກsạ ngộp súcyên ổn, hạnh phúc
ຫຼາກຫຼາຍlạc lải   nhiều loại khác nhau, đa dạng
ພືດຜັກp’hứt p’hắcrau an toàn
ປອດສານພິດpọt sản p’hítchất độc hại
ສະຫງົບປອດໄພsạ ngộp pọt p’haythanh bình, an toàn
ກ້າວໜ້າkạo nạtiến lên, tiến bộ
ສີວິໄລsỉ vị layhưng thịnh

Bài thứ 23
Thủ đô Viêng Chăn

Thủ đô Viêng Chăn là một thành phố cổ trong vùng Đông Nam Á và đã phát triển không ngừng trong lịch sử đặc biệt là sau khi chính phủ nước Công hòa dân chủ nhân dân Lào đã có sự thay đổi mới chính sách từ năm 1986 đến nay.

Hiện nay thủ đô Viêng Chăn có diện tích 3.900 km vuông, dân số khoảng 720.000 người. Năm 2007 khách du lịch đến thăm thủ đô với hơn 500.000 người làm cho kinh tế tăng trưởng mạnh, GDP so với năm 2006 tăng 11,5%. Với kết quả như vậy, chính phủ Lào đã chọn thủ đô Viêng Chăn thành một thành phố du lịch quyến rũ của nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào. Điều có sức quyến rũ ở chỗ không những chỉ là thành phố cổ hơn 2000 năm tuổi mà còn là thành phố có nguồn gốc lịch sử nổi tiếng lâu đời và còn là một trong những vùng đất có nhiều di tích cổ xưa và danh lam thắng cảnh chùa chiền cũ và mới như P’hạ Thạt Luổng (tháp lớn) Viêng Chăn, Hỏ P’hạ Kẹo (Điện Phật Ngọc), Chùa Sỉ Sạ Kệt, thành cổ, Pa Tu Xay (Cổng Chiến Thắng) vân vân.

Pa Tu Xay (Cổng Chiến Thắng) là một trong những công trình kiến trúc vào loại đẹp được kết hợp giữa phong cách Lào và phương Tây nằm ở trung tâm thành phố, xây dựng trong những năm 60 của thế kỷ 20 và được tu sửa mới trong năm 2004. Xung quanh vị trí này được xây dựng những vườn hoa thật đẹp và đã trở thành công viên, nơi tụ họp vui chơi của dân cư mọi lứa tuổi.

Vì thủ đô Viêng Chăn nằm trên đường vĩ tuyến 19, nên mới có khí hậu không rét lắm và là thành phố nằm ở khu vực giữa sông Mê Kông và sông Nặm Ngừm, núi Sừng Trâu và núi Giăng Màn nên có phong cảnh tự nhiên đẹp đẽ, khí hậu thoáng mát và rừng cây xanh quanh năm. Ngoài ra còn có nhân dân nhiều bộ tộc cùng nhau chung sống. Việc ăn mặc cũng có nhiều mầu sắc giống như hoa nở trong vườn. Điều quan trọng là người dân có đường lối trong việc giữ gìn phong tục tập quán từ ngàn xưa của Lào để lại và hoàn toàn đi theo tư tưởng trung thành, quan tâm giúp đỡ, thích điều yên ổn hạnh phúc. Ngoài ra thực phẩm trong việc ăn uống có nhiều loại đa dạng, đặc trưng chủ yếu vẫn là cơm nếp, thịt cá tươi v.v... và rau sạch .

Trong tương lai, thủ đô Viêng Chăn sẽ có sự mở rộng trở thành một thành phố hòa bình an toàn, có kinh tế phát triển, là thành phố xanh sạch với bộ mặt đẹp, bao gồm làng bản hưng thịnh và người dân có cuộc sống phồn vinh phát triển tốt đẹp.




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: thiensunho trong 22 Tháng Mười, 2013, 04:41:43 pm
Dạy tiếng Lào cấp tốc, cơ bản
Khai giảng khoá học “Tiếng Lào cơ bản”

- Thời gian khai giảng: Liên tục các thứ 5 hàng tuần

- Thời lượng: 72h

- Giáo viên: 100% giáo viên bản ngữ

- Thời gian học: 8h- 10h; 9h-11h; 13h -15h; 15h- 17h; 17h30 – 19h30 (Học viên được chọn giờ học phù hợp, đảm bảo: 2h/buổi, 3 buổi/tuần)

*** Trong trường hợp học viên muốn thời gian học rút ngắn (chỉ còn 1-2 tháng) có thể đề xuất để tăng số h/buổi hoặc số buổi/tuần.

- Địa điểm học: Tại Trung tâm Đào tạo - Công ty CP Kết nối Việt

- Địa điểm đăng ký:Trung tâm Đào tạo - Công ty CP Kết nối Việt Lào

Trung tâm Đào tạo – Công ty CP Kết nối Việt Lào Số 53 – Ngõ 168 Hào Nam – Hà Nội

Tel: 043. 5190058 Fax: 043.5190158 Hotline: 0977386878 - 090454924
Y!M & Skype: translate.vietlaoco
Email: edu@vietlaoco.com
Email: mibi@vietlaoco.com - hoangvq@vietlaoco.com
- Ưu đãi: Liên hệ để biết thông tin kinh phí lớp học và các chính sách ưu đãi đối với học viên là tập thể doanh nghiệp hoặc nhiều người cùng đăng ký.
Tel: 043.5190058 – Fax: 043.5190158

 




Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 31 Tháng Mười, 2013, 09:19:14 am
ບົດທີ 24
ຊຽງໝ້ຽງ

ນິທານຕະຫຼົກທີ່ຄົນລາວທົ່ວປະເທດໃຜກໍຮູ້ຈັກກັນດີໄດ້ແກ່ນິທານ "ຊຽງໝ້ຽງ" ເຊິ່ງກໍແມ່ນຊື່ ຂອງຕົວລະຄອນເອກໃນນິທານເລື່ອງດັ່ງກ່າວ. ເມື່ອໄດ້ອ່ານຫຼືຟັງນິທານເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ກໍພາໃຫ້ເກີດ ມີສຽງຫົວຂຶ້ນ ຍ້ອນເນື້ອໃນຂອງເລື່ອງໄດ້ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຄວາມສະຫຼາດມີໄຫວພິບ ຂອງ ຊຽງໝ້ຽງ ເຊິ່ງຍາມໃດກໍສາມາດເອົາຊະນະພະຍາໄດ້ດ້ວຍຜະຫຍາປັນຍາອັນແຫຼມຄົມ. ນິທານຊຽງໝ້ຽງມີ ຫຼາຍບັ້ນຫຼາຍຕອນ ແລະແຕ່ລະ ບັ້ນກໍມີລັກສະນະສັ້ນກະທັດຮັດ. ບັ້ນຕົວະພະຍາລົງໜອງກໍແມ່ນ ບັ້ນໜຶ່ງທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມສະຫຼາດຂອງຊຽງໝ້ຽງ ເຊິ່ງມີເນື້ອເລື່ອງດັ່ງນີ້:

ພະຍາຄຶດຄຽດຢູ່ບໍ່ເລີກບໍ່ແລ້ວ ທີ່ຕົນໄດ້ຕົກໂງ່ໃຫ້ຊຽງໝ້ຽງນັບເທື່ອບໍ່ໄດ້ ຈຶ່ງຊອກວິທີເອົາ ຊະນະຊຽງໝ້ຽງໃຫ້ໄດ້. ມື້ໜຶ່ງພະຍາສັ່ງໃຫ້ເສນາອາ ມາດທັງຫຼາຍຫ້າງຫາກະກຽມຂະບວນອອກ ທ່ຽວຫຼີ້ນປ່າ ແລະສັ່ງໃຫ້ບອກຊຽງໝ້ຽງໄປນຳພ້ອມ. ເມື່ອໄດ້ເວລາແລ້ວ ຂະບວນກໍໄດ້ເຄື່ອນໄປ ສູ່ປ່າ, ພະຍານັ່ງຢູ່ເທິງຫຼັງຊ້າງ ມີເສນາອາມາດແຫ່ແຫນໄປຢ່າງຄັບຄາໜາແໜ້ນ. ການໄປຊົມປ່າເທື່ອນີ້ເປັນການສ້າງໂອກາດໃຫ້ແກ່ພະຍາທີ່ຈະ ຊອກຫາວິທີແກ້ແຄ້ນຊຽງໝ້ຽງ. ພໍແຕ່ຂະບວນ ເຄື່ອນໄປຮອດກາງປ່າແຫ່ງໜຶ່ງພະຍາກໍສັ່ງໃຫ້ຢຸດພັກເຊົາ ເພື່ອຊົມຄວາມງາມຂອງທິວທັດທຳມະ ຊາດ.

ຢູ່ໃນກາງປ່າແຫ່ງນີ້ ພະຍາໄດ້ແນມເຫັນໜອງໃຫຍ່ໜ່ວຍໜຶ່ງ ກໍຄິດວາງແຜນເພື່ອລອງ ປັນຍາຊຽງໝ້ຽງອີກເທື່ອໜຶ່ງ ແລະຄິດວ່າເທື່ອນີ້ຊຽງໝ້ຽງ ຕ້ອງຈົນປັນຍາໃຫ້ແກ່ຕົນຢ່າງແນ່ນອນ, ພະຍາຈຶ່ງຮ້ອງໃສ່ຊຽງໝ້ຽງຂຶ້ນວ່າ: "ຊຽງໝ້ຽງເອີຍ! ຖ້າມຶງມີຜາຫຍາປັນຍາເກັ່ງອີ່ຫຼີ ກໍລອງຕົວະກູລົງ ໄປໃນໜອງເບິ່ງດູ!"

ຊຽງໝ້ຽງຈຶ່ງຕອບວ່າ: "ໂອຍ! ທ່ານພະຍາເອີຍ! ເກັ່ງກໍເກັ່ງຢູ່ດອກຜະຫຍາປັນຍານັ້ນ ແຕ່ຊິ ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍຕົວະໃຫ້ພະຍາລົງໄປໃນໜອງນັ້ນບໍ່ຊ່າງ ຊິຕົວະແຫຼ້ວ. ຄັນວ່າພະຍາລົງໄປແລ້ວ ຕົວະ ໃຫ້ຂຶ້ນນັ້ນບາງເທື່ອອາດຊິພໍຕົວະໄດ້ຢູ່."

ພໍແຕ່ໄດ້ຍິນຊຽງໝ້ຽງວ່າຕົວະໃຫ້ຂຶ້ນຈາກໜອງນັ້ນອາດພໍໄດ້, ພະຍາກໍຟ້າວຖາມຊຽງໝ້ຽງ ຂຶ້ນອີກວ່າ: "ຕົວະຂຶ້ນໄດ້ແທ້ບໍ່?"

ຊຽງໝ້ຽງກໍຕອບແບບໜ້າຕາເສີຍວ່າ "ກໍລອງເບິ່ງຊັ້ນແຫຼ້ວ."

ພະຍາກໍຟ້າວລົງຈາກຫຼັງຊ້າງຍ່າງລົງສູ່ກາງໜອງທັນທີ. ພໍລົງໄປຢູ່ກາງໜອງແລ້ວ ຈຶ່ງເອີ້ນ ໃສ່ຊຽງໝ້ຽງວ່າ "ບັດນີ້ກູໄດ້ລົງມາແລ້ວ ມຶງຮີບຕົວະ ໃຫ້ກູຂຶ້ນລອງເບິ່ງດູວ່າມຶງມີປັນຍາເກັ່ງສ່ຳໃດ?"

ຊຽງໝ້ຽງແນມລົງໄປເບິ່ງພະຍາພ້ອມທັງຫົວຍຸ້ມເປີ້ຍ ແລ້ວເວົ້າຢ່າງຜູ້ມີໄຊຊະນະວ່າ "ໂອຍ! ຕົວະລົງໄປແລ້ວເດ! ຊິຂຶ້ນຫຼືບໍ່ຂຶ້ນກໍສຸດແລ້ວແຕ່ພະ ຍາເດີ! ຕົວະລົງໄປພໍແຮງແລ້ວເດ!"

ຝ່າຍພະຍາກໍບໍ່ມີຄວາມເວົ້າໃດໆຕອບຄືນ ຈຶ່ງຍ່າງກ່ອມກ້ອຍຂຶ້ນຈາກວັງນ້ຳ.

[
b]Phiên âm
Bốt thi 24
Xiêng Miệng
[/b]


Nị than tạ lôộc thì khôn Lao thùa pạ thệt p’hảy ko hụ chắc kăn đi đạy kè nị than “Xiêng Miệng” xầng ko mèn xừ khoỏng tua lạ khon ệc nay nị than lường đằng kào. Mừa đạy àn lử phăng nị than lường nị lẹo ko p’ha hạy kợt siểng hủa khựn nhọn nựa nay khoỏng lường đạy sạ thọn hạy hển khoam sạ lết mi vảy p’híp khoỏng Xiêng Miệng xầng nham đay ko sả mạt au xạ nạ p’hạ nha đạy đuội p’há nhả păn nha ăn lẻm khôm. Nị than Xiêng Miệng mi lải bặn lải ton lẹ tè lạ bặn ko mi lắc sạ nạ sặn kạ thắt hắt. Bặn tụa p’hạ nha lông noỏng ko mèn bặn nừng thì sạ đeng thẩng khoam sạ lải khoỏng Xiêng Miệng xầng mi nựa lường đằng nị:

P’hạ nha khứt khiệt dù bò lợc bò lẹo thì tôn đạy tốc ngồ hạy Xiêng Miệng nắp thừa bò đạy chừng xoọc vị thi au xạ nạ Xiêng Miệng hạy đạy. Mự nừng p’hạ nha sằng hạy sể na a mạt thăng lải hạng hả kạ kiêm khạ buôn oọc thiều lịn pà lẹ sằng hạy boọc Xiêng Miệng pay năm p’họm. Mừa đạy vê la lẹo, khạ buôn ko đạy khườn pay sù pà, p’hạ nha nằng dù thâng lẳng xạng mi sể na a mạt hè hẻn pay dàng khắp kha nả nẹn. Kan pay xôm pà thừa nị pên kan sạng ô kạt hạy kè p’hạ nha thì chạ xoọc hả vị thi kẹ khẹn Xiêng Miệng. P’ho tè khạ buôn khườn pay họt kang pà hèng nừng p’hạ nha ko sằng hạy dút p’hắc xau p’hừa xôm khoam ngam khoỏng thiu thắt thăm mạ xạt.

Dù nay kang pà hèng nị, p’hạ nha đạy nem hển noỏng nhày nuồi nừng ko khít vang p’hẻn p’hừa loong păn nha Xiêng Miệng ịc thừa nừng lẹ khít và thừa nị Xiêng Miệng toọng chôn păn nha hạy kè tôn dàng nè non, p’hạ nha chừng hoọng sày Xiêng Miệng khựn và: “ Xiêng Miệng ơi! Thạ mưng mi p’hạ nhả păn nha kềnh ì lỉ ko loong tụa ku lông pay nay noỏng bầng đu!”.

Xiêng Miệng chừng tóp và: “Ôi! Thàn p’hạ nha ơi! Kềnh ko kềnh dù đoọc p’hạ nhả păn nha nặn tè xị hạy khá nọi tụa hạy p’hạ nha lông pay nay noỏng nặn bò xàng xị tụa lẹo. Khăn và p’hạ nha lông pay lẹo tụa hạy khựn nặn bang thừa ạt xị p’ho tụa đậy dù.”

P’ho tè đạy nhin Xiêng Miệng và tụa hạy khựn chạc noỏng ạt p’ho đạy, p’hạ nha ko phạo thảm Xiêng Miệng khựn ịc và: “ Tụa khựn đạy thẹ bo?”

Xiêng Miệng ko tọp bẹp nạ ta sởi và “ko loong bầng xặn lẹo.”
P’hạ nha ko phạo lông chạc lẳng xạng nhàng lông sù kang noỏng thăn đi. P’ho lông pay dù kang noỏng lẹo chừng ợn sày Xiêng Miệng và “Bắt nị ku đạy lông ma lẹo mựng hịp tụa hạy ku khựn loong bầng đu và mựng mi păn nha kềnh sằm đây?”

Xiêng Miệng nem lông pay bầng p’hạ nha p’họm thăng hủa nhụm pịa lẹo vạu dàng p’hụ mi xay xạ nạ và “Ôi! Tụa lông pay lẹo đê! Xị khựn lử bò khựn ko sút lẹo tè p’hạ nha đơ! Tụa lông pay p’ho heng lẹo đê!”

Phài p’ha nha ko bò mi khoam vạu đay đay tọp khưn chừng nhàng kòm kọi  khựn chạc văng nặm.


Từ ngữ

ນິທານnị thantruyện kể, truyện cổ tích
ຕະຫຼົກtạ lốchài hước, khôi hài, truyện hề
ຕົວລະຄອນtua lạ khondiễn viên, nhân vật
ເອກệcchính, độc nhất
ສຽງຫົວsiểng hủatiếng cười, sự cười
ເນື້ອໃນnựa naynội dung, ý chính, đại ý
ສະທ້ອນsạ thọnảnh hưởng, động chạm
ສະຫຼາດsạ látkhôn khéo, lanh lợi, thông minh
ໄຫວພິບvảy p’hípsự nhanh trí, sự linh hoạt, sự sáng dạ, sự phản ứng nhanh nhẹn.
ຊະນະxạ nạthắng lợi, chiến thắng, thành công
ພະຍາp’hạ nhavua, quan, lãnh chúa
ຜະຫຍາp’há nhảtrí tuệ, sự thông thái, sự thông minh
ປັນຍາpăn nhatrí tuệ, trí khôn
ແຫຼມຄົມlẻm khômnhọn sắc, sắc bén
ບັ້ນbặnphần, bộ phận
ຕອນtonđoạn, phần
ລັກສະນະlắc sạ nạtính chất, tính cách, đặc điểm
ກະທັດຮັດkạ thắt hắtngắn gọn, súc tích, cô đọng
ຕົວະtụadối trá, nói dối
ເນື້ອເລື່ອງnựa lườngnội dung truyện, chủ đề
ຄຽດkhiệtgiận, ghét, không hài lòng
ຕົກໂງ່tốc ngồngu dốt
ເສນາອາມາດsể na a mạtquân lính, thần dân, quan lại
ຫ້າງຫາກະກຽມhạng hả kạ kiêmsửa soạn, sắm sửa, chuẩn bị
ຂະບວນkhá buônđoàn, đội, đám
ເຄື່ອນໄປkhườn paytiến lên, tiến tới, tiến triển
ແຫ່ແຫນhè hẻnđón rước
ຄັບຄາໜາແໜ້ນkhắp kha nả nẹnchật ních, đông đúc
ແກ້ແຄ້ນkẹ khẹntrả thù, rửa hận
ແນມເຫັນnem hểnnhìn thấy, trông thấy
ໜອງnoỏnghồ, ao, đầm
ວາງແຜນvang p’hẻnđặt kế hoạch
ລອງປັນຍາloong păn nhathử trí khôn
ຈົນປັນຍາchôn păn nhathất vọng, tuyệt vọng
ຊ່າງxàngthờ ơ, điềm nhiên
ພໍແຕ່p’ho tèchỉ khi
ຟ້າວphạovội, gấp, khẩn
ເສີຍsởitỉnh bơ, lờ đi
ບັດນີ້bắt nị   bây giờ, lúc này
ສ່ຳໃດ?sằm đay?bằng nào?
ຍຸ້ມເປີ້ຍnhụm pợivẻ đắc chí
ໄຊຊະນະxay xa nạthắng lợi, chiến thắng
ສຸດແລ້ວແຕ່sút lẹo tètuỳ theo, tuỳ thuộc, tuỳ ý
ພໍແຮງp’ho henghết sức
ຝ່າຍphàivề phần
ກ່ອມກ້ອຍkòm kọikhệnh khạng, đủng đỉnh, lếch thếch
ວັງນ້ຳvăng nặmvũng nước, vực nước

Dịch nghĩa
Bài thứ 24
Xiêng Miệng

Câu chuyện cổ tích hài hước mà người dân Lào trên khắp đất nước ai cũng thuộc lòng đến từng chương từng đoạn là truyện “Xiêng Miệng”, đó là tên của nhân vật chính trong câu chuyện nói trên. Khi được đọc hoặc nghe câu chuyện này rồi đều bật ra tiếng cười vì nội dung của câu chuyện đã phản ánh được trí thông minh, sự nhanh trí của Xiêng Miệng lúc nào cũng có khả năng giành chiến thắng bọn quan lại bằng sự mưu trí sắc bén của mình. Truyện Xiêng Miệng có nhiều phần nhiều đoạn nhưng mỗi phần đều có đặc điểm ngắn gọn, súc tích. Đoạn lừa tên quan xuống ao là một đoạn biểu hiện sự khôn khéo của Xiêng Miệng mà nội dung của nó như sau:

Tên quan nghĩ không hết tức giận Xiêng Miệng vì đã ngu dại để mắc mưu Xiêng Miệng không biết bao nhiêu lần, nên tìm mọi cách chiến thắng Xiêng Miệng bằng được. Một ngày kia, hắn sai quân lính chuẩn bị đội ngũ để đi vào rừng chơi và bảo Xiêng Miệng đi cùng. Khi đã đến giờ xuất phát, đoàn quân rầm rộ tiến vào rừng, tên quan ngồi trên lưng voi có quân lính hộ tống đông đúc. Chuyến đi chơi rừng hừng hực khí thế lần này là dịp để tên quan nghĩ cách trả thù Xiêng Miệng. Đến khi đoàn người vào đến giữa rừng rồi, tên quan truyền lệnh cho dừng lại nghỉ ngơi và khen ngợi vẻ đẹp của cảnh vật thiên nhiên.

Ở trong rừng, tên quan nhìn thấy một cái hồ lớn liền nghĩ ra một mưu kế thử trí thông minh Xiêng Miệng một lần nữa và nghĩ rằng lần này Xiêng Miệng nhất định phải thua cuộc, hắn cho gọi Xiêng Miệng đến nói: “Xiêng Miệng ơi! Nếu mày có trí thông minh tài giỏi thật sự thì hãy lừa tao xuống dưới hồ xem nào!”.

Xiêng Miệng mới trả lời: “Ôi! Ngài quan lớn ơi, giỏi giang gì cái đấy, tôi làm sao có thể lừa được quan lớn xuống dưới hồ chứ. Nhưng nếu quan lớn xuống hồ rồi, lừa cho ngài lên thì có thể còn lừa được.”

Nghe Xiêng Miệng nói có thể lừa từ dưới hồ lên được, tên quan vội hỏi lại Xiêng Miệng: “Lừa lên được thật chứ?”

Xiêng Miệng trả lời với vẻ mặt tỉnh bơ: “Thì cứ thử xem đã!”

Tên quan vội tụt xuống khỏi lưng voi đi xuống dưới hồ ngay lập tức. Khi đã ra đên giữa hồ rồi mới gọi Xiêng Miệng: “Lần này tao đã xuống đây rồi, mày hãy mau lừa tao lên bờ thử xem mày thông minh đến cỡ nào?”

Xiêng Miệng nhìn tên quan cười đắc chí rồi nói với phong thái người chiến thắng rằng: “Ôi! Tôi đã lừa được ngài rồi đấy thôi! Lên hay không lên là việc của quan lớn nhá! Tôi đã dư sức lừa ngài xuống rồi!”

Tên quan không nói năng được câu nào mới lếch thếch bò lên khỏi hồ nước.






Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 05 Tháng Mười Một, 2013, 08:05:27 pm
ບົດທີ 25
ຄວາມເຊື່ອຂອງຄົນລາວ

ແຕ່ດັ້ງເດີມປະຊາຊົນລາວເຊື່ອຖືຜີແຖນ, ຜີບັນພະບຸລຸດ ແລະຜີພູຜາປ່າດົງນານາຊະນິດ. ໃນໄລຍະຕໍ່ມາ ເມື່ອສະໜາພາມເຂົ້າມາມີອິດທິພົນຄົນ ລາວກໍເຊື່ອຖືໂຊກລາງ, ເຊື່ອຖືເທວະດາ. ຍ້ອນແນວນັ້ນຈຶ່ງເກີດມີລັດທິພົມລີຂິດ ເຊິ່ງເຊື່ອວ່າຊີວິດຄົນເຮົາແມ່ນຂຶ້ນກັບການກຳນົດຂອງພະພົມ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອສາສະໜາພຸດແຜ່ຂະຫຍາຍເຂົ້າມາສູ່ປະເທດລາວ ແລະໄດ້ກາຍເປັນສາສະໜາທີ່ ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ນັບຖື ຄົນລາວກໍພາກັນເຊື່ອໃນ “ກຳ“ ຄື ທຳດີໄດ້ດີ ທຳຊົ່ວໄດ້ຊົ່ວ ໝາຍຄວາມ ວ່າໂຕເຮົາເອງເປັນຜູ້ກະທຳເພື່ອຈະເປັນຄົນດີຫຼືຄົນຊົ່ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງເວົ້າໄດ້ວ່າ ຄວາມເຊື່ອຂອງຄົນລາວ ມີພື້ນຖານມາຈາກຄວາມເຊື່ອຖືຜີ, ສາສະໜາພາມ ແລະສາສະໜາພຸດເປັນຕົ້ນຕໍ.

ໃນປັດຈຸບັນ ນອກຈາກຄວາມເຊື່ອຖືທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງນີ້ແລ້ວ, ຄົນລາວຍັງມີຄວາມເຊື່ອ ບາງຢ່າງ ທີ່ອາດຈະຄ້າຍຄືກັບຄວາມເຊື່ອຂອງຄົນ ຊາດອື່ນໆກໍເປັນໄດ້ ເຊັ່ນເຊື່ອໃນເລື່ອງໂຊກລາງ, ລືກງາມຍາມດີ, ຄວາມຝັນ ແລະເລື່ອງໄສຍະສາດ.

ຄົນລາວເຊື່ອວ່າ ຫາກມີເຜີ້ງຫຼືຕໍ່ມາກໍ່ຮັງໃກ້ເຮືອນ ຖືວ່າເປັນລາງດີ ເພາະເຜິ້ງແລະຕໍ່ນັ້ນຈະ ເປັນໂຕນຳໂຊກມາໃຫ້. ຫາກເຫັນງູເລືອຜ່ານໜ້າ ເປັນລາງບົ່ງບອກວ່າຈະມີໂຊກ ຫຼືປະສົບຜົນສຳ ເລດ, ເວລາໜຶ້ງເຂົ້າແລ້ວເປັນສີແດງ ຫຼືກາຫຼາຍໂຕຮ້ອງວົນວຽນໄປມາ ເປັນລາງບົ່ງບອກເຖິງເຫດ ຮ້າຍຈະເກີດຂຶ້ນ. ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເຫດຮ້າຍເກີດຂຶ້ນກັບຕົນ ຕ້ອງແກ້ໄຂດ້ວຍການທຳພິທີສະເດາະເຄາະ. ກ່ຽວກັບລືກງາມຍາມດີນັ້ນ ເພິ່ນເຊື່ອວ່າ ວັນແຮມ 15 ຄ່ຳ ບໍ່ຄວນເດີນທາງ ຫຼືໃນວັນສິນບໍ່ຄວນໄປ ອອກແຮງງານ ເພາະອາດຈະປະສົບໄພຮ້າຍ.

ຕໍ່ກັບຄວາມຝັນນັ້ນ ຄົນລາວເຊື່ອວ່າຈະເປັນລາງບອກເຫດຕ່າງໆກ່ຽວກັບໂຕຜູ້ຝັນ ຫຼືຍາດ ພີ່ນ້ອງເພື່ອນມິດວ່າ ຈະດີຫຼືຮ້າຍປະການໃດ. ນອກຈາກນີ້ຍັງເຊື່ອວ່າ ຄວາມຝັນທີ່ຈະກາຍເປັນຈິງ ນັ້ນແມ່ນຝັນຕັ້ງແຕ່ເວລາ 3 ໂມງ ຫາ 6 ໂມງເຊົ້າ. ຫາກຝັນວ່າໄດ້ແກ້ວແຫວນເງິນທອງ ເຊື່ອວ່າ ຈະມີໂຊກລາບ, ມີເມຍຫຼືມີລູກງາມຕາມທີ່ຕົນປາຖະໜາ. ຝັນວ່າຖືກງູກ້ຽວກອດ ເຊື່ອວ່າຈະໄດ້ພົບ ເນື້ອຄູ່. ຝັນວ່າໄດ້ຕັດຜົມ ເຊື່ອວ່າຈະມີໂລກໄພໄຂ້ເຈັບ. ຝັນວ່າແຂ້ວຫຼ່ອນ ເຊື່ອວ່າຍາດພີ່ນ້ອງ ອາດຈະຕາຍ.

ນອກຈາກຄວາມເຊື່ອທີ່ກ່າວມາແລ້ວນັ້ນ, ກໍຍັງມີຄວາມເຊື່ອເລື່ອງໄສຍະສາດ. ຄວາມເຊື່ອ ປະເພດນີ້ ສ່ວນຫຼາຍຈະມີລັກສະນະທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນກໍແຕກຕ່າງກັນ ເຊັ່ນ ຄົນທີ່ຢູ່ ທາງພາກໃຕ້ເຊື່ອໃນເລື່ອງຫວ້ານ ເຊິ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ຄົນເຈັບແລະຕາຍໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ບາງຄົນເຈັບ ເປັນ ກໍໄປເພິ່ງພາໝໍທາງໄສຍະສາດ ເພາະຄິດວ່າຖືກໃສ່ຫວ້ານຫຼືຖືກຜີເຮັດ.

ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ ຄວາມເຊື່ອແມ່ນຂຶ້ນກັບແຕ່ລະບຸກຄົນ ເຮົາບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ເຊື່ອ ໃນສິ່ງໃດສິ່ງໜຶ່ງແລ້ວ ຫັນປ່ຽນແນວຄິດມາເຊື່ອໃນ ສິ່ງທີ່ເປັນວິທະຍາສາດໄດ້ໃນມື້ໜຶ່ງຍາມດຽວ. ດັ່ງນັ້ນ ການປູກຝັງຄວາມເຊື່ອຢ່າງມີເຫດມີຜົນຈຶ່ງມີຄວາມສຳຄັນ ເພື່ອຈຳກັດຄວາມເຊື່ອແບບງົມ ງວາຍໃຫ້ຫຼຸດຜ່ອນເທື່ອລະກ້າວ.

Phiên âm
Bốt thi 25
Khoam xừa khoỏng khôn Lao

Tè đặng đơm pạ xa xôn Lao xừa thử p’hỉ then, p’hỉ băn p’hạ bu lút lẹ p’hỉ p’hu p’hả pà đông. Nay lay nhạ tò ma, mừa sả sạ nả p’ham khậu ma mi ít thi p’hôn, khôn Lao ko xừa thử xôộc lang, xừa thử thê vạ đa. Nhọn neo nặn chừng cợt mi lắt thi p’hôm li khít xầng xừa và xi lít khôn hau mèn khựn kắp kan kăm nốt khoỏng p’hạ p’hôm. Tò ma, mừa sả sạ nả p’hút p’hè khá nhải khậu ma sù pạ thệt Lao lẹ đạy cai pên sả sạ nả thì khôn suồn nhày nắp thử khôn Lao ko p’ha kăn xừa nay “kăm” khư thăm đi đạy đi, thăm xùa đạy xùa, mải khoam và tô hau  êng pên p’hụ kạ thăm p’hừa chạ pên khôn đi lử khôn xùa. Đằng nặn, chừng vạu đạy và khoam xừa khoỏng khôn Lao mi p’hựn thản ma chạc khoam xừa thử p’hỉ, sả sạ nả p’ham lẹ sả sạ nả p’hút pên tộn to.

Nay pắt chu băn, noọc chạc khoam xừa thử thì kào ma khạng thâng nị lẹo, khôn Lao nhăng mi khoam xừa bang dàng thì ạt chạ khại khư kắp khoam xừa khoỏng khôn xạt ừn ừn ko pên đạy xền xừa nay lường xôộc lang, lực ngam nham đi, khoam phẳn lẹ lường sảy nhạ sạt.

Khôn Lao xừa và hạc mi p’hợng lử tò ma kò hăng  kạy hươn thử và pên lang đi p’họ p’hợng lẹ tò nặn chạ pên tô năm xôộc ma hạy. Hạc hển ngu lưa p’hàn nạ pên lang bồng boọc và chạ mi xôộc lử pạ sốp p’hổn sẳm lết, vê la nựng khậu lẹo pên sỉ đeng lử ca lải tô hoọng vôn viên pay ma pên lang bồng boọc thẩng hết hại chạ kợt khựn. P’hừa bò hạy hết hại kợt khựn kặp tôn, toọng kẹ khảy đuội kan thăm p’hi thi sạ đọ khọ. Kiều kắp lực ngam nham đi nặn, p’hần xừa và văn hem 15 khằm bò khuôn đơn thang lử nay văn sin bò khuôn pay oọc heng ngan p’họ ạt chạ pạ sốp p’hay hại.

Tò kắp khoam phẳn nặn, khôn Lao xừa và chạ pên lang boọc hết tàng tàng kiều kắp tô p’hụ phẳn lử nhạt p’hì noọng p’hườn mít và chạ đi lử hại pạ kan đây. Noọc chạc nị nhăng xừa và khoam phẳn thì chạ kai pên ching nặn mèn phẳn tặng tè vê la 3 môông hả 6 môông xậu. Hạc phẳn và đạy kẹo vẻn ngân thoong xừa và chạ chạ mi xôộc láp, mi mia lử lục ngam tam thì tôn pa thạ nả. Phẳn và thực ngu kiệu kọt xừa và chạ đạy p’hốp nựa khù. Phẳn và đạy tắt p’hổm xừa và chạ mi lôộc p’hay khạy chếp. Phẳn và khẹo lòn xừa và nhạt p’hì noọng ạt chạ tai.

Noọc chạc khoam xừa thì kào ma lẹo nặn, ko nhăng mư khoam xừa lường sảy nhạ sạt. Khoam xừa pạ p’hệt nị suồn lải chạ mi lắc sạ nạ thoọng thìn lẹ tè lạ thoọng thìn ko tẹc tàng kăn xền khôn thì dù thang p’hạc tạy xừa nay lường vạn xầng sả mạt hết hạy khôn chếp lẹ tai đạy. Đằng nặn, bang khôn chếp pên ko pay p’hầng p’ha  mỏ thang sảy nhạ sạt p’họ khít và thực sày vạn lử thực p’hỉ hết.

Thẩng dàng đay ko tam khoam xừa mèn khựn kắp tè lạ búc khôn hau bò sả mạt hết hạy khôn thì xừa nay sìng đay sìng nừng lẹo hẳn piền neo khít ma xừa nay sìng thì pên vị thạ nha sạt đạy nay mự nừng nham điêu. Đằng nặn kan pục phẳng khoam xừa dàng mi hết mi p’hổn chừng mikhoam sẳm khăn p’hừa chăm cắt khoam xừa bẹp ngôm ngoai hạy ht p’hòn thừa lạ kạo.



Từ ngữ

ດັ້ງເດີມđặng đơmđời xưa, cội nguồn, cổ xưa
ເຊື່ອຖືxừa thửtin cậy, tin theo, tín ngưỡng
ຜີແຖນp’hỉ thẻnthiên thần, trời; ma mãnh
ອິດທິພົນít thi p’hônuy thế, thế lực; uy tín
ໂຊກxôộcmay, phúc, may mắn
ລາງlangđiềm báo, triệu chứng
ເທວະດາthê vạ đathánh thần, thần tiên
ລັດທິlắt thichủ nghĩa, học thuyết; tín điều, lòng tin
ພົມລີຂິດp’hôm li khítvận mệnh, số phận
ກຳນົດkăm nốthạn định, giới hạn, quy định
ພະພົມp’hạ p’hômvua, trời
ກຳkămviệc làm, hành vi, hành động; hậu quả
ທຳthămlàm, thực hiện, hành động
ກະທຳkạ thămlàm, hành động, sáng tác, tạo ra
ພື້ນຖານp’hựn thảncơ sở, căn cứ, cơ bản
ຝັນphẳngiấc mơ, giấc mộng, mơ ngủ
ໄສຍະສາດsảy nhạ sạttin vào thần thánh, bói toán, ma quỷ
ເຜີ້ງp’hợngong mật
ຕໍ່(ong vò vẽ) con tò vò
ກໍ່xây dựng
ຮັງhăngtổ
ເລືອlưabò, trườn
ບົ່ງບອກbồng boọcchỉ, cho biết, mách bảo
ປະສົບpạ sốpđạt kết quả, kết quả
ຜົນສຳເລັດp’hổn săm lếtthành quả, thành công
ກາkacon quạ
ວົນວຽນvôn viênvòng tròn
ເຫດຮ້າຍhết hạitai nạn, điều rủi ro, điều không may
ແກ້ໄຂkẹ khảygiải quyết (công việc)
ສະເດາະsạ đọgiải hạn
ເຄາະkhọtai ương
ແກ້ວແຫວນເງິນທອງkẹo vẻn ngân thoongnhẫn ngọc, tiền của
ໂຊກລາບxôộc lápphúc lộc
ປາຖະໜາpa thạ nảsự thèm muốn, ước mơ, mong mỏi
ກ້ຽວກອດkiệu kọtquấn
ເນື້ອຄູ່nựa khùduyên nợ, chuyện nhân duyên
ໂລກໄພໄຂ້ເຈັບlôộc p’hay khạy chếpbệnh tật, đau ốm
ແຂ້ວຫຼ່ອນkhẹo lònrăng rụng
ຫວ້ານvạnbùa ngải
ເພິ່ງພາp’hầng p’hanương tựa, dựa dẫm
ໃສ່ຫວ້ານsày vạnyểm bùa ngải
ຫັນປ່ຽນhẳn piềnchuyển đổi
ປູກຝັງpục phẳngtrồng trọt, vun trồng
ຈຳກັດchăm cắthạn chế, giới hạn; cưỡng bức, cưỡng chế
ງົມງວາຍngôm ngoaimê tín dị đoan
ຫຼຸດຜ່ອນlút p’hòngiảm bớt

Bài thứ 25
Tín ngưỡng của người Lào

Từ thời cổ xưa, người dân Lào đã tin vào Trời, tổ tiên và các loại ma rừng ma núi. Trong khoảng thời gian sau này, khi đạo Bà la môn có uy thế, người dân Lào cũng bắt đầu tin vào vận mệnh, tin ở thần tiên. Vì thế nên mới nảy sinh ra là có chủ nghĩa định mệnh mà tin rằng cuộc sống con người chúng ta là tuỳ thuộc bởi sự định đoạt của Thượng đế. Sau đó, khi đạo Phật lan truyền rộng rãi vào đến đất nước Lào và đã trở thành thứ tôn giáo được phần lớn người dân tin theo, người Lào cũng đã cùng nhau tin vào “thuyết nhân quả” như làm điều tốt sẽ gặp tốt, làm điều xấu sẽ gặp xấu có nghĩa là bản thân người làm ra những điều ấy sẽ trở thành người tốt hoặc người xấu. Bởi vậy mới nói rằng tín ngưỡng của người Lào có nền tảng từ niềm tin vào ma quỷ, đạo Bà la môn và đạo Phật là chủ yếu.

Hiện nay, ngoài tín ngưỡng như đã nói ở trên, người Lào còn tin vào một số điều có thể giống với tín ngưỡng của nhiều dân tộc khác thí dụ như tin vào chuyện may rủi, điềm báo, giờ tốt, dịp tốt, giấc mơ và chuyện thần thánh ma quỷ.

Người Lào tin rằng nếu có ong mật hoặc tò vò đến làm tổ gần nhà thì đó là điềm tốt lành bởi vì loài ong đó sẽ mang lại sự may mắn cho mình. Nếu thấy rắn bò qua trước mặt là điềm cho biết sẽ có may mắn hoặc công việc kết thúc tốt đẹp, lúc đồ xôi biến thành mầu đỏ hoặc nhiều con quạ bay qua bay lại kêu réo là điềm mách bảo sự rủi ro sẽ xảy ra. Để tránh cho điều không may có thể đến với mình, cần phải tìm cách tháo gỡ bằng cách làm lễ giải hạn tránh tai ương. Về giờ tốt, người ta tin rằng ngày rằm 15 không nên ra đường hoặc những ngày thiêng của Phật giáo không nên đi làm bởi vì có thể gặp tai họa.      

Đối với những giấc mộng, người Lào tin rằng đó là điềm báo trước những sự kiện liên quan đến bản thân người nằm mộng hoặc bà con họ hàng bạn bè thân thích sẽ gặp may mắn hay rủi ro xét về khía cạnh nào đấy. Ngoài ra còn tin rằng giấc mộng sẽ trở thành hiện thực là những giấc mộng từ lúc 3 giờ đến 6 giờ sáng. Nếu mơ thấy được nhẫn ngọc, tiền của thì tin rằng sẽ gặp vận may, có vợ đẹp con khôn như mong muốn. Nếu mơ thấy gặp rắn quấn thì sẽ gặp chuyện nhân duyên. Nếu mơ thấy được cắt tóc tin rằng sẽ có bệnh tật ốm đau. Mơ thấy răng rụng, bà con anh em có người chết.

Ngoài những điều mê tín đã kể, [người ta] còn tin vào những chuyện thần thánh, ma quỷ. Loại niềm tin này, phần nhiều mang đặc tính địa phương và mỗi địa phương cũng hiểu khác nhau, thí dụ như người ở phía nam tin vào chuyện bùa ngải có khả năng làm cho người ta đau ốm và chết được. Do đó, một số người bệnh đã nhờ các ông thầy ma thuật cúng lễ, nghĩ rằng mình bị trúng bùa ngải hoặc bị ma làm.

Tuy nhiên, tín ngưỡng còn tuỳ thuộc vào mỗi người, chúng ta không thể làm cho một người đã và đang tin vào một cái gì đó thay đổi suy nghĩ để tin vào khoa học trong ngày một ngày hai. Bởi vậy cho nên việc vun đắp niềm tin sao cho hợp tình hợp lý là điều quan trọng để từng bước giảm bớt những tín ngưỡng theo kiểu mù quáng.                                          

Các bạn thân mến,
Chúng ta đã học xong 25 bài trong chương trình tiếng Lào của năm chuẩn bị Khoa ngôn ngữ Trường Đại học Quốc gia Lào. Sau đây các bạn có thể thi vào năm thứ nhất của Khoa này được rồi đấy. Với những bài tập đọc này, chúng ta càng hiểu thêm và thấy yêu mến đất nước, con người Lào.
                                                           


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 14 Tháng Mười Một, 2013, 07:51:47 pm
Các bạn thân mến!

Sau khi chúng ta đã học xong 25 bài tập đọc của cuốn Hắt àn dành cho năm chuẩn bị bước vào chương trình năm thứ nhất của Khoa ngôn ngữ, Trường ĐH Quốc gia Lào, tôi tiếp tục giới thiệu với các bạn cuốn Khẩu ngữ tiếng Lào do NXB Hồng Bàng ấn hành. Đây là cuốn sách dựa theo một cuốn sách của Trung Quốc, không có phần phiên âm, tôi sẽ giúp các bạn phiên âm phần tiếng Lào. Phần dịch nghĩa tác giả đã dịch theo phần dịch nghĩa của Trung Quốc nên nhiều câu không được chuẩn xác, tôi cũng sẽ cố gắng dịch lại để phục vụ các bạn.

(http://i268.photobucket.com/albums/jj34/ngogialinh_1950/khau-ngu-tieng-lao-87_zps3bff5809.jpg) (http://s268.photobucket.com/user/ngogialinh_1950/media/khau-ngu-tieng-lao-87_zps3bff5809.jpg.html)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Mười Một, 2013, 03:50:15 pm
Khẩu ngữ tiếng Lào

ຄູ່ມືສົນທະນາພາສາລາວຮຽບຮຽງໃໝ່
Khù mư sổn thạ na p’ha sả Lao hiệp hiêng mày
Hướng dẫn đàm thoại ngôn ngữ Lào biên soạn mới.

ພາກທີໜຶ່ງ
P’hạc thi nừng
Phần 1


ຮູບປະໂຫຍກສະແດງບົດບາດຕ່າງໆ
Hụp pạ nhôộc sạ đeng bốt bạt tàng tàng
Mẫu câu trình bày theo vai trò khác nhau.

ການທັກທາຍປາໄສ
Kan thắc thai pa sảy
Chào hỏi

ສະບາຍດີ ບັນດາທ່ານຍິງແລະທ່ານຊາຍ
Sạ bai đi băn đa thàn nhing lẹ thàn xai
Xin chào các quý bà, quý ông

ສະບາຍດີ ພໍ່ເຖົ້າ/ແມ່ເຖົ້າ
Sạ bai đi p’hò thậu/mè thậu
Xin chào ông/bà

ສະບາຍດີ ລຸງ/ປ້າ
Sạ bai đi lung/pạ
Xin chào bác giai/bác gái

ສະບາຍດີ ທ່ານຫົວໜ້າ/ທ່ານຜູ້ອຳນວຍການ
Sạ bai đi thàn hủa nạ/ thàn p’hụ ăm nuôi kan
Xin chào thủ trưởng/ giám đốc

ສະບາຍດີ ອາຈານ
Sạ bai đi a chan
Xin chào giáo sư

ສະບາຍດີ ອາວ/ອາ
Sạ bai đi ao/a
Xin chào chú/cô

ສະບາຍດີ ອ້າຍ/ເອື້ອຍ
Sạ bai đi ại/ ượi
Xin chào anh/ chị

ສະບາຍດີ ທ່ານໝໍ
Sạ bai đi thàn mỏ
Xin chào bác sĩ

ສະບາຍດີ ນາງສຸວັນນະ
Sạ bai đi nang Su Văn Nạ
Xin chào bà Su Văn Nạ

ສະບາຍດີ ບຸນມີ
Sạ bai đi Bun Mi
Xin chào Bun Mi

ສະບາຍດີ ນ້ອງຊາຍ /ນ້ອງສາວ
Sạ bai đi noọng xai / noọng sảo
Chào em trai / em gái

ຫຼານຊາຍ /ຫຼານສາວ
Sạ bai đi lản xai / lản sảo
Chào cháu trai /cháu gái

ທ່ານຍັງສະບາຍດີຢູ່ບໍ?
Thàn nhăng sạ bai đi dù bo?
Anh vẫn ổn chứ? (Hỏi qua điện thoại)

ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງສະດວກສະບາຍບໍ?
Thúc sình thúc dàng sạ đuộc sạ bai bo?
Mọi việc thuận lợi cả chứ?

ສະດວກສະບາຍຢູ່, ຂອບໃຈ!
Sạ đuộc sạ bai dù, khọp chay!
Rất tốt, cám ơn nhé!

ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໄດ້ສົນຫວັງບໍ?
Thúc sình thúc dàng đạy sổn vẳng bo?
Mọi việc đều được như mong muốn cả chứ?

ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໄດ້ສົນຫວັງຢູ່, ຂອບໃຈ!
Thúc sình thúc dàng đạy sổn vẳng dù, khọp chay!
Tất cả đều được như ý, cám ơn!

ເຈົ້າ (ທ່ານ) ສະບາຍດີຕິ?
Chậu (thàn) sạ bai đi tị?
Bạn (ông) khoẻ chứ?

ຂ້ອຍກໍສະບາຍດີຢູ່, ຂອບໃຈ!
Khọi ko sạ bai đi dù, khọp chay!
Tôi cũng rất khỏe, cám ơn!

ເຈົ້າ (ທ່ານ) ສະບາຍດີບໍ?
Chậu (thàn) sạ bai đi bo?
Bạn (ông) có khỏe không?

ສະບາຍດີຢູ່, ເຈົ້າ (ທ່ານ) ເດ?
Sạ bai đi dù, chậu (thàn) đê?
Rất tốt, còn bạn (ông)?

ກໍຍັງສະບາຍດີຢູ່, ຂອບໃຈ!
Ko nhăng sạ bai đi dù, khọp chay!
Cũng tạm ổn, cám ơn nhé!

ຂໍຝາກຄວາມຢື້ຢາມຖາມຂ່າວໄປຍັງນາງສຸວັນນະແດ່ເນີ້!
Khỏ phạc khoam dự dam thảm khào pay nhăng nang Su Văn Nạ nớ!
Xin chuyển lời hỏi thăm tới bà Su Văn Nạ nhé!

ຂໍຝາກຄວາມຢື້ຢາມຖາມຂ່າວມາຍັງຄອບຄົວຂອງທ່ານແດ່ເນີ້!
Khỏ phạc khoam dự dam thảm khào ma khọp khùa khoỏng thàn đè nớ!
Xin chuyển lời hỏi thăm tới mọi người trong gia đình bạn nhé!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Mười Một, 2013, 11:36:03 am
ການຕ້ອນຮັບ
Kan tọn hắp
Tiếp đón

ການຕ້ອນຮັບນອກທາງການ
Kan tọn hắp noọc thang kan
Tiếp đón thông thường


ຍິນດີທີ່ໄດ້ພົບກັບເຈົ້າ (ທ່ານ)!
Nhin đi đạy p’hốp kắp chậu (thàn)
Rất vui được gặp bạn (ngài).

ຍິນດີທີ່ໄດ້ພົບກັບເຈົ້າ (ທ່ານ) ອີກ!
Nhin đi thì đạy p’hốp kắp chậu (thàn) ịc!
Rất vui được gặp lại bạn (ngài)!

ເຊີນເຂົ້າມາ.
Xơn khậu ma.
Mời vào.

ເຈົ້າມາພໍດີ.
Chậu ma p’ho đi.
Anh đến thật đúng lúc.

ມາ, ພວກເຮົາໄປຫ້ອງຮັບແຂກ.
Ma, p’huộc hau pay hoọng hắp khẹc.
Nào, chúng ta vào phòng khách.

ເອົາເຄື່ອງຂອງໄວ້ຢູ່ນີ້. ນັ່ງໃຫ້ສະບາຍ.
Au khường khoỏng vạy dù nị. Nằng hạy sạ bai.
Bạn hãy để đồ xuống đã. Ngồi cho thoải mái.

ເຊີນນັ່ງ!
Xơn nằng!
Mời ngồi!

ເຈົ້າ (ທ່ານ) ດື່ມຫຍັງ?
Chậu (thàn) đừm nhẳng?
Anh (ngài) uống gì nào?

ເຊີນກິນ (ດື່ມ)!
Xơn kin (đừm)!
Xin mời ăn (hoặc uống)!

ຂອບໃຈເຈົ້າ (ທ່ານ) ທີ່ໄດ້ມາຢ້ຽມຢາມ.
Khọp chay chậu (thàn) thì đạy ma diệm dam.
Cám ơn cậu (ông) đã đến thăm.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ຂ້ອຍກໍຍິນດີເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ໄດ້ພົບກັບເຈົ້າ.
Khọi ko nhin đi xền điêu kăn thì đạy p’hốp kắp chậu.
Mình cũng rất vui khi gặp bạn.

ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍບໍ່ຢາກກິນ (ດື່ມ) ຫຍັງ.
Khọp chay, khọi bò dạc kin (đừm) nhẳng).
Cảm ơn, mình không muốn ăn (uống) gì.

ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍຢາກກິນ (ດື່ມ) ນ້ຳຫວານ/ ນ້ຳຊາ/ ນ້ຳບໍລິສຸດ/ ນ້ຳແຮ່.
Khọp chay, khọi dạc kin (đừm) nặm vản / nặm xa/ nặm bo li sút/ nặm hè.
Cảm ơn, mình muốn ăn (hoặc uống) nước ngọt / nước trà / nước lọc / nước khoáng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Mười Một, 2013, 03:28:20 pm
ການຕ້ອນຮັບທາງການ
Can tọn hắp thang can.
Tiếp đón chính thức.


- ຂໍໂທດ, ທ່ານແມ່ນທ່ານນາງສຸວັນນະ / ທ່ານບຸນມີບໍ?
Khỏ thột, thàn mèn thàn nang Su Văn Nạ / thàn Bun Mi bo?
Xin lỗi, bà là Su Văn Nạ / ông là Bun Mi?

- ເຈົ້າ/ ໂດຍ! ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນນາງສຸວັນນະ/ ທ້າວບຸນມີ.
Chậu/ Đôi! Khạ p’hạ chậu mèn nang Su Văn Nạ/ thạo Bun Mi.
Vâng! Tôi là Su Văn Na/ Bun Mi.

- ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ທ້າວລີໂຢງ, ບໍລີສັດແຕ່ງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມາຕ້ອນຮັບທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu xừ thạo Ly Dôông, bo li sắt tèng hạy khạ p’hạ chậu ma tọn hắp thàn.
Tôi tên là Lý Dũng, công ty cử tôi đến đón ngài.

- ຂອບໃຈ!
Khọp chay!
Cám ơn!

- ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານ (ພວກທ່ານ)
Nhin đi tọn hắp thàn (p’huộc thàn)
Hoan nghênh ngài (các quý vị)

- ທ່ານຜູ້ອຳນວຍການໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຕາງໜ້າເພິ່ນມາຕ້ອນຮັບທ່ານ (ພວກທ່ານ) ຢູ່ເດີນຍົນ.
Thàn p’hụ ăm nuôi can đạy mọp mải hạy khạ p’hạ chậu tang nạ  p’hần ma tọn hắp thàn (p’huộc thàn) dù đơn nhôn.
Giám đốc đã giao cho tôi thay mặt ông ấy đến đón ngài (quý vị tại sân bay.

- ຂອບໃຈທ່ານທີ່ໄດ້ມາຕ້ອນຮັບພວກຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ເດີນບິນ.
Khọp chay thàn thì đạy ma tọn hắp p’huộc khạ p’hạ chậu dù đơn bin.
Cảm ơn anh đã đến đón chúng tôi tai sân bay.

- ຂ້າພະເຈົ້າຍິນດີທີ່ໄດ້ເປັນຜູ້ແປພາສາ / ຜູ້ພາທ່ຽວໃນເວລາທ່ານຢູ່ນະຄອນຫຼວງຮ່າໂນ້ຍ
Khạ p’hạ chậu nhin đi pên p’hụ pe p’ha sả / p’hụ p’ha thiều nay vê la thàn dù nạ khon luổng Hà Nội.
Tôi rất hân hạnh làm phiên dịch / hướng dẫn viên trong thời gian ngài ở thủ đô Hà Nội.

- ຂ້າພະເຈົ້າຍິນດີທີ່ໃຫ້ທ່ານມາເປັນຜູ້ແປພາສາ/ ຜູ້ພາທ່ຽວໃຫ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າ.
Khạ p’hạ chậu nhin đi thì hạy thàn ma pên p’hụ pe p’ha sả/ p’hụ p’ha thiều hạy p’huộc khạ p’hạ chậu.
Chúng tôi rất vui vì có anh phiên dịch/ làm hướng dẫn viên cho chúng tôi.

- ການເດີນທາງເທື່ອນີ້ສະດວກສະບາຍບໍ?
Can đơn thang thừa nị sạ đuộc sạ bai bo?
Trong chuyến đi lần này mọi thứ đều thuận lợi cả chứ?

- ການເດີນທາງເທື່ອນີ້ເມື່ອຫຼາຍແລ້ວຕີ?
Can đơn thang thừa nị mừa lải lẹo ti?
Đi đường có mệt lắm không?

- ການມາເທື່ອນີ້ກໍ່ຍັງສະດວກສະບາຍຢູ່.
Can ma thừa nị cò nhăng sạ đuộc sạ bai dù.
Chuyến đi khá thuận lợi.

- ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ແປພາສາຂອງທ່ານ, ຖ້າທ່ານມີວຽກຫຍັງ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຫາຂ້າພະເຈົ້າ, ຢ່າຈຽມໃຈ/ ບໍ່ຕ້ອງຈຽມໃຈ / ບໍ່ຕ້ອງຈົ່ງຈຽມ.
Khạ p’hạ chậu pên p’hụ pe p’ha sả khoỏng thàn, thạ thàn mi việc nhẳng, khỏ hạy thàn hả khạ p’hạ chậu, dà chiêm chay/ bò toọng chiêm chay/ bò toọng chồng chiêm.
Tôi là phiên dịch của ngài, nếu ngài có việc gì, xin ngài cứ tìm tôi, đừng ngại/ không cần khiêm tốn/ không cần vị nể.


ຖ້າທ່ນຕ້ອງການຂ້າພະເຈົ້າຊ່ວຍຫຍັງ, ຂໍບອກຂ້າພະເຈົ້າຊາບ, ຢ່າຈຽມໃຈ / ບໍ່ຕ້ອງຈຽມໃຈ!
Thạ thàn toọng can khạ p’ha chậu xuồi nhẳng, khỏ boọc khạ p’hạ chậu xạp, dà chiêm chay/ bò toọng chiêm chay.
Nếu ngài cần tôi giúp gì, xin hãy nói cho tôi biết, đừng vị nể/ không cần vị nể.

- ຖ້າມີຄວາມຕ້ອງການຫຍັງ ຫຼືຄວາມຄິດເຫັນຫຍັງ, ເຊີນທ່ານເວົ້ານຳຂ້າພະເຈົ້າ, ຢ່າຈຽມໃຈ / ບໍ່ຕ້ອງຈົ່ງຈຽມ!
Thạ mi khoam toọng can nhẳng, lử khoam khít hển nhẳng, xơn thàn vạu năm khạ p’hạ chậu, dà chiêm chay/ dà toọng chồng chiêm.
Nếu ngài có yêu cầu hoặc ý kiến gì, xin ngài hãy nói cho tôi, đừng khách khí/ không cần khách khí.

- ຖ້າພວກຂ້າພະເຈົ້າມີບັນຫາຫຍັງຈະໄປຫາທ່ານດອກ.
Thạ p’huộc khạ p’hạ chậu mi băn hả nhẳng chạ pay hả thàn đoọc.
Nếu chúng tôi có việc gì sẽ tìm anh nhé.

- ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຕາງໜ້າອຳນາດການປົກຄອງນະຄອນ ແລະໃນນາມສ່ວນຕົວສະແດງຄວາມຕ້ອນຮັບ ພວກທ່ານຢ່າງອົບອຸ່ນ.
Khạ p’hạ chậu khỏ tang nạ ăm nạt can pốc khoong nạ khon lẹ nay can suồn tua sạ đeng khoam tọn hắp p’huộc thàn dàng ốp ùn.
Tôi xin thay mặt chính quyền thành phố đồng thời lấy danh nghĩa cá nhân, xin nhiệt liệt chào đón các bạn.

- ຫວັງວ່າພວກທ່ານຄົງມີຄວາມປິຕິຊົມຊື່ນໃນເວລາຢູ່ຫວຽດນາມ
Vẳng và p’huộc thàn không mi khoam tị xôm xừn nay vê la dù Việt Nam.
Xin chúc các bạn luôn vui vẻ trong thời gian ở Việt Nam.

- ການມາຢ້ຽມຢາມຂອງທ່ານເປັນກຽດຢ່າງຍິ່ງແກ່ພວກຂ້າພະເຈົ້າ.
Can diệm dam khoỏng thàn pên kiệt dàng nhìng kè p’huộc khạ p’hạ chậu.
Chuyến đi thăm của ngài là điều vô cùng vinh dự cho chúng tôi.

- ການມາຢ້ຽມຢາມເທື່ອນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກແລະເປັນກຽດຢ່າງຍິ່ງ.
Can ma diệm dam thừa nị hết hạy p’huộc khạ p’hạ chậu hụ sức lẹ pên kiệt dàng nhìng.
Chuyến đến thăm này khiến chúng tôi cảm thấy vô cùng vinh hạnh.

- ຂອບໃຈທີ່ຄະນະປົກຄອງກຳແພງນະຄອນໄດ້ຕ້ອນຮັບພວກຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງອົບອຸ່ນ.
Khọp chay thì khạ nạ pốc khoong căm p’heng nạ khon đạy tọn hắp p’huộc khạ p’hạ chậu dàng ốp ùn.
Cám ơn chính quyền thành phố đã đón tiếp chúng tôi nồng nhiệt.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Mười Hai, 2013, 09:18:25 am
ການແນະນຳ
Kan nẹ năm
Giới thiệu


ຂໍໂທດ/ ຂໍຖາມແດ່, ນາມສະກຸນແລະຊື່ຂອງທ່ານແມ່ນຫຍັງ?
Khỏ thột/ Khỏ thảm đè,  nam sạ cun lẹ xừ khoỏng thàn mèn nhẳng?
Xin lỗi/ Xin hỏi, họ và tên của ngài là gì?

ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ (ເຈົ້າຊື່ວ່າແນວໃດ)?
Chậu xừ nhẳng (chậu xừ và neo đây)?
Bạn tên gì (bạn tên gọi như thế nào)?

ເຈົ້າຮູ້ຈັກທ່ານບຸນມີບໍ?
Chậu hụ chắc thàn Bun Mi bo?
Anh có biết ông Bun Mi không?

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນຳ: ນີ້ແມ່ນນາງວິໄລວອນ ເມຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Khạ p’hạ chậu khỏ nẹ năm: nị mèn nang Vi Lay Von, mia khoỏng khạ p’hạ chậu.
Tôi xin giới thiệu: đây là cô Vi Lay Von, vợ của tôi.

ນີ້ແມ່ນຜົວຂອງຂ້ອຍ.
Nị mèn p’hủa khoỏng khọi.
Đây là chồng của tôi.

ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ເຮັດສະມຸດບັນຊີ. ລາວເຮັດວຽກຢູ່ທະນາຄານ.
P’hụ nặn mèn p’hụ hết sạ mút băn xi, lao hết việc dù thạ na khan.
Kia là một nhân viên kế toán, anh ấy làm việc tại ngân hàng.

ນີ້ແມ່ນທ່ານບຸນເລີດ. ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງຂ້ອຍ.
Nị mèn thàn Bun Lợt, p’hườn huồm ngan khoỏng khọi.
Đây là ông Bun Lợt, bạn đồng nghiệp của tôi.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນຳໃຫ້ທ່ານຮູ້ຈັກ, ນີ້ແມ່ນທ່ານບຸນເລີດແລະພັນລະຍາຂອງເພີ່ນ.
Khạ p’hạ chậu khỏ nẹ năm hạy thàn hụ chắc, nị mèn thàn Bun Lợt lẹ p’hăn lạ nha khoỏng p’hần.
Tôi xin giới thiệu để ngài biết, đây là ông Bun Lợt và vợ của ông ấy.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນຳທ່ານລີ ຫົວໜ້າຄະນະຜູ້ແທນໃຫ້ທ່ານຊາບ.
Khạ p’hạ chậu khỏ nẹ năm thàn Li, hủa nạ khạ nạ p’hụ then hạy thàn xạp.
Tôi xin giới thiệu ông Lý, trưởng đoàn đại biểu để ngài biết.

ຂ້າພະເຈົ້າສະເໜີໃຫ້ແນະນຳຕົນເອງຕາມລຳດັບທີ່ນັ່ງ.
Khạ p’hạ chậu sạ nở nẹ năm tôn êng tam lăm đắp thì nằng.
Tôi đề nghị giới thiệu mình theo thứ tự vị trí ngồi.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນຳຕົນເອງ.
Khạ  p’hạ chậu khỏ nẹ năm tôn êng.
Tôi xin tự giới thiệu.

ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ວ່າໂຈ່ວລີ, ນັກວີຊາການຄອມພີວເຕີ ເຮັດວຽກຢູ່ບໍລິສັດຄອມພີວເຄີ.
Khạ p’hạ chậu xừ và Chồi Li, nắc vi  xa can khom p’hiu tơ hết việc dù bo li sắt khom p’hiu tơ.
Tôi tên là Chu Lập, kỹ thuật viên máy tính, làm việc tại công ty máy tính.

ນີ້ແມ່ນນາມບັດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໃນນັ້ນມີວິທີຕິດຕໍ່ກັບຂ້າພະເຈົ້າ.
Nị mèn nam bắt khoỏng khạ p’hạ chậu, nay nặn mi vị thi tít tò kắp khạ p’hạ chậu.
Đây là danh thiếp của tôi, trong đó có ghi rõ cách liên hệ với tôi.

ຍິນດີຫຼາຍທີ່ໄດ້ພົບກັບທ່ານ.
Nhin đi lải thì đạy p’hốp cắp thàn.
Rất vui được gặp ngài.

ຍິນດີຫຼາຍທີ່ໄດ້ຮູ້ຈັກທ່ານ.
Nhin đi lải thì đạy hụ chắc thàn.
Rất vui được làm quen với ngài.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ວ່າ XX
Khạ p’hạ chậu xừ và XX.
Tôi tên là XX.

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກທ່ານບຸນມີ.
Khạ p’hạ chậu hụ chắc thàn Bun Mi.
Tôi có quen ông Bun Mi.

ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ຍິນດີເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ໄດ້ຮູ້ຈັກທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu cò nhin đi xền điêu căn thì đạy hụ chắc thàn.
Tôi cũng rất vui được quen biết ngài.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 13 Tháng Mười Hai, 2013, 01:49:33 pm
Bổ sung từ vựng

ປະທານpa thanChủ tịch
ປະທານນາທິບໍດີpa than na thi bo điTổng thống
ເລຂາທິການlê khả thi canBí thư
ເລຂາທິການໃຫຍ່lê khả thi can nhàyTổng bí thư
ນາຍົກລັດຖະມົນຕີna nhốc lắt thạ môn tiThủ tướng Chính phủ
ຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີhoong na nhốc lắt thạ môn tiPhó Thủ tướng Chính phủ
ລັດຖະມົນຕີlắt thạ môn tiBộ trưởng
ຮອງລັດຖະມົນຕີhoong lắt thạ môn tiThứ trưởng
ກະຊວງການຕ່າງປະເທດcạ xuông can tàng pạ thệtBộ Ngoại giao
ກະຊວງການເງິນcạ xuông can ngânBộ Tài chính
ກະຊວງຍຸດຕິທຳcạ xuông nhút ti thămBộ Tư pháp
ກະຊວງການຄ້າcạ xuông can khạBộ Thương mại
ກະຊວງສຶກສາທິການcạ xuông sức sả thi canBộ Giáo dục
ກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດcạ xuông poọng căn pạ thệtBộ Quốc phòng
ເຈົ້າແຂວງchậu khoẻngChủ tịch tỉnh
ຄະນະພັກແຂວງkhạ nạ p’hắc khoẻngTỉnh ủy
ຄະນະປົກຄອງແຂວງkhạ nạ pốc khoong khoẻngChính quyền tỉnh
ເລຂາຄະນະພັກແຂວງlê khả khạ nạ p’hắc khoẻngBí thư tỉnh ủy
ຄະນະປົກຄອງກຳແພງນະຕອນkhạ nạ pốc khoong căm p’heng nạ khonChính quyền thành phố
ຄະນະພັກກຳແພງນະຄອນkhạ nạ p’hắc căm p’heng nạ khonĐảng uỷ thành phố
ເຈົ້າຄອງກຳແພງນະຄອນchậu khoong căm p’heng nạ khonChủ tịch thành phố
ເລຂາຄະນະພັກກຳແພງນະຄອນlê khả khạ nạ p’hắc căm p’heng nạ khonBí thư Đảng ủy thành phố
ຄະນະປົກຄອງເມືອງkhạ nạ pốc khoong mươngChính quyền huyện
ຄະນະພັກເມືອງkhạ nạ p’hắc mươngĐảng ủy huyện
ເຈົ້າເມືອງchậu mươngChủ tịch huyện
ເລຂາຄະນະພັກເມືອງlê khả khạ nạ p’hắc mươngBí thư Đảng ủy huyện
ຄະນະບ້ານkhạ nạ bạnỦy ban xã, thôn
ນ້າຍບ້ານnại bạnChủ tịch xã, trưởng thôn
ສະຖານທູດsạ thản thụtĐại sứ quán
ເອກອັກຄະລັດຖະທູດệc ắc khạ lắt thạ thụtĐại sứ (đối với nước theo chế độ cộng hòa)
ເອກອັກຄະລາຊະທູດệc ắc khạ la xạ thụtĐại sứ (đối với nước theo chế độ quân chủ)
ອັກຄະລັດຖະທູດắc khạ lắt thạ thụtCông sứ (đối với nước theo chế độ cộng hòa)
ອັກຄະລາຊະທູດắc khạ la xạ thụtCông sứ (đối với nước theo chế độ quân chủ)
ທີ່ປືກສາທູດthì pực sả thụtTham tán
ທີ່ປືກສາທູດການເມືອງthì pực sả thụt can mươngTham tán chính trị
ທີ່ປືກສາທູດວັດທະນາທຳthì pực sả thụt vắt thạ na thămTuỳ viên văn hóa
ທີ່ປືກສາທູດການຄ້າthì pực sả thụt can khạTham tán ngoại thương
ທີ່ປືກສາທູດການທະຫານthì pực sả thụt can thạ hảnTuỳ viên quân sự
ເລຂາທີ່ໜຶ່ງ (ເອກ)lê khả thì nừng (ệc)Bí thư thứ nhất
ເລຂາທີ່ສອງ (ໂທ)lê khả thì soỏng (thô)Bí thư thứ hai
ເລຂາທີ່ສາມ (ຕີ)lê khả thì sảm (ti)Bí thư thứ ba


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Mười Hai, 2013, 12:38:26 pm
ອຳລາ/ ລາຈາກ
Ăm la/ La chạc
Chia tay/ Từ biệt


ຂ້ອຍຈະໄປລະເດີ້.
Khọi chạ pay lạ đớ.
Tôi phải đi rồi.

ຂ້ອຍຈະເມືອແລ້ວ.
Khọi chạ mưa lẹo.
Tôi phải về rồi.

ຂ້ອຍຢາກອຳລາແລ້ວ.
Khọi dạc ăm la lẹo.
Tôi muốn chia tay rồi.

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຢາກໃຫ້ທ່ານເສຍເວລາແລ້ວ.
Khạ p’hạ chậu bò dạc hạy thàn sỉa vê la lẹo.
Tôi không muốn làm bạn mất thời gian.

ຖ້າທ່ານບໍ່ມີວຽກຫຍັງ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະໄປແລ້ວ!
Thạ thàn bò mi việc nhẳng, khạ p’hạ chậu co chạ pay lẹo!
Nếu bạn không có việc gì, tôi đi nhé!

ຂ້ອຍໄປລະເດີ້/ ກ່ອນເນີ້!
Khọi pay lạ đớ!
Tôi đi nhé!

ພວກເຮົາຂໍລາຢູ່ນີ້ແລ້ວ!
P’huộc hau khỏ la dù nị lẹo!
Chúng ta chia tay tại đây thôi!

ພົບກັນໃໝ່!
P’hốp căn mày!
Tạm biệt!

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Câu trả lời


ຂ້ອຍຈະສົ່ງເຈົ້າໄປຮອດສະຖານີ (ຄີວ) ລົດເມ.
Khọi chạ sồng chậu pay họt sạ thả ni (khiu) lốt mê.
Tôi tiễn bạn đến trạm xe buýt nhé.

ຂ້ອຍຈະສົ່ງເຈົ້າໄປຮອດປະຕູ.
Khọi chạ sồng chậu pay họt pạ tu.
Để tôi tiễn bạn ra cửa.

ພວກເຮົາຈະໄປສົ່ງຄະນະຜູ້ແທນລາວທີ່ເດີນຍົນ.
P’huộc hau chạ pay sồng khạ nạ p’hụ then Lao thì đơn nhôn.
Chúng tôi đến sân bay tiễn đoàn đại biểu Lào.

ພົບກັນໃໝ່!
P’hốp căn mày!
Tạm biệt!

ຈຶ່ງຄ່ອຍພົບກັນໃໝ່!
Chừng khòi p’hốp căn mày!
Chốc gặp sau nhé!

ບຶດດຽວພົບກັນໃໝ່!
Bứt điêu p’hốp căn mày!
Lát gặp nhé!

ເທື່ອໜ້າພົບກັນໃໝ່!
Thừa nạ p’hốp căn mày!
Lần sau gặp lại nhé!

ພົບກັນໃໝ່ໃນຕອນແລງມື້ນີ້!
P’hốp căn mày nay ton leng mự nị!
Tối nay gặp lại nhé!

ພວກເຮົາຈະພົບກັນໃໝ່ມື້ອື່ນ/ ວັນເສົາ.
P’huộc hau chạ p’hốp căn mày mự ừn/ văn sảu.
Chúng ta sẽ gặp nhau vào ngày mai / thứ bảy.

ຕໍ່ໄປພວກເຮົາຈະພົວພັນກັນໂດຍອີເມນ.
Tò pay p’huộc hau chạ p’hua p’hăn căn đôi i mên.
Tiếp theo chúng ta sẽ liên lạc với nhau qua thư điện tử (e-mail).

ຈົ່ງໄປດີ/ ໂຊກດີ/ ປອດໄພ!
Chồng pay đi/ Xôộc đi/ Pọt p’hay!
Đi cẩn thận / may mắn / an toàn nhé!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chicontoi trong 24 Tháng Mười Hai, 2013, 08:36:50 pm
Trước hết cháu xin kinh chào bác Linh đã có công sức to lớn trong việc đăng bài viết này.nhờ có nó mà sau hơn 1 năm sống tại Viêng chăn cháu đã có ngôn ngứ tiến bộ rồi, loay hoay mãi giờ mới đăng ký được thành viên, trước đây k đăng ký dc chỉ copy bài bác rồi in ra đọc, hehe. qua đây xin cho phép cháu hỏi bác ở lào gọi " cây hà thủ ô " là gì? bác biết hay bạn nào biết chỉ dùm cháu với nhé. cháu cảm ơn nhiều. xin được sự giúp đỡ của các bác các bạn qua topic này của bác Linh thong tin ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 25 Tháng Mười Hai, 2013, 07:15:11 am
Trước hết cháu xin kinh chào bác Linh đã có công sức to lớn trong việc đăng bài viết này.nhờ có nó mà sau hơn 1 năm sống tại Viêng chăn cháu đã có ngôn ngứ tiến bộ rồi, loay hoay mãi giờ mới đăng ký được thành viên, trước đây k đăng ký dc chỉ copy bài bác rồi in ra đọc, hehe. qua đây xin cho phép cháu hỏi bác ở lào gọi " cây hà thủ ô " là gì? bác biết hay bạn nào biết chỉ dùm cháu với nhé. cháu cảm ơn nhiều. xin được sự giúp đỡ của các bác các bạn qua topic này của bác Linh thong tin ạ.

Trong từ điển chỉ thấy nói Hà thủ ô là một loại thực vật có củ màu đen dùng làm thuốc bổ máu. Nếu cháu có cái củ ấy thì mang ra chợ hỏi các hàng bán thuốc ta xem sao.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chiensivodanh trong 25 Tháng Mười Hai, 2013, 12:08:00 pm
Các bác học tiếng Lào có thể vào đường dẫn bên dưới ,để đến trang dịch thuật tiếng lào ,do có người đã lập trình sẵn .

Có cả bàn phím ảo cho tiếng lào với những ký tự của bảng chữ cái tiếng Lào . muốn ghép vần chỉ việc dùng trỏ chuột kích vào để viết thành chữ Lào .

Tôi đã làm thử thấy rất có lý , kể cả cái chữ Hà thủ ...gì ấy , nhưng nó chỉ hiện ra chữ : hà thủ thôi còn chữ cuối nó hiện chữ (phi) trong tiếng Anh .

Mời vào dùng thử :

http://www.hoctienglao.com/ (http://www.hoctienglao.com/)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Mười Hai, 2013, 01:06:32 pm
@chiensivodanh: Vâng, anh thử gõ chữ hà thủ ô bằng tiếng Lào, sau đó cóp lên đây xem nào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chicontoi trong 26 Tháng Mười Hai, 2013, 08:42:09 pm
Trước hết cháu xin kinh chào bác Linh đã có công sức to lớn trong việc đăng bài viết này.nhờ có nó mà sau hơn 1 năm sống tại Viêng chăn cháu đã có ngôn ngứ tiến bộ rồi, loay hoay mãi giờ mới đăng ký được thành viên, trước đây k đăng ký dc chỉ copy bài bác rồi in ra đọc, hehe. qua đây xin cho phép cháu hỏi bác ở lào gọi " cây hà thủ ô " là gì? bác biết hay bạn nào biết chỉ dùm cháu với nhé. cháu cảm ơn nhiều. xin được sự giúp đỡ của các bác các bạn qua topic này của bác Linh thong tin ạ.

Trong từ điển chỉ thấy nói Hà thủ ô là một loại thực vật có củ màu đen dùng làm thuốc bổ máu. Nếu cháu có cái củ ấy thì mang ra chợ hỏi các hàng bán thuốc ta xem sao.
Dạ vâng cháu cảm ơn bác, nhưng xem ra cháu cũng chưa biết cái thứ này bao  giờ :(


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chiensivodanh trong 26 Tháng Mười Hai, 2013, 08:52:42 pm
@chiensivodanh: Vâng, anh thử gõ chữ hà thủ ô bằng tiếng Lào, sau đó cóp lên đây xem nào.

Tiếng Lào một chữ cắn làm đôi tôi cũng không biết ,lấy đâu gõ chữ Hà Thủ thủ BẰNG tiếng Lào được .

Chỉ gõ được bằng tiếng việt chữ hà thủ thủ thôi sau đó nó hiện ra ở bảng kết quả của tiếng Lào những ký tự lằng ngoằng như con giun  ,vậy là tôi cho rằng chữ ấy đúng là tiếng Lào .


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chicontoi trong 27 Tháng Mười Hai, 2013, 07:03:37 pm
Rất cảm ơn các bác và các anh đã nhiệt tình giúp trong mấy hôm qua. Cháu đã có thêm chút manh mối về loại này rồi ạ. là thế này ạ:

Tên khác: Thủ ô, giao đằng, dạ hợp, địa tinh, khua lình (Thái), măn đăng tua lình (Lào- Sầm Nưa), mằn năng ón (Thổ). Mần đăng = khoai lang, tua lình = con khỉ, vì giống củ khoai lang mọc ở chỗ khỉ hay đi lại.

Vậy ở Lào - Sầm Nưa nó có tên là ( Măn đăng tua lình ). mà cháu không biết viết từ này ra tiếng Lào thế nào cả. Vậy nên nhờ các bác giúp là dịch từ nó sang tiếng Lào rồi dùng trình tìm kiếm hình ảnh bằng tiếng Lào trên Google, sau đó tìm kiếm hình ảnh bằng chữ Hà Thủ Ô và so sánh xem ra kết quả các hình ảnh kiếm được bằng hai ngôn ngữ có tương đối giống nhau hay không ạ. là biết được nó có tên trong tiếng Lào là Măn Đăng Tua Lình hay k. các bác hiểu cháu nói không ạ. rất cảm ơn đã nhiệt tình giúp đỡ cháu.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 28 Tháng Mười Hai, 2013, 05:03:22 pm
ມັນດ້າງ ຕົວລີງ đọc là măn đạng tua ling, nghĩa là củ khoai lang có hình con khỉ. Cháu đã dowload được từ điển Việt-Lào, Lào-Việt online chưa? Hiện nay cháu ở Lào ở tỉnh nào? Làm hay học gì ở bên ấy? Có thể bác sẽ sang Xiêng Khoảng vào dịp Tết Lào, tháng 4 tới. Cám ơn cháu đã cho bác biết một thông tin mà bác chưa nghĩ đến. Bác sẽ hỏi người dân Lào về loại củ thuốc này ở Xiêng Khoảng.

À mà cháu phải hỏi lại xem là tua ling hay tu ling? Tua ling là thân mình con khỉ, còn tu ling là con khỉ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: chicontoi trong 28 Tháng Mười Hai, 2013, 07:35:50 pm
ມັນດ້າງ ຕົວລີງ đọc là măn đạng tua ling, nghĩa là củ khoai lang có hình con khỉ. Cháu đã dowload được từ điển Việt-Lào, Lào-Việt online chưa? Hiện nay cháu ở Lào ở tỉnh nào? Làm hay học gì ở bên ấy? Có thể bác sẽ sang Xiêng Khoảng vào dịp Tết Lào, tháng 4 tới. Cám ơn cháu đã cho bác biết một thông tin mà bác chưa nghĩ đến. Bác sẽ hỏi người dân Lào về loại củ thuốc này ở Xiêng Khoảng.

À mà cháu phải hỏi lại xem là tua ling hay tu ling? Tua ling là thân mình con khỉ, còn tu ling là con khỉ.

rất cảm ơn bác đã trả lời cháu, nhưng cháu vẫn chưa  xác minh được là Hà Thủ Ô có phải ở lào gọi là măn đăng tua lình hay không. cháu chỉ tìm thấy tin tức về nó ở trên mạng người ta nói thế ạ. Dạ vâng cháu đang làm việc ở Viêng chăn bác ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Mười Hai, 2013, 08:52:27 am
ການເຊື້ອເຊີນ
Kan xựa xơn
Lời mời

ອອກຄຳເຊື້ອເຊີນ
Ọoc khăm xựa xơn
Ra lời mời


ວັນອາທິດນີ້ເຈົ້າມີເວລາວ່າງບໍ?
Văn a thít nị chậu mi vê la vàng bo?
Chủ nhật này bạn có thời gian rỗi không?

ມື້ອື່ນເຈົ້າມີວຽກຫຍັງບໍ?
Mự ừn chậu mi việc nhẳng bo?
Ngày mai bạn có việc gì không?

ວັນກຳມະກອນສາກົນເຈົ້າມີແຜນການຫຍັງບໍ?
Văn căm mạ con sả côn chậu mi p’hẻn can nhẳng bo?
Ngày lao động quốc tế bạn có kế hoạch gì không?

ຫວ່າງໝໍ່ໆນີ້ມີແຜນການຫຍັງບໍ?
Vàng mò mò nị mi p’hẻn can nhẳng bo?
Gần đây có dự định gì không?

ທ່ານຜູ້ອຳນວຍການຢາກເຊີນທ່ານໄປກິນເຂົ້າແລງຢູ່ເຮືອນຂອງເພິ່ນ.
Thàn p’hụ ăm nuôi can dạc xơn thàn pay kin khậu leng dù hươn khoỏng p’hần.
Giám đốc muốn mời ngài đi ăn tối tại nhà của ông ấy.

ເຈົ້າກຳແພງນະຄອນຈະເຊີນທ່ານໄປກິນເຂົ້າຢູ່ໂຮງແຮມສາກົນ.
Chậu căm p’heng nạ khon chạ xơn thàn pay kin khậu dù hôông hem sả côn.
Chủ tịch thành phố sẽ mời ngài đi ăn ở Khách cạn Quốc tế.

ມາກິນເຂົ້າທ່ຽງຢູ່ເຮືອນຂ້ອຍແມ!
Ma kin khậu thiềng dù hươn khọi me!
Ăn trưa ở nhà tôi nhé!

ເຈົ້າຍິນດີໄປຟັງດົນຕີກັບຂ້ອຍບໍ?
Chậu nhin đi pay phăng đôn ti cắp khọi bo?
Bạn vui lòng nghe âm nhạc cùng tôi chứ?

ໄປເບິ່ງຮູບເງົານຳກັນນໍ!
Pay bầng húp ngâu năm căn no!
Đi xem phim với nhau nhé!

ພວກເຮົາໄປຕີໝາກປີກໄກ່ນໍ!
P’huộc hau pay ti mạc pịc cày no!
Chúng ta đi đánh cầu lông nhé!

ມາກິນເຫຼົ້າເບຍຈັກຈອກແມ!
Ma kin lậu bia chắc choọc me!
Đến uống một vài cốc bia nhé!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 04 Tháng Giêng, 2014, 08:32:55 am
ການຮັບຄຳເຊື້ອເຊີນ
Kan hắp khăm xựa xơn
Nhận lời mời


ເຈົ້າ!ໄດ້
Chậu! Đạy.
Vâng! Được.

ຂ້ອຍຍິນດີຮັບເອົາຄຳເຊື້ອເຊີນຂອງເຈົ້າ!
Khọi nhin đi hắp au khăm xựa xơn khoỏng chậu!
Tôi rất vui mừng nhận lời mời của bạn!

ຄັນຊັ້ນກໍດີຢູ່!
Khăn xặn co đi dù!
Như vậy cũng tốt!

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄິດເຫັນທີ່ດີ!
Nị mèn khọ khít hển thì đi!
Đây là ý kiến hay!

ເຈົ້າ, ເຫັນດີ.
Chậu, hển đi!
Vâng, đồng ý!

ເຫັນດີເຫັນພ້ອມ!
Hển đi hển p’họm!
Đồng ý, tán thành!

ເລື່ອງດີປານນີ້ແລ້ວ, ຈະມີໃຜອີກບໍ່ເຫັນດີເຮັດ?
Lường đi pan nị lẹo, chạ mi p’hảy ịc bò hển đi hết?
Chuyện hay như thế này, ai mà không đồng ý?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Giêng, 2014, 10:45:08 am
ປະຕິເສດການເຊື້ອເຊີນ
Pạ ti sệt kan xựa xơn
Từ chối lời mời


ຂອບໃຈ. ແຕ່ມື້ນີ້ຂ້ອຍບໍ່ມີເວລາວ່າງ!
Khọp chay. Tè mự nị khọi bò mi vê la vàng!
Cảm ơn bạn. Nhưng hôm nay tôi không có thời gian rỗi!

ໜ້າເສຍດາຍທີ່ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຮັບຄຳເຊື້ອເຊີນໄດ້!
Nạ sỉa đai thì p’huộc hau bò sả mạt hắp khăm xựa xơn đạy!
Rất tiếc, chúng tôi không thể nhận lời mời!

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຍັງມີວຽກອື່ນ!
Khỏ thột, khọi nhăng mi việc ừn!
Xin lỗi, tôi còn có công việc khác!

ຂອບໃຈ. ແຕ່ຂ້ອຍໄປບໍ່ໄດ້!
Khọp chay. Tè khọi pay bò đạy!
Cảm ơn. Nhưng tôi không thể đi được!

ຂ້ອຍບໍ່ຢາກໄປແທ້ໆໄດ໋!
Khọi bò dạc pay thẹ thẹ đấy!
Tôi không muốn đi thật đấy!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Giêng, 2014, 08:52:13 am
ຖາມຂ່າວ
Thảm khào
Hỏi thăm

ຂໍໂທດ, ທ່ານສິນໄຊມາການແລ້ວບໍ?
Khỏ thột, thàn sỉn xay ma can lẹo bo?
Xin lỗi, ông Sỉn Xay có đi làm không ạ?

ຂໍໂທດ, ສູນກາງໄປສະນີ(ໄປສະນີກາງ)ຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, sủn cang pay sạ ni (pay sạ ni cang) dù sảy?
Xin lỗi, trung tâm bưu điện ở đâu?

ຂໍໂທດ, ຫ້າງ(ຮ້ານ)ຂາຍເກີບ/ ເສື້ອສຳເລັດຮູບຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, hạng (hạn) khải cợp/ sựa sẳm lết hụp dù sảy?
Xin lỗi, cửa hàng bán giày/ áo may sẵn ở đâu?

ຂໍຖາມແດ່, ໄປຖະໜົນເສດຖາທີລາດຈະໄປທາງໃດ?
Khỏ thảm đè, pay thạ nổn Sệt Thả Thi Lạt chạ pay thang đây?
Xin hỏi, đến đường Sệt Thả Thi Lạt đi đường nào?

ຂໍຖາມແດ່,ໄປສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມຈະໄປທາງໃດ?
Khỏ thảm đè, pay sạ thả ni (khiu) lốt mê chạ pay thang đây?
Xin hỏi, đến bến xe đi đường nào?

ຂໍໂທດ,ໄປທາດຫຼວງແມ່ນໄປທາງນີ້ບໍ?
Khỏ thột, pay Thạt Luổng mèn pay thang nị bo?
Xin lỗi, đến Thạt Luổng phải đi đường này không?

ຫ່າງຈາກນີ້ໄກບໍ?
Hàng chạc nị cay bo?
Cách đây có xa không?

ສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມທີ່ໃກ້ສຸດຢູ່ໃສ?
Sạ thả ni (khiu) lốt mê thì cạy sút dù sảy?
Bến xe gần đây nhất là ở đâu?

ຍົນ/ ລົດເມຈະມາຮອດຈັກໂມງ?
Nhôn/ lốt mê chạ ma họt chắc môông?
Máy bay/ xe buýt đến lúc mấy giờ?

ຍົນລົງສູ່ເດີ່ນ(ສະໜາມ)ບິນແລ້ວບໍ?
Nhôn lông sù đờn (sạ nảm) bin lẹo bo?
Máy bay hạ cánh xuống sân bay chưa?

ລົດເມມາຮອດສະຖານີ(ຄີວ)ແລ້ວບໍ?
Lốt mê ma họt sạ thả ni (khiu) lẹo bo?
Ô tô vào bến chưa?

ລົດໄຟມາຮອດສະຖານີ(ຄີວ)ແລ້ວບໍ?
Lốt phay ma sọt sạ thả ni (khiu) lẹo bo?
Tàu hỏa đã đến ga chưa?

ຫ້ອງນ້ຳ/ ຫ້ອງອະນາໄມ/ ຫ້ອງສຸຂາຢູ່ໃສ?
Hoọng nặm/ hoọng ạ na may/ hoọng sủ khả dù sảy?
Nhà vệ sinh ở đâu?

ຮູບເງົາຮອບນີ້ຈະເລີ່ມເວລາໃດ?
Hụp ngâu họp nị chạ lờm vê la đây?
Bộ phim này bắt đầu lúc mấy giờ?

ຢູ່ນີ້ໂທລະສັບໄປຕ່າງປະເທດໄດ້ບໍ?
Dù nị thô lạ sắp pay tàng pạ thệt đạy bo?
Ở đây gọi điện thoại ra nước ngoài được không?

ບ່ອນຂາຍປີ້ລົດເມຢູ່ໃສ?
Bòn khải pị lốt mê dù sảy?
Chỗ bán vé xe buýt ở đâu?

ຢູ່ນີ້ມີບັດໂທລະສັບຂາຍບໍ?
Dù nị mi bắt thô lạ sắp khải bo?
Ở đây có thẻ điện thoại bán không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: anhtho trong 25 Tháng Giêng, 2014, 10:25:03 am
Xin báo tin để anhtho và vetran biết là ông "con dê" của tôi (chồng cháu An) đã bảo vệ thành công luận án tiến sĩ tại Trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn TP hôm thứ hai vừa rồi. Đề tài là tượng thần Visnu và Shiva ở các nước Đông Nam Á.

Em Anhtho xin chào anh Linhthongtin. Vậy là thật vui đầu năm mới, chúng em xin chúc mừng cháu và gia đình. Đề tài của chồng cháu An gần trùng luận văn của Vetran cách nay tám năm "Khổng Khâu Ni và ảnh hưởng Khổng giáo trong xã hội Việt Nam đương đại". Chúc anh và gia đình vui xuân hạnh phúc và khỏe mạnh.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Giêng, 2014, 03:00:21 pm
ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ເຈົ້າ, ຖາມແມ!
Chậu, thảm me!
Vâng, hỏi đi!

ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຄັກປານໃດ.
Khọi bò hụ khắc pan đay.
Tôi không biết rõ.

ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຄົນທ້ອງທິ່ນນີ້/ ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຢູ່ຄຸ້ມນີ້.
Khọi bò mèn khôn thoọng thìn nị/ Khọi bò mèn dù khụm nị.
Tôi không phải người địa phương ở đây/ Tôi không phải người ở làng này.

ມີຫ້ອງນ້ຳທຸກຊັ້ນ.
Mi hoọng nặm thúc xặn.
Có nhà vệ sinh ở mỗi tầng.

ໄປຕາມຖະໜົນສາຍນີ້.
Pay tam thạ nổn sải nị.
Đi theo con đường này.

ໄປຕາມຖະໜົນສາຍທີສອງທີ່ຢູ່ເບື້ອງຂວາ.
Pay tam thạ nổn sải thi soỏng thì dù bượng khỏa.
Đi theo con đường thứ hai ở bên phải.

ແລ້ວຍ່າງໄປເລີຍ.
lẹo nhàng pay lơi.
sau đó đi luôn (thẳng).

ສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມຢູ່ໃກ້ກັບຕະຫຼາດເຊົ້າ.
Sạ thả ni (khiu) lốt mê dù cạy cắp tạ lạt xậu.
Bến xe buýt ở gần chợ Sáng.

ສູນກາງໄປສະນີຢູ່ເບື້ອງຂວາ.
Sủn cang pay sạ ni dù bượng khoả.
Trung tâm bưu điện ở bên phải.

ບ່ອນທີ່ທ່ານຊອກຫານັ້ນຢູ່ນີ້ແລ້ວ.
Bòn thì thàn xoọc hả nặn dù nị lẹo.
Nơi mà ngài tìm kiếm ấy ở đây rồi.

ຍ່າງ 10 ນາທີກໍຮອດ.
Nhàng 10 na thi co họt.
Đi bộ 10 phút sẽ tới.

ຫ່າງຈາກນີ້ 5 ຫຼັກ
Hàng chạc nị 5 lắc.
Cách đây 5 cây số.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 06 Tháng Hai, 2014, 08:15:22 am
ສະແດງຄວາມຂອບໃຈ
Sạ đeng khoam khọp chay
Bày tỏ sự cảm ơn


ຂອບໃຈ!
Khọp chay!
Cảm ơn!

ຂອບໃຈຫຼາຍໆ.
Khọp chay lải lải.
Cảm ơn nhiều/ Vô cùng cảm ơn.

ຂອບໃຈນຳທ່ານທີ່ມອບຂອງຂວັນ/ ທີ່ທ່ານມາຢ້ຽມຢາມ.
Khọp chay năm thàn thì mọp khoỏng khoẳn/ thì thàn ma diệm dam.
Cảm ơn ngài đã tặng quà/ ngài đã đến thăm.

ຂອບໃຈທີ່ທ່ານໄດ້ເຊື້ອເຊີນ/ ທີ່ທ່ານໃຫ້ການຕ້ອນຮັບ.
Khọp chay thì thàn đạy xựa xơn/ thì thàn hạy can tọn hắp.
Cảm ơn lời mời của ngài/ sự tiếp đón của ngài.

ຂອບໃຈນຳທ່ານທີ່ໄດ້ໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອຢ່າງຈິງໃຈ.
Khọp chay năm thàn thì đạy hạy can xuồi lửa dàng ching chay.
Cám ơn ngài đã giúp đỡ nhiệt tình.

ຂອບໃຈນຳທ່ານຫຼາຍໆ.
Khọp chay năm thàn lải lải.
Vô cùng cảm ơn ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈາລຶກບຸນຄຸນຂອງທ່ານຕະຫຼອດຊີວິດ.
Khạ p’hạ chậu chạ cha lức bun khun khoỏng thàn tạ lọt xi vít.
Tôi xin ghi lòng tạc dạ về lòng tốt của ngài mãi mãi.

ບໍ່ຮູ້ວ່າຊິຂອບໃຈແນວໃດຈິ່ງສົມຄວນ.
Bò hụ và xi khọp chay neo đây chìng sổm khuôn.
Không biết phải cảm ơn anh như thế nào cho xứng đáng.

ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈນຳພວກທ່ານທີ່ໄດ້ໃຫ້ການຕ້ອນຮັບຢ່າງອົບອຸ່ນ.
Khỏ sạ đeng khoam khọp chay năm  p’huộc thàn thì đạy hạy can tọn hắp dàng ốp ùn.
Xin bày tỏ sự cảm ơn các bạn về sự đón tiếp nồng nhiệt.

ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈຢ່າງຈິງໃຈທີ່ພວກທ່ານໄດ້ເຊື້ອເຊີນ.
Khỏ sạ đeng khoam khọp chay dàng ching chay thì p’huộc thàn đạy xựa xơn.
Xin bày tỏ sự cảm ơn chân thành về lời mời của các bạn.

ໃນນາມຄະນະຜູ້ແທນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈນຳພວກທ່ານທີ່ໄດ້ຈັດວາງການທັດສະ
ນາຈອນເທື່ອນີ້.
Nay nam khạ nạ p’hụ then, khạ p’hạ chậu khỏ sạ đeng khoam khọp chay năm p’huộc thàn  thì đạy chắt vang can thắt sạ na chon thừa nị.
Thay mặt đoàn đại biểu, tôi xin bày tỏ sự cảm ơn các bạn đã tổ chức chuyến tham quan lần này.
 
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈຫຼາຍໆນຳທ່ານທີ່ໄດ້ສິ້ນເປືອງຫົວຄິດປັນຍານຳວຽກຂ້າພະເຈົ້າ.
Khạ p’hạ chậu khỏ sạ đeng khoam khọp chay lải lải năm thàn thì đạy sịn pương hủa khít păn nha năm việc khạ p’hạ chậu.
Tôi xin bày tỏ sự cảm ơn vô cùng vì ngài đã phải tổn hao trí tuệ cho việc của tôi.

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


ບໍ່ເປັນຫຍັງ.
Bò pên nhẳng.
Không sao/ Không có gì.

ຄວນເຮັດແນວນີ້.
Khuôn hết neo nị.
Nên làm điều này.

ບໍ່ເປັນຫຍັງ, ຢ່າຈຽມໃຈ.
Bò pên nhẳng, dà chiêm chay.
Không sao, xin đừng khách khí.
 
ຍິນດີຮັບໃຊ້ທ່ານ.
Nhin đi hắp xạy thàn.
Tôi sẵn sàng giúp đỡ ngài.

ທ່ານຍ້ອງຍໍເກີນໄປແລ້ວ.
Thàn nhoọng nho cơn pay lẹo.
Ngài quá khen rồi.

ເລື່ອງເລັກໆນ້ອຍໆປານນີ້ ຊິໄປເອີ່ຍເຖິງເຮັດຫຍັງ.
Lường lếc lếc nọi nọi pan nị, xi pay ời thẩng hết nhẳng.
Chuyện nhỏ bằng ngần này, nói ra làm gì.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 10 Tháng Hai, 2014, 08:49:11 am
ຂໍໂທດ / ຂໍອະໄພ / ຂໍອະໄພໂທດ
Khỏ thột/ Khỏ ạ p’hay/ Khỏ ạ p’hay thột
Xin lỗi


ຂໍໂທດແດ່ເດີ້!
Khỏ thột đè đớ!
Xin lỗi nhé!

ຂໍອະໄພແດ່ເດີ້!
Khỏ ạ p’hay đè đớ!
Xin lỗi nhé!

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຕັ້ງແກ້ງເຮັດ.
Khỏ thột, khọi bò mèn tặng kẹng hết.
Xin lỗi, tôi không cố ý.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າມາລົບກວນທ່ານ.
Khỏ thột thì khạ p’hạ chậu ma lốp cuôn thàn.
Xin lỗi vì tôi đã quấy rầy ngài.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ໄປຕາມນັດ.
Khỏ thột thì khọi bò đạy pay tam nắt.
Xin lỗi vì tôi đã không thể đến chỗ hẹn.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍປະໝາດ.
Khỏ thột thì khọi pạ mạt.
Xin lỗi vì tôi đã sơ suất.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍມາຊ້າ(ສວາຍ)ແລ້ວ.
Khỏ thột thì khọi ma xạ (soải) lẹo.
Xin lỗi vì tôi đến muộn.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຂະມາໂທດນຳທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu khỏ khạ ma thột năm thàn.
Tôi xin nhận lỗi với ngài.

ຂໍໂທດທີ່ໃຫ້ທ່ານຖ້າດົນແລ້ວ.
Khỏ thột thì hạy thàn thạ đôn lẹo.
Xin lỗi vì đã để ngài phải đợi lâu.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຊ່ວຍເຈົ້າບໍ່ໄດ້.
Khỏ thột, khọi xuồi chậu bò đạy.
Xin lỗi, tôi không thể giúp anh.

ຂ້າພະເຈົ້າເສຍໃຈຫຼາຍທີ່ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້.
Khạ p’hạ chậu sỉa chay lải thì tóp sạ noỏng khoam toọng can khoỏng thàn bò đạy.
Tôi lấy làm tiếc vì không thể đáp ứng được nhu cầu của ngài.

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


ບໍ່ເປັນຫຍັງ!
Bò pên nhẳng!
Không sao!

ຢ່າຈຽມໃຈ!
Dà chiêm chay!
Đừng khách sáo!

ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງທ່ານ.
Nị bò mèn khoam p’hít khoỏng thàn.
Đây không phải là lỗi của ngài.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 20 Tháng Hai, 2014, 08:58:34 am
ອວຍພອນ
Uôi p’hon
Chúc mừng


ຈົ່ງຫຼິ້ນໃຫ້ມ່ວນໆເດີ້!
Chồng lịn hạy muồn muồn đớ!
Chơi vui vẻ nhé!

ຈົ່ງນອນຫຼັບຟັນດີເດີ້!
Chồng non lắp phăn đi đớ!
Ngủ ngon nhé!

ຈົ່ງພັກຜ່ອນໃຫ້ດີໆເດີ້!
Chồng p’hắc p’hòn hạy đi đi đớ!
Nghỉ ngơi nhé!

ເຊີນແຊບສາ!
Xơn xẹp đi!
Chúc ngon miệng!

ຈົ່ງໄດ້ຕາມປາຖະໜາເດີ້!
Chồng đạy tam pa thạ nả đớ!
Chúc được như mong muốn nhé!

ຂໍອວຍພອນໃຫ້ໂຊກໃຫ້ໝານ / ຂໍໃຫ້ໂຊກໃຫ້ລາບ!
Khỏ uôi p’hon hạy xôộc hạy mản / Khỏ hạy xôộc hạy lạp!
Chúc may mắn!

ສະບາຍດີປີໃໝ່!
Sạ bai đi pi mày!
Chúc mừng năm mới!

ໂຊກດີປີໃໝ່!
Xôộc đi pi mày!
Năm mới vui vẻ!

ສຸກສັນວັນເກີດ!
Súc sẳn văn cợt!
Chúc mừng sinh nhật!

ຂໍອວຍພອນໃຫ້ທ່ານຈົ່ງອາຍຸໝັ້ນຂວັນຍືນ!
Khỏ uôi p’hon hạy thàn chồng a nhu mặn khoẳn nhưn!
Chúc ngài mạnh khỏe sống lâu!

ຈົ່ງໂຊກດີ!
Chồng xôộc đi!
Chúc may mắn!

ຈົ່ງດີຄືນໄວໆ / ຈົ່ງຫາຍປ່ວຍຫາຍເຈັບໄວໆ!
Chồng đi khưn vay vay / Chồng hải puồi hải chếp vay vay!
Chúc bạn sớm bình phục!

ຈົ່ງໄປດີ!
Chồng pay đi!
Đi mạnh khỏe nhé!

ຈົ່ງໄປດີມາຮອດ / ລອດຟ້າມາເຖິງ!
Chồng pay đi ma họt / Lọt phạ ma thẩng!
Thượng lộ bình an / Đi đến nơi, về đến chốn!

ຂໍອວຍພອນລ່ວງໜ້າໃຫ້ງານມະຫະກຳເທື່ອນີ້ໄດ້ຮັບໝາກຜົນອັນເຕັມເມັດເຕັມໜ່ວຍ!
Khỏ uôi p’hon luồng nạ hạy ngan mạ hạ căm thừa nị đạy hắp mạc p’hổn ăn têm mết têm nuồi!
Chúc cho buổi lễ lần này đạt kết quả mỹ mãn (thành công tốt đẹp)!


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 25 Tháng Hai, 2014, 11:40:45 am
ດື່ມເຫຼົ້າອວຍພອນ
Đừm lậu uôi p’hon
Chúc rượu


ກ່ອນອື່ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຕາງໜ້າຄະນະປົກຄອງກຳແພງນະຄອນສະແດງຄວາມຍິນດີຕ້ອນຮັບຢ່າງ ອົບອຸ່ນຕໍ່ຄະນະຜູ້ແທນລາວ.
Còn ừn, khạ p’hạ chậu khỏ tang nạ khạ nạ pốc khoong căm p’heng nạ khon sạ đeng khoam nhin đi tọn hắp dàng ốp ùn tò khạ nạ p’hụ then lao.
Trước tiên, tôi đại diện cho chính quyền thành phố bày tỏ sự nhiệt liệt chào mừng đoàn đại biểu Lào.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍອວຍພອນໃຫ້ການຢ້ຽມຢາມຂອງພວກທ່ານຈົ່ງບັນລຸຜົນສຳເລັດອັນຈົບງາມ.
Khạ p’hạ chậu khỏ uôi p’hon hạy can diệm dam khoỏng p’huộc thàn chồng băn lu p’hổn sẳm lết ăn chốp ngam.
Tôi xin chúc cho chuyến đi thăm của các bạn đạt được kết quả tốt đẹp.

ເຊີນພວກທ່ານເຫຍ້ນເຫຼົ້າໃສ່ຈອກໃຫ້ເຕັມແລະຍົກຈອກ.
Xơn p’huộc thàn nhện lậu sày chọc hạy têm lẹ nhốc choọc.
Mời các bạn rót rượu vào cốc cho đầy và nâng cốc.

ເພື່ອແຜນການຂອງພວກເຮົາບັນລຸຜົນສຳເລັດ.
P’hừa p’hẻn can khoỏng p’huộc hau băn lu p’hổn sẳm lết.
Vì sự thành công trong kế hoạch của chúng ta.

ເພື່ອສຸຂະພາບຂອງບັນດາທ່ານ.
P’hừa sủ khạ p’hạp khoỏng băn đa thàn.
Vì sức khoẻ của các bạn.

ເພື່ອມິດຕະພາບລະຫວ່າງພວກເຮົາ.
P’hừa mít tạ p’hạp lạ vàng p’huộc hau.
Vì tình hữu nghị của chúng ta.

ເພື່ອການຮ່ວມມືລະຫວ່າງວິສາຫະກິດທັງສອງຂອງພວກເຮົາໃຫ້ໄດ້ຮັບການປັບປຸງ ແລະຂະຫຍາຍຕົວເລື້ອຍໆ.
P’hừa can huồm mư lạ vàng vi sả hạ kít thăng soỏng khoỏng p’huộc hau hạy đạy hắp can pắp pung lẹ khá nhải tua lượi lượi.
Vì sự hợp tác giữa các doanh nghiệp của hai chúng ta đã được cải thiện và luôn luôn phát triển.

ໝົດ!
Mốt!
Hết nhé! (Cạn chén!)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 03 Tháng Ba, 2014, 10:11:49 am
ການເວົ້າຍົກຍ້ອງ
Can vạu nhốc nhoọng
Khen ngợi


ສີໜ້າຂອງທ່ານສົດຊື່ນດີຫຼາຍ.
Sỉ nạ khoỏng thàn sốt xừn đi lải.
Sắc mặt của ngài tươi quá.

ມື້ນີ້ທ່ານມີກຳລັງວັງຊາຄຶກຄັກດີ.
Mự nị thàn mi căm lăng văng xa khức khắc đi.
Hôm nay ngài có sức khoẻ rất tốt.

ຊົງຜົມຂອງເຈົ້າງາມອີ່ຫຼີ / ຊົງຜົມຂອງເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈົ້າໜຸ່ມຂຶ້ນ.
Xông p’hổm khoỏng chậu ngam ì lỉ / Xông p’hổm khoỏng chậu hết hạy chậu nùm khựn.
Kiểu tóc của ngài rất đẹp / Kiểu tóc của ngài làm cho ngài trẻ ra.

ໂສ້ງເສື້ອຂອງເຈົ້າຄຸນນະພາບດີຫຼາຍ / ງາມຫຼາຍ.
Sôộng sựa khoỏng chậu khun na p’hạp đi lải / ngam lải.
Quần áo của anh chất lượng rất tốt / đẹp quá.

ຂ້ອຍມັກສິ້ນ / ກະໂປງ / ເສື້ອແຂນສັ້ນຂອງເຈົ້າຫຼາຍ, ມັນເຂົ້າກັບເຈົ້າດີ.
Khọi mắc sịn / cạ pôông / sựa khẻn sặn khoỏng chậu lải, măn khậu cắp chậu đi.
Tôi thích chiếc váy bó / váy / áo cộc tay của bạn, nó rất vừa với bạn.

ເຂົ້າກັບລັກສະນະທ່າທາງ / ອຸປະນິດໄສຂອງເຈົ້າຫຼາຍ.
Khậu cắp lắc sạ nạ thà thang / u pạ nít sảy khoỏng chậu lải.
Rất hợp với tư thế / tính cách của bạn.

ຮູບຖ່າຍແຜ່ນນີ້ງາມອີ່ຫຼີ.
Húp thài p’hèn nị ngam ì lỉ.
Tấm ảnh này đẹp quá.

ທັດສະນີຍະພາບແຫ່ງນີ້ງາມອີ່ຫຼີ.
Thắt sạ ni nhạ p’hạp hèng nị ngam ì lỉ.
Phong cảnh tuyệt đẹp.

ປອກແຂນຂອງເຈົ້າທັງດີທັງງາມອີ່ຫຼີ.
Poọc khẻn khoỏng chậu thăng đi thăng ngam ì lỉ.
Chiếc vòng tay của bạn vừa tốt lại vừa đẹp.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: Hoài Linh trong 08 Tháng Ba, 2014, 08:01:00 pm
cho em hỏi cái âm tiết này với mọi người. em đọc trên này mà không có nơi.nhưng dò trong từ điển thì có cái này
ໆ,ຯ hai âm này đọc như thế nào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 09 Tháng Ba, 2014, 09:03:07 pm
cho em hỏi cái âm tiết này với mọi người. em đọc trên này mà không có nơi.nhưng dò trong từ điển thì có cái này
ໆ,ຯ hai âm này đọc như thế nào.

Dấu ໆ đọc là ừn ừn dùng để lặp lại từ đứng trước nó. Còn dấu ຯ nghĩa cũng thế nhưng dùng trong tiếng cổ nên tôi thấy ít dùng. Tôi đã hỏi 1 cô nguyên là sinh viên khoa ngôn ngữ Trường đại học quốc gia Lào nên đó là 1 điều chắc chắn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Ba, 2014, 09:38:49 am
ໄປຮ່ວມພິທີໄວ້ອາໄລຜູ້ທີ່ເຖິງແກ່ກຳ
Pay huồm p’hi thi vạy a lay p’hụ thì thẩng kè kăm
Đi dự lễ tưởng niệm người quá cố (chia buồn)


ໃນເວລາທ່ານສົນສີເຖິງແກ່ກຳໄປນັ້ນ, ພວກເຮົາໄດ້ຟາກຈົດໝາຍສະແດງຄວາມເສົ້າສະຫຼົດໃຈໄປ
ຄອບຄົວເພິ່ນ.
Nay vê la thàn Sổn Sỉ thẩng kè kăm pay nặn, p’huộc hau đạy phạc chốt mải sạ đeng khoam sậu sạ lốt chay pay khọp khua p’hần.
Trong thời gian ngài Sổn Sỉ qua đời, chúng tôi đã gửi thư bày tỏ lòng thương tiếc tới gia đình ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະເໜີບັນດາທ່ານກົ້ມຫົວໄວ້ອາໄລໜຶ່ງນາທີຕໍ່ການທີ່ທ່ານສົນສີເຖິງແກ່ກຳໄປ.
Khạ p’hạ chậu khỏ sạ nở băn đa thàn cộm hủa vạy a lay nừng na thi tò can thì thàn Sổn Sỉ thẩng kè kăm pay.
Tôi xin đề nghị quý vị cúi đầu mặc niệm một phút về việc ngài Sổn Sỉ qua đời.

ພວກເຮົາຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫຼົດໃຈຫຼາຍທີ່ທ່ານສົນສີເຖິງແກ່ກຳໄປ.
P’huộc hau hụ sức sậu sạ lốt chay lải thì thàn Sổn Sỉ thẩng kè kăm pay.
Chúng tôi cảm thấy vô cùng đau xót trước việc ngài Sổn Sỉ qua đời.

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫຼົດໃຈຫຼາຍທີ່ພໍ່ຂອງທ່ານເຖິງແກ່ກຳໄປ.
Khạ p’hạ chậu hụ sức sậu sạ lốt chay lải thì p’hò khoỏng thàn thẩng kè kăm pay.
Tôi cảm thấy vô cùng đau xót trước việc cha của ngài qua đời.

ຂ້າພະເຈົ້າຍິນດີແບ່ງເບົາຄວາມໂສກເສົ້າຂອງທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu nhịn đi bèng bau khoam sôộc sậu khoỏng thàn.
Tôi muốn chia sẻ nỗi buồn của ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າເສົ້າສະຫຼົດໃຈຫຼາຍທີ່ທ່ານເສຍຍາດພີ່ນ້ອງ.
Khạ p’hạ chậu sậu sạ lốt chay lải thì thàn sỉa nhạt p’hì noọng.
Tôi vô cùng đau xót khi ngài mất đi người thân.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມເສົ້າສະຫຼົດໃຈມາຍັງທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu khỏ sạ đeng khoam sậu sạ lốt chay ma nhăng thàn.
Tôi xin bày tỏ lòng thương tiếc đến ngài.

ຂໍສະແດງຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈຢ່າງຈິງໃຈ.
Khỏ sạ đeng khoam hển ốc hển chay dàng ching chay.
Xin bày tỏ sự thông cảm chân thành.

ຂໍຟາກຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈມາຍັງພັນລະຍາຂອງທ່ານສົນສີ.
Khỏ phạc khoam hển ốc hển chay ma nhăng p’hăn lạ nha khoỏng thàn Sổn Sỉ.
Xin gửi lời thông cảm tới phu nhân của ngài Sổn Sỉ.

ຂອບໃຈພວກທ່ານທີ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມອົບອຸ່ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.
Khọp chay p’huộc thàn thì đạy hạy khoam ốp ùn kè khạ p’hạ chậu.
Cảm ơn quý vị đã mang lại điều ấm áp cho tôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Ba, 2014, 09:43:27 am
ການມອບຂອງຂວັນ
Kan mọp khoỏng khoẳn.
Việc tặng quà.


ຂ້າພະເຈົ້າຕາງໜ້າຄະນະຜູ້ແທນຂໍມອບຂອງຂວັນອັນນີ້ໃຫ້ແກ່ທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu tang nạ khạ nạ p’hụ then khỏ mọp khoỏng khoẳn ăn nị hạy kè thàn.
Tôi thay mặt đoàn đại biểu xin tặng món quà này tới ngài.

ຂໍມອບດອກໄມ້ນີ້ / ຂອງຂວັນນັອຍໆນີ້ໃຫ້ແກ່ທ່ານ.
Khỏ mọp đoọc mạy nị / khoỏng khoẳn nọi nọi nị hạy kè thàn.
Xin tặng bó hoa này / món quà nho nhỏ này tới ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າມີຂອງຂວັນນັອຍໆ / ມີດອກໄມ້ທີ່ຈະມອບໃຫ້ທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu mi khoỏng khoẳn nọi nọi / mi đoọc mạy thì chạ mọp hạy thàn.
Tôi có món quà nho nhỏ / bó hoa tặng ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າມີເຄື່ອງທີ່ລະລຶກນ້ອຍໆຈະມອບໃຫ້ທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu mi khường thì lạ lức nọi nọi chạ mọp hạy thàn.
Tôi có món đồ kỷ niệm nho nhỏ tặng ngài.

ອາຈານບຸນມີ, ອັນນີ້ມອບໃຫ້ອາຈານ.
A chan Bun Mi, ăn nị mọp hạy a chan.
Thày Bun Mi, cái này tặng thày.

ຂ້ອຍຄິດວ່າເຈົ້າຄົງຈະມັກ.
Khọi khít và chậu không chạ mắc.
Tôi nghĩ chắc là anh sẽ thích.

ຂ້ອຍຂໍມອບຂະໜົມເຄັກເປັນຂອງຂວັນວັນເກີດຂອງເຈົ້າ.
Khọi khỏ mọp khạ nổm khếch pên khoỏng khoẳn văn cợt khoỏng chậu.
Tớ tặng chiếc bánh kem làm quà sinh nhật của cậu.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 24 Tháng Ba, 2014, 08:54:46 am
ນັດພົບກັນ
Nắt p’hốp căn
Hẹn gặp nhau


ຂ້າພ້າເຈົ້າຂໍໄປຢ້ຽມຢາມຜູ້ອຳນວຍການບໍລິສັດຂອງທ່ານໃດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu khỏ pay diệm dam p’hụ ăm nuôi can bo li sắt khoỏng thàn đạy bo?
Tôi xin đi thăm ông giám đốc công ty của ngài được không?

ມື້ອື່ນຂ້າພ້າເຈົ້າຢາກນັດພົບກັນທ່ານXXໄດ້ບໍ?
Mự ừn khạ p’hạ chậu dạc nắt p’hốp căn thàn XX đạy bo?
Ngày mai tôi muốn gặp ngài XX được không?

ຂ້າພ້າເຈົ້າຢາກນັດພົບກັນທ່ານບຸນມີໃນວັນທີ່ 5 ເດືອນກັນຍາໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu dạc nắt p’hốp căn thàn Bun Mi nay văn thì 5 đươn căn nha đạy bo?
Tôi muốn gặp ông Bun Mi vào ngày mùng 5 tháng 9 được không?

ມື້ອື່ນທ່ານພົບຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບໍ?
Mự ừn thàn p’hốp khạ p’hạ chậu đạy bo?
Ngày mai ngài gặp tôi được không?

ອາທິດໜ້າຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປພົບທ່ານໄດ້ບໍ?
A thít nạ khạ p’hạ chậu chạ pay p’hốp thàn đạy bo?
Tuần sau tôi đến gặp ngài được không?

ດຽວນີ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າພົບໄດ້ບໍ?
Điêu nị hạy khạ p’hạ chậu khậu p’hốp đạy bo?
Bây giờ cho tôi vào gặp được không?

ມື້ອື່ນເຊົ້າ 10 ໂມງ, ທ່ານວ່າງບໍ? ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພົບບຶດໜຶ່ງໄດ້ບໍ?
Mự ừn xậu 10 môông, thàn vang bo? Khạ p’hạ chậu khỏ p’hốp bứt nừng đạy bo?
Sáng mai lúc 10 giờ ngài có rảng không? Tôi xin gặp một lúc được không?

ທ່ານສະລະເວລາໜຶ່ງຊົ່ວໄມງເພື່ອລົມກັບຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບໍ?
Thàn sạ lạ vê la nừng xùa môông p’hừa lôm cặp khạ p’hạ chậu đạy bo?
Ngài dành thời gian một giờ để nói chuyện với tôi được không?

ຂໍໂທດ, ທ່ານໝໍ XX ມາການແລ້ວບໍ? ຂ້ອຍຢາກຫາເພິ່ນກວດພະຍາດໃຫ້.
Khỏ thột, thàn mỏ XX ma can lẹo bo? khọi dạc hả p’hần cuột p’hạ nhạt hạy.
Xin lỗi, bác sĩ XX đã đi làm chưa ạ? Tôi muốn ông ấy khám bệnh cho.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ຕອນບ່າຍວັນສຸກຂ້ພະເຈົ້າວ່າງ, ເວລານີ້ທ່ານເຫັນວ່າເໝາະສົມບໍ?
Ton bài văn súc khạ p’hạ chậu vàng, vê la nị thàn hển và mọ sổm bo?
Chiều thứ sáu tôi rảnh, lúc ấy ông thấy phù hợp không?

ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເບິ່ງລະບຽບວາລະປະຈຳວັນກ່ອນ.
Hạy khạ p’hạ chậu bầng lạ biệp va lạ pạ chăm văn còn.
Để tôi xem công việc hàng ngày đã.

ມື້ນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີວຽກ, ຂ້າພະເຈົ້າພົບທ່ານໄດ້.
Mự nặn khạ p’hạ chậu bò mi việc, khạ p’hạ chậu p’hốp thàn đạy.
Hôm ấy tôi không có việc gì, tôi gặp ngài được.

ມື້ອື່ນໃຫ້ເຈົ້າໂທມາພົວພັນກັບຂ້ອຍອີກໄດ້ບໍ?
Mự ừn hạy chậu thô ma p’hua p’hăn cặp khọi ịc đạy bo?
Ngày mai anh gọi điện thoại liên hệ với tôi được không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 01 Tháng Tư, 2014, 01:20:05 pm
ປ່ຽນແປງເວລານັດພົບກັນຫຼືຍົກເລີກການນັດພົບກັນ
Piền peng vê la nắt p’hốp căn lử nhôốc lợc can nắt p’hốp căn
Thay đổi thời gian cuộc hẹn hoặc hủy bỏ cuộc hẹn


ການນັດພົບກັນໃນວັນຈັນນັ້ນຂ້ອຍຈະໄປບໍ່ໄດ້ເພາະຄອບຄົວມີວຽກ.
Can nắt p’hốp căn nay văn chăn nặn khọi chạ pay bò đạy p’họ khọp khua mi việc.
Cuộc hẹn vào hôm thứ hai tôi không đi được vì gia đình có việc.

ວັນ/ ເວລາ/ ສະຖານທີ່ທີ່ພວກເຮົານັດພົບກັນນັ້ນ, ຈະປ່ຽນແປງໄດ້ບໍ່?
Văn/ vê la/ sạ thản thì thì p’huộc hau nắt p’hốp căn nặn, chạ piền peng đạy bo?
Ngày/ thời gian/ địa điểm chúng ta hẹn nhau sẽ thay đổi được không?

ຂໍໂທດ, ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງປ່ຽນວັນເວລານັດພົບກັນ.
Khỏ thột, p’huộc hau chăm pên toọng piền văn vê la nắt p’hốp căn.
Xin lỗi, chúng ta cần phải thay đổi thời gian cuộc hẹn.

ການທີ່ເອົາວັນເວລານັດພົບກັນລະຫວ່າງພວກເຮົາລ່ວງໜ້າ/ ເລື່ອນອອກໄປນັ້ນ, ມັນຈະສ້າງຄວາມ ຫຍຸ້ງຍາກໃຫ້ແກ່ທ່ານບໍ?
Can thì au văn vê la nắt p’hốp căn lạ vàng p’huộc hau luồng nạ/ lườn oọc pay nặn, măn chạ sạng khoam nhụng nhạc hạy kè thàn bo?
Đẩy thời gian cuộc hẹn giữa chúng ta lên sớm hơn/ hoãn lại nó sẽ gây khó khăn cho ngài không?

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຈຳເປັນຍົກເລີກການນັດພົບກັນຂອງພວກເຮົາ.
Khỏ thột, khọi chăm pên nhốc lợc can nắt p’hốp căn khoỏng p’huộc hau.
Xin lỗi, tôi cần phải huỷ bỏ cuộc hẹn của chúng ta.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Câu trả lời


ບໍ່ເປັນຫຍັງ, ຄັນຄອບຄົວເຈົ້າມີວຽກ, ພວກເຮົາກໍປ່ຽນເວລານັດພົບກັນ.
Bò pên nhẳng, khăn khọp khua chậu mi việc, p’huộc hau co piền vê la nắt p’hốp căn.
Không sao, nếu gia đình bạn có việc, chúng ta có thể thay đổi cuộc hẹn.

ສະຖານທີ່ນັດພົບກັນນັ້ນຈະປ່ຽນແປງບໍ່ໄດ້ເພາະວ່າພວກເຮົາໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ທຸກຄົນຊາບແລ້ວ.
Sạ thản thì nắt p’hốp căn nặn chạ piền peng bò đạy p’họ và p’huộc hau đạy chẹng hạy thúc khôn xạp lẹo.
Địa điểm cuộc hẹn sẽ không thay đổi được vì chúng ta đã thông báo cho mọi người biết rồi.

ປ່ຽນໃສ່ເວລາໃດ ກະລຸນາແຈ້ງໃຫ້ຂ້ອຍຊາບແດ່.
Piền sày vê la đây, cạ lu na chẹng hạy khọi xạp đè.
Thay đổi thời gian vào lúc nào, xin vui lòng thông báo cho tôi biết.

ການນັດພົບກັນລະຫວ່າງພວກເຮົານັ້ນຢ່າລ່ວງໜ້າ/ ຢ່າເລື່ອນອອກໄປເດີ້!
Kan nắt p’hốp căn lạ vàng p’huộc hau nặn dà luông nạ/ dà lườn oọc pay đơ!
Cuộc hẹn giữa chúng ta không đẩy lên/ không hoãn lại nhé!

ຂ້າພ້າເຈົ້າເສຍໃຈຫຼາຍທີ່ທ່ານໄດ້ຍົກເລີກການນັດພົບກັນລະຫວ່າງພວກເຮົາ.
Khạ p’hạ chậu sỉa chay lải thì thàn đạy nhôốc lợc can nắt p’hốp căn lạ vàng p’huộc hau.
Tôi lấy làm tiếc vì ngài đã hủy bỏ cuộc hẹn giữa chúng ta.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 08 Tháng Tư, 2014, 10:50:33 am
ການນັດພົບກັນລະຫວ່າງໝູ່ເພື່ອນ ແລະ ຮ່ວມງານ.
Kan nắt p’hốp căn lạ vàng mù p’hườn lẹ huồm mư.
Các cuộc hẹn giữa bạn bè và cộng tác viên.


ເຮີຍ! ດົນແລ້ວທີ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ພົບໜ້າກັນນໍ. ຫາໂອກາດເຕົ້າໂຮມກັນຈັກເທື່ອ, ເຈົ້າເຫັນວ່າເປັນ ແນວໃດ?
Hơi! đôn lẹo thì p’huộc hau bò đạy p’hốp nạ căn no, hả ô cạt tậu hôm căn chắc thừa, chậu hển và pên neo đây?
A lô! Lâu rồi, chúng ta không gặp nhau, lúc nào tụ họp nhau đi, bạn sẽ thấy thế nào?

ຕອນເຊົ້າວັນເສົາ, ເຈົ້າວ່າງບໍ?
Ton xậu văn sẩu, chậu vàng bo?
Sáng thứ bảy, cậu rảnh không?

ຕອນເຊົ້າວັນອາທິດ, ເຈົ້າເຫັນວ່າເມາະສົມບໍ?
Ton xậu văn a thít, chậu hển và mọ sổm bo?
Sáng chủ nhật, cậu thấy thích hợp không?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ໄດ້, ຂ້ອຍມີເວລາວ່າງ.
Đạy, khọi mi vê la vàng.
Được, tôi có thời gian rỗi

ເຈົ້າ, ໄດ້.
Chậu, đạy.
Vâng, được.

ເຈົ້າ, ພວກເຮົາຈະພົບກັນຢູ່ຮ້ານກາເຟປາກຊ່ອງ.
Chậu, p’huộc hau chạ p’hốp căn dù hạn ca phê Pạc Xoòng.
Vâng, chúng ta sẽ gặp nhau ở quán cà phê Pạc Xoòng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 14 Tháng Tư, 2014, 11:07:14 am
ຮູ້ - ເຂົ້າໃຈ
Hụ - Khậu chay
Biết - Hiểu


ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຟັງບໍ່ເຂົ້າໃຈເທື່ອ.
Khỏ thột, khọi phăng bò khậu chay thừa.
Xin lỗi, tôi nghe không hiểu.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຟັງບໍ່ແຈ້ງປານໃດ.
Khỏ thột, khọi phăng bò chẹng pan đay.
Xin lỗi, tôi nghe không rõ tý nào.

ອີຫຍັງເກາະ? ຂ້ອຍຟັງບໍ່ຄັກ.
I nhẳng cọ? Khọi phăng bò khắc.
Gì cơ? Tôi nghe không rõ.

ທ່ານເວົ້າຫຍັງ?
Thàn vạu nhẳng?
Ngài nói gì?

ທ່ານເວົ້າຫຍັງ? ຂ້ອຍຟັງບໍ່ແຈ້ງ.
Thàn vạu nhẳng? Khọi phăng bò chẹng.
Ngài nói gì? Tôi nghe không rõ.

ຂໍໃຫ້ທ່ານເວົ້າຄືນອີກເທື່ອໜຶ່ງແດ່.
Khỏ hạy thàn vạu khưn ịc thừa nừng đè.
Xin ngài nói lại một lần nữa.

ທ່ານເວົ້າໄວໂພດ.
Thàn vạu vay p’hốt.
Ngài nói nhanh quá.

ຂໍໃຫ້ເວົ້າແຮງໆ / ເວົ້າດັງໆຈັກໜ້ອຍແດ່.
Khỏ hạy vạu heng heng / vậu đăng đăng chắc nọi đè.
Xin hãy nói to hơn một chút.

ຂໍໃຫ້ທ່ານເວົ້າໃຫ້ຊ້າຈັກໜ້ອຍແດ່.
Khỏ hạy thàn vạu hạy xạ chắc nọi đè.
Xin ngài nói chậm lại một chút

ທ່ານເຂົ້າໃຈແລ້ວບໍ?
Thàn khậu chay lẹo bo?
Ngài hiểu chưa?

ທ່ານຟັງເຂົ້າໃຈບໍ?
Thàn phăng khậu chay bo?
Ngài nghe hiểu không?

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


ເຈົ້າ! ໂດຍ!
Chậu! Đôi!
Vâng! (Đôi = Vâng, tiếng cổ)

ແມ່ນແນວນີ້ແຫຼະ!
Mèn neo nị lẹ!
Chính là như vậy!

ເຈົ້າ! ໂດຍ! ຂ້ອຍຟັງເຂົ້າໃຈແລ້ວ.
Chậu! Đôi! Khọi phăng khậu chay lẹo.
Vâng! Tôi nghe rõ rồi/ Tôi hiểu rồi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 21 Tháng Tư, 2014, 11:39:53 am
ຄວາມແນ່ນອນ, ຄວາມອາດສາມາດເປັນໄປໄດ້, ຄາວມສົງໄສ, ການຫ້າມ.
khoam nè non, khoam ạt sả mạt pên pay đạy. khoam sổng sảy, can hạm
Chắc chắn, có thể, nghi ngờ, cấm


ບອກຄວາມແນ່ນອນ
Boọc khoam nè non
Nói một cách chắc chắn



ເຂົາເຈົ້າຄົງຈະຮູ້ເລື່ອງນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ.
Khẩu chậu không chạ hụ lường nị dàng nè non.
Chắc chắn họ sẽ biết việc này .

ຂ້ອຍເຊື່ອແນ່ວ່າ ລາວຕ້ອງໄດ້ຮັບຜົນສຳເລັດແລ້ວ.
Khọi xừa nè non lao toọng đạy hắp p’hổn sẳm lết lẹo.
Tôi tin chắc rằng anh ấy phải hoàn thành kết quả.

ອັນນີ້ຂ້ອຍເຊື່ອໝັ້ນຢ່າງແນ່ນອນໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.
Ăn nị khọi xừa mặn dàng nè non đôi bò toọng sổng sảy.
Điều này tôi tin tưởng chắc chắn là không phải nghi ngờ.

ຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງປະຊາຊົນຈະໄດ້ຮັບການປົວແປງໃຫ້ດີຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ.
Xi vít can pên dù khoỏng pạ xa xôn chạ đạy hắp can pua peng hạy đi khựn dàng nè non.
Cuộc sống của người dân chắc chắn sẽ được cải thiện .

ແນ່ນອນແລ້ວວ່າ ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດເຮັດທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໄຫ້ແລ້ວໃນມື້ໜື່ງຍາມດຽວ.
Nè non lẹo và p’huộc hau bò sả mạt hết thúc sìng thúc dàng hạy lẹo nay mự nừng nham điêu.
Đương nhiên rồi, chúng ta không thể làm tất cả mọi việc chỉ trong một ngày được.

ຂ້ອຍເຊື່ອໝັ້ນວ່າ ນີ້ແມ່ນສືມືລາຍປາກກາຂອງລາວຢ່າງແນ່ນອນ.
Khọi xừa mặn và nị mèn sử mư lai pạc ca khoỏng lao dàng nè non.
Tôi tin chắc rằng đây là nét bút của anh ta.

ໝໍນີ້ແມ່ນຂະໂມຍແນ່ນອນ.
Mỏ nị mèn khạ môi nè non.
Chắc chắn đây là thằng ăn trộm.

ບອກຄວາມອາດສາມາດເປັນໄປໄດ້
Boọc khoam ạt sả mạt pên pay đạy
Nói một cách đại khái, có thể

ລາວອາດຈະຫຼົງທາງແລ້ວ.
Lao ạt chạ lổng thang lẹo.
Anh ấy có thể bị lạc đường rồi.

ເຈົ້າຄິດວ່າອາດຈະແມ່ນລາວເຂົ້າໃຈຜິດບໍ?
Chậu khít và ạt chạ mèn lao khậu chay p’hít bo?
Bạn nghĩ là anh ta hiểu sai chăng?

ອາດຈະແມ່ນແນວນັ້ນລະ.
Ạt chạ mèn neo nặn lạ.
Có thể là như vậy.

ນາງອາດຈະຄຽດແລ້ວ.
Nang ạt chạ khiệt lẹo.
Cô ta có lẽ rất tức giận.

ມື້ອື່ນລາວອາດຈະມາ.
Mự ừn lao ạt chạ ma.
Ngày mai anh ta có thể đến.

ຝົນອາດຈະຕົກ.
Phổn ạt chạ tốc.
Mưa có thể rơi.

ພວກເຮົາອາດຈະພົບກັນໃນໄວໆນີ້.
P’huộc hau ạt chạ p’hốp căn nay vay vay nị.
Chúng ta có thể gặp nhau sớm.
 
ຖ້າພໍເປັນໄປໄດ້, ຂໍເຊີນມາຮ່ວມງານລາຕີພວກເຮົາ.
Thạ p’ho pên pay đi, khỏ xơn ma huồm ngan la ti p’huộc hau.
Nếu có thể, xin mời đến tham gia buổi tiệc của chúng tôi.

ລາວອາດຈະເປັນໄຂ້.
Lao ạt chạ pên khạy
Anh ấy có thể bị ốm.

ອັນນີ້ອາດສາມາດເປັນໄປໄດ້.
Ăn nị ạt sả mạt pên pay đi.
Điều này có thể thực hiện được.

ອັນນີ້ບໍ່ອາດສາມາດເປັນໄປໄດ້.
Ăn nị bò ạt chạ sả mạt pên pay đi.
Điều này không thể thực hiện được.

ລາວບໍ່ອາດສາມາດເຮັດວຽກນີ້ໃຫ້ແລ້ວໃນທ້າຍເດືອນນີ້.
Lao bò ạt sả mạt hêt việc nị hạy lẹo nay thại đươn nị
Anh ấy không thể hoàn thành công việc vào cuối tháng này.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 28 Tháng Tư, 2014, 12:39:18 pm
ຄວາມສົງໄສ
Khoam sổng sảy
Nghi ngờ


ອີ່ຫຼີບໍ? / ແທ້ບໍ?
Ì lỉ bo? / Thẹ bo?
Thật không? Thật thế à?

ຂ້ອຍສົງໄສ.
Khọi sổng sảy
Tôi nghi ngờ

ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈຜີດຕິ?
Chậu bò khậu chay p’hít ti?
Cậu không nhầm đấy chứ?

ຂ້ອຍບໍ່ເຊື່ອ.
Khọi bò xừa.
Tôi không tin

ຂ້ອຍບໍ່ເຊື່ອວ່າ (ຄະນະ) ທິມ ທີ່ລາວນຳພານັ້ນຈະຊະນະ.
Khọi bò xừa và (khạ nạ) thim thì lao năm p’ha nặn chạ xạ nạ.
Tôi không tin là đội mà anh ta dẫn dắt sẽ giành thắng lợi.

ຂ້ອຍສົງໄສວ່າລາວອາດຈະບໍ່ມາ.
Khọi sổng sảy và lao ạt chạ bò ma.
Tôi ngờ rằng anh ấy sẽ không đến.

ຂ້ອຍສົງໄສວ່ານາງອາດຈະມາບໍ່ທັນເວລາ.
Khọi sổng sảy và nang ạt chạ ma bò thăn vê la.
Tôi ngờ rằng cô ấy có thể đến không kịp thời gian.

ຂ້ອຍສົງໄສວ່າ ຢານີ້ມີຜົນດີຫຼືບໍ່?
Khọi sổng sảy và da nị mi p’hổn đi lử bò?
Tôi nghi ngờ thuốc này có hiệu quả hay không?

ຂ້ອຍສົງໄສວ່າໃບຢັ້ງຢືນນີ້ແມ່ນແທ້ຫຼືບໍ່?
Khọi sổng sảy và bay dặng dưn nị mèn thẹ lử bò?
Tôi nghi cái giấy chứng nhận này có thật hay không?

ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍສົງໄສລາວຈັກເທື່ອ.
Khọi bò khơi sổng sảy lao chắc thừa.
Tôi chưa từng nghi ngờ anh ấy.

ລາວສົງໄສພວກເຮົາ.
Lao sổng sảy p’huộc hau.
Anh ấy nghi ngờ chúng tôi

ນາງມີຄວາມຈິງໃຈຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.
Nang mi khoam ching chay dàng bò toọng sổng sảy.
Cô ấy rất chân thành không cần phải nghi ngờ

ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ສົງໄສຄວາມກ້າຫານຂອງເຈົ້າ.
Khọi bò đạy sổng sảy khoam cạ hản khoỏng chậu.
Tôi không nghi ngờ sự dũng cảm của bạn

ຂ້ອຍຍັງສົງໄສວ່າ ລາວຊິເສັງໄດ້ຫຼືບໍ່?
Khọi nhăng sổng sảy và lao xi sểnh đạy lử bò?
Tôi không chắc cậu ta có thi đỗ được không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Năm, 2014, 11:21:39 am
ການຫ້າມ
Can hạm
Sự cấm đoán


ອັນນີ້ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດ.
Ăn nị hạm dàng đết khạt.
Điều này kiên quyết nghiêm cấm.

ກະລຸນາຢ່າໄຂປະຕູ.
Cạ lu na dà khảy pạ tu.
Xin vui lòng không mở cửa.

ເຈົ້າຢ່າຕິລາວ.
Chậu dà tị lao.
Anh không nên phê bình anh ấy.

ເຈົ້າຢ່າເວົ້າໃຊ້ສຽງດັງແບບນີ້ກັບລາວ.
Chậu dà vạu xạy siểng đăng nị cặp lao.
Anh đừng nói bằng giọng như vậy với bà ấy.

ຫ້າມລົມກັນໃເວລາເຂົ້າການ.
Hạm lôm căn nay vê la khậu can.
Cấm nói chuyện trong giờ làm việc.

ແພດໃຫ້ຄົນເຈັບຂະລຳເກືອ.
P’hét hạy khôn chếp khạ lăm cưa.
Bác sĩ không cho bệnh nhân ăn mặn.

ຢ່າກິນຂອງຫວານເດີ້!
Dà kin khoỏng vản đớ!
Không ăn đồ ngọt!

ວຽກບໍ່ແລ້ວຢ່າໄປຫຼິ້ນເດີ້!
Việc bò lẹo dà pay lịn đớ!
Việc chưa xong không được đi chơi!

ພາສາທີ່ໃຊ້ເປັນລາຍລັກອັກສອນ.
P’ha sả thì xạy pên lai lắc ắc sỏn.
Ngôn ngữ dùng trong văn bản.


ຫ້າມເອົາອາຫານທົ່ວທີບໃຫ້ສັດກິນ.
Hạm au a hản thùa thịp hạy sắt kin.
Cấm lấy thức ăn ở mọi nơi cho súc vật ăn.

ຫ້າມເດັດດອກໄມ້.
Hạm đết đoọc mạy.
Cấm hái hoa.

ຫ້າມລົມກັບຜູ້ຂັບລົດໃນເວລາຂັບລົດ.
Hạm lôm cắp p’hụ khắp lốt nay vê la khắp lốt.
Cấm nói chuyện với người lái xe trong lúc lái xe.

ຫ້າມເອົາໝາເຂົ້າໃນໂຮງແຮມນີ້.
Hạm au mả khậu nay hôông hem nị.
Cấm mang chó vào trong khách sạn này.

ຫ້ມແຊງລົດ
Hạm xeng lốt.
Cấm vượt (xe)

ຫ້ມເຂົ້າໃນ
Hạm khậu nay.
Cấm vào!

ທາງນີ້ຫ້າມລົດຜ່ານ
Thang nị hạm lốt p’hàn.
Đường này cấm xe qua.

ບຸກຄົນພາຍນອກຫ້າມເຂົ້າ
Búc khôn p’hai noọc hạm khậu.
Người ngoài cấm vào.

ຫ້າມລົດຜ່ານ
Hạm lốt p’hàn.
Cấm xe qua.

ຫ້າມເຂົ້າຢຽບເດີ່ນຫຍ້າ
Hạm khậu diệp đờn nhạ.
Cấm dẫm lên cỏ.

ຫ້າມຖອກຂີ້ເຫຍື້ອໃສ່ທີ່ນີ້.
Hạm thoọc khị nhựa sày thì nị
Cấm đổ rác ở đây.

ຫ້າມເດັກນ້ອຍທີ່ມີອາຍຸຕ່ຳວ່າ 16 ປີເຂົ້າເບິ່ງ.
Hạm đếch nọi thì mi a nhu tằm và 16 pi khậu bầng.
Cấm trẻ em có tuổi dưới 16 vào xem.

ຫ້າມສູບຢາ.
Hạm súp da.
Cấm hút thuốc.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 12 Tháng Năm, 2014, 10:20:27 am
ເຫັນດີຫຼືຄັດຄ້ານ
Hển đi lử khắt khạn.
Tán thành hoặc phản đối.


ຂ້ອຍເຫັນດີ.
Khọi hển đi.
Tôi đồng ý.

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນດີນຳຂໍ້ຄິດເຫັນຂອງທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu hển đi năm khọ khít hển khoỏng thàn.
Tôi đồng ý với ý kiến của ngài.

ຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າຄືກັນກັບຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານ.
Khoam khít hển khoỏng khạ p’hạ chậu khư căn cắp khoam khít hển khoỏng thàn.
Quan điểm của tôi giống quan điểm của ông.

ເຫັນດີ/ຕົກລົງ.
Hển đi/ Tốc lông.
Đồng ý / Tán thành.

ຂ້ອຍບໍ່ມີຂໍ້ຄິດເຫັນແຕກຕ່າງ.
Khọi bò mi khọ khít hển tẹc tàng.
Tôi không có ý kiến gì khác.

ຂ້ອຍເຫັນດີເຫັນພ້ອມ.
Khọi hển đi hển p’họm.
Tôi hoàn toàn đồng ý.

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນດີນຳຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu bò hển đi năm khoam khít hển khoỏng thàn.
Tôi không đồng tình với quan điểm của ông.

ຂ້ອຍ/ຂ້າພະເຈົ້າຄັດຄ້ານ!
Khọi/ Khạ p’hạ chậu khắt khạn!
Tôi phản đối!

ຂ້ອຍ/ຂ້າພະເຈົ້າຄັດຄ້ານຂໍ້ສະເໜີນີ້.
Khọi/ Khạ p’hạ chậu khắt khạn khọ sạ nỉ nị.
Tôi phản đối đề xuất này.

ນັ້ນແມ່ນບໍ່ໄດ້ດອກ.
Nặn mèn bò đạy đoọc
Điều đó không thể được.

ບໍ່,ບໍ່ໄດ້.
Bò, bò đạy.
Không, không được.

ເດັດຂາດບໍ່ໄດ້.
Đết khạt bò đạy.
Dứt khoát không được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 17 Tháng Năm, 2014, 09:14:17 am
ການຊ່ວຍເຫຼືອ
Can xuồi lửa.
Sự giúp đỡ.


ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍທ່ານໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu chạ xuồi thàn đạy bo?
Tôi có thể giúp ngài được không?

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍເຫຼືອທ່ານອັນໃດໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu chạ xuồi lửa thàn ăn đây đạy bo?
Tôi có thể giúp đỡ ngài việc gì được không?

ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດຫຍັງ, ເຊີນບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້.
ຢ່າຈຽມໃຈເດີ້!
Thạ thàn toọng can hạy khạ p’hạ chậu hết nhẳng, xơn boọc hạy khạ p’hạ chậu hụ.
Dà chiêm chay đớ!

Nếu ông cần tôi làm gì, hãy bảo cho tôi biết. Đừng khách khí nhé!

ຂ້າພະເຈົ້າລໍຖ້າຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu lo thạ khăm sằng khoỏng thàn.
Tôi chờ đợi chỉ thị của ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດຊ່ວຍທ່ານຫຍັງໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu sả mạt xuồi thàn nhẳng đạy bò?
Tôi có thể giúp ông bất cứ điều gì?

ຖ້າທ່ານຍິນດີ, ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດຊ່ວຍທ່ານໄດ້.
Thạ thàn nhin đi, khạ p’hạ chậu sả mạt xuồi thàn đạy.
Nếu ngài đồng ý, tôi có thể giúp ngài được.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍໄປສົ່ງທ່ານຮອດທາງອອກ.
Khạ p’hạ chậu khỏ pay sồng thàn họt thang oọc.
Tôi tiễn ngài ra cửa.


ຮັບເອົາການຊ່ວຍເຫຼືອ
Hắp au can xuồi lửa.
Nhận sự giúp đỡ.


ໄດ້, ຍິນດີ.
Đạy, nhin đi.
Vâng, tôi rất vui lòng.

ລົບກວນທ່ານແລ້ວ/ ເປັນການລົບກວນທ່ານແລ້ວ.
Lốp cuôn thàn lẹo/ Pên can lốp cuôn thàn lẹo.
Làm phiền ông rồi/

ຈັ່ງແມ່ນທ່ານເປັນຄົນດີ, ຂອບໃຈແລ້ວ!
Chằng mèn thàn pên khôn đi, khọp chay lẹo!
Quả thật ông là người tốt, xin cám ơn!

ປະຕິເສດການຊ່ວຍເຫຼືອ
Pạ ti sệt can xuồi lửa.
Từ chối sự giúp đỡ.


ຂ້ອຍເຮັດໄດ້ຢູ່, ຂອບໃຈ!
Khọi hết đạy dù, khọp chay!
Tôi làm được mà, xin cảm ơn!

ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍເຮັດເອົາເອງໄດ້.
Khọp chay, khọi hết au êng đạy.
Cám ơn, tôi tự làm được.

ຂອບໃຈ! ຂ້ອຍເຮັດໄດ້.
Khọp chay! Khọi hết đạy.
Cám ơn! Tôi làm được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lobuocsanglao trong 23 Tháng Năm, 2014, 02:19:42 pm
cảm ơn bác linhthongtin đã viết những bài học tiếng lào rất hay, em mới qua lào thôi, cũng đang vừa làm vừa mò mẫm học tiếng lào, tình cờ thang lang trên mạng thấy trang web học tiếng lào của bác ,em mừng lắm ,em đang học sách lớp 1 của lào bác ạ ,bài 29 có từ ຕີປົວະ ,em tra từ điển laoviet mà chẳng thấy ,mong bác giải nghĩa cho em với ạ


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Năm, 2014, 12:25:21 pm
Tôi cũng chỉ chép lại sách để đưa vào đây giới thiệu cho mọi người. Nếu có gì khó, bạn vào facebook của Hội lưu học sinh Lào hỏi nhé https://www.facebook.com/groups/vietlao/?fref=ts


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 26 Tháng Năm, 2014, 05:11:11 pm
ຮຽກຮ້ອງການຊ່ວຍເຫຼືອ
Hiệc hoọng can xuồi lửa.
Yêu cầu sự giúp đỡ


ຂໍໂທດ, ທ່ານຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບໍ?
Khỏ thột, thàn xuồi khạ p’hạ chậu đạy bo?
Xin lỗi, ngài giúp tôi được không?

ຂໍຊ່ວຍເຫຼືອແດ່, ໄດ້ບໍ?
Khỏ xuổi lửa đẻ, đạy bo?
Xin hãy giúp đỡ, được không ạ?

ທ່ານແກ້ໄຂຄວາມຫຍຸ້ງຍາກເດືອດຮ້ອນນີ້, ໄດ້ບໍ?
Thàn kẹ khảy khoam nhụng nhạc đượt họn nị, đạy bo?
Ngài giải quyết sự khó khăn phiền nhiễu này được không?

ເຫັນດີຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ອື່ນ
Hển đi xuồi lửa p’hụ ừn
Đồng ý giúp đỡ người khác


ຍິນດີ.
Nhin đi
Rất sẵn lòng.

ດີໃຈຫຼາຍ.
Đi chay lải
Rất vui lòng.

ລໍຖ້າຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ.
Lo thạ khăm sằng khoỏng thàn.
Chờ đợi mệnh lệnh của ngài.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 02 Tháng Sáu, 2014, 10:59:26 am
ບໍລິການ/ຮັບໃຊ້
Bo li can/ hắp xạy
Phục vụ/ Dịch vụ


ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍທ່ານໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu chạ xuồi thàn đạy bo?
Tôi có thể giúp ngài được không?

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍຫຍັງທ່ານໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu chạ xuồi nhẳng thàn đạy bo?
Tôi có thể giúp gì ông được không?

ທ່ານມີຫຍັງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮັບໃຊ້ບໍ?
Thàn mi nhẳng hạy khạ p’hạ chậu hắp xạy bo?
Ông có gì cho tôi phục vụ không?

ທ່ນຢາກຮູ້ຫຍັງບໍ?
Thàn dạc hụ nhẳng bo?
Ông muốn biết gì không?

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍຫໍ່ເຄື່ອງຕ້ອນຂອງຂວັນໃຫ້ທ່ານໄດ້ບໍ?
Khạ p’hạ chậu chạ xuồi hò khường tọn khoỏng khoẳn hạy thàn đạy bo?
Tôi có thể giúp đóng gói quà cho ngài được không?

ທ່ານຕ້ອງການສົ່ງສິນຄ້າເຖິງເຮືອນບໍ?
Thàn toọng can sồng sỉn khạ thẩng hươn bo?
Ông cần đưa hàng tới tận nhà không?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ໄດ້, ລົບກວນທ່ານແລ້ວ.
Đạy, lốp cuôn thàn lẹo.
Được, làm phiền ngài rồi.

ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍເຮັດເອງໄດ້.
Khọp chay, khọi hết êng đạy.
Cám ơn, tôi tự làm được.

ຂໍໃຫ້ບໍລິການ
Khỏ hạy bo li can.
Yêu cầu dịch vụ.

ສົ່ງອາຫານເຊົ້າເຖິງຫ້ອງເຮົາໄດ້ບໍ?
Sồng a hản xậu thẩng hoọng hau đạy bo?
Mang bữa ăn sáng đến phòng tôi được không?

ໂຮງແຮມນີ້ມີຊັກໂສ້ງເສື້ອບໍ?
Hôông hem nị xắc sôộng sựa bo?
Khách sạn này có giặt quần áo không?

ຮີດເສື້ອໂຕນີ້ໃຫ້ແດ່ໄດ້ບໍ?
Hịt sựa tô nị hạy đè đạy bo?
Là giúp chiếc áo này được không?

5ໂມງເຊົ້າມື້ອື່ນປຸກຂ້ອຍແດ່ເດີ້.
5 môông xậu mự ừn púc khọi đè đớ.
5 giờ sáng mai đánh thức tôi nhé.

ຊ່ວຍໄປເອີ້ນລົດຕັກຊີມາແດ່.
Xuồi pay ợn lốt tắc xi ma đè.
Giúp đi gọi xe tắc xi đến nhé.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ໄດ້.
Đạy.
Được.

ແນ່ນອນໄດ້.
Nè non đạy.
Tất nhiên là được

ຂໍໂທດ, ດຽວນີ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ບໍລິການເລື່ອງນີ້ອີກແລ້ວ.
Khỏ thột, điêu nị p’huộc khạ p’hạ chậu bò bo li can lường nị ịc lẹo.
Xin lỗi, hiện nay chúng tôi không còn dịch vụ này nữa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Sáu, 2014, 10:21:33 am
ອາກາດ
A cạt
Thời tiết


ມື້ນີ້ອາກາດເປັນແນວໃດ?
Mự nị a cạt pên neo đây?
Hôm nay thời tiết như thế nào?

ອຸນຫະພູມມື້ນີ້ຈັກອົງສາ?
Un hạ p’hum mự nị chắc ông sả?
Nhiệt độ hôm nay bao nhiêu độ?

ການພະຍາກອນອາກາດມື້ອື່ນເປັນແນວໃດ?
Can p’hạ nha con a cạt mự ừn pên neo đây?
Dự báo thời tiết ngày mai như thế nào?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ມື້ນີ້ອາກາດດີ/ ບໍ່ດີ.
Mự nị a cạt đi/ Bò đi.
Hôm nay thời tiết tốt/ Không tốt.

ມື້ນີ້ອາກາດອົບອຸ່ນ.
Mự nị a cạt ốp ùn.
Hôm nay thời tiết ấm áp.

ອາກາດຮ້ອນ/ ໜາວ/ ເຢັນສະບາຍ/ ແຫ້ງ/ ປຽກຊຸ່ມ.
A cạt họn/ nảo/ dên sạ bai/ hẹng/ piệc xùm.
Thời tiết nóng/ rét/ mát mẻ/ khô ráo/ ẩm ướt.

ອາກາດດີຂຶ້ນ.
A cạt đi khựn.
Thời tiết tốt lên.

ອາກາດປ່ຽນແປງແລ້ວ
A cạt piền peng lẹo
Thời tiết thay đổi rồi.

ອາກາດອົບເອົ້າຫຼາຍ!
A cạt ốp ạu lải!
Thời tiết oi bức quá!

ຕາເວັນອອກແລ້ວ/ ມີລົມພັດ.
Ta vên oọc lẹo/ Mi lôm p’hắt.
Mặt trời lên rồi/ Có gió thổi.

ດຽວນີ້ລົມພະຍຸພັດ.
Điêu nị lôm p’hạ nhu p’hắt.
Bây giờ đang có bão.

ມີໝອກ/ ມີກ້ອນເມກ/ ມີຝົນ.
Mi moọc/ Mi cọn mệc/ Mi phổn.
Có sương mù/ Có mây/ Có mưa.

ຝົນຕົກແລ້ວ!
Phổn tốc lẹo!
Mưa rồi!

ມື້ອື່ນມີຝົນຫ່າໃຫຍ່.
Mự ừn mi phổn hà nhày.
Ngày mai có mưa dông lớn.

ກະແສລົມໜາວມາແລ້ວ!
Cạ sẻ lôm nảo ma lẹo!
Cơn gió lạnh về rồi!

ຫິມະຕົກແລ້ວ!
Hỷ mạ tốc lẹo!
Tuyết rơi rồi!

ໝາກເຫັບຕົກແລ້ວ!
Mạc hếp tốc lẹo!
Mưa đá rồi!

ນ້ຳກ້າມແລ້ວ!
Nặm cạm lẹo!
Nước đóng băng rồi!

ຂ້ອຍຮູ້ສຶກຮ້ອນ/ໜາວ.
Khọi hụ sức họn/ nảo.
Tôi cảm thấy nóng/ lạnh.

ຂ້ອຍຢ້ານຮ້ອນ/ໜາວ.
Khọi dạn họn/ nảo.
Tôi sợ nóng/ lạnh.

ອຸນຫະພູມແມ່ນ 32ອົງສາ/ 0ອົງສາ/ ລົບສູນ 3ອົງສາ.
Un hạ p’hum mèn 32 ông sả/ 0 ông sả/ lốp sủn 3 ông sả.
Nhiệt độ là 32 độ/ 0 độ/ âm 3 độ.

ການພະຍາກອນອາກາດວ່າມື້ນີ້ອາກາດດີ.
Can p’hạ nha con a cạt và mự nị a cạt đi.
Dự báo thời tiết rằng hôm nay thời tiết tốt.

ການພະຍາກອນອາກາດວ່າມີເມກຫຼາຍ, ມີຝົນ.
Can p’hạ nha con a cạt và mi mệc lải, mi phổn.
Dự báo thời tiết rằng mây nhiều, có mưa.

ການພະຍາກອນວ່າຕອນຄ່ຳມື້ນີ້ຈະມີລົມພະຍຸ.
Can p’hạ nha con và ton khằm mự nị mi lôm p’hạ nhu.
Dự báo tối nay có bão.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 14 Tháng Sáu, 2014, 11:13:10 am
Bổ sung từ vựng

ສະຖານີອຸຕຸນິຍົມSạ thả ni u tu nị nhômTrạm khí tượng
ລົມແດງLôm đengGió bão
ລົມແຮງLôm hengGió mạnh
ມີໝອກMi moọcCó sương mù
ລົມພະຍຸLôm p’hạ nhuCơn bão
ລົມບ້າໝູLôm bạ mủCơn lốc
ພາຍຸຝົນP’ha nhu phổnMưa bão
ຫ່າຝົນHà phổnMưa rào
ຝົນຝອຍPhổn phoiMưa phùn
ຟ້າຜ່າPhạ p’hàSấm sét
ຟ້າແມບ. (ແລບ)Phạ mẹp (lẹp)Sấm chớp
ນ້ຳຄ້າງNặm khạngSương mù
ອຸນຫະພູມສູງUn hạ p’hum sủngNhiệt độ cao
ອຸນຫະພູມຕ່ຳUn hạ p’hum tằmNhiệt độ thấp
ເມກ (ເຝື້ອ)Mệc (phựa)Mây
ເມກຂາວ / ເຝື້ອຂາວMệc khảo / Phựa khảoMây trắng
ເມກດຳ / ເຝື້ອດຳMệc đăm / Phựa đămMây đen
ມີເມກທ້ອງຟ້າເປັນສ່ວນຫຼາຍ
Mi mệc thoọng phạ pên suồn lải.Có nhiều mây che phủ bầu trời (Trời nhiều mây)
ຟ້າມືດກຸ້ມPhạ mựt cụmBầu trời âm u
ຟ້າບົດPhạ bốtTrời râm mát
ທ້ອງຟ້າປອດໂປ່ງ/ ທ້ອງຟ້າແຈ່ມໃສThoọng phạ pọt pôồng / Thoọng phạ chèm sảyBầu trời thoáng mát / Bầu trời trong sáng (Trời quang mây tạnh)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 14 Tháng Sáu, 2014, 01:43:26 pm
Hủy


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 23 Tháng Sáu, 2014, 08:51:03 am
ວັນ, ເດືອນ, ລະດູການ, ປີ
Văn, Đươn, Lạ đu can, Pi
Ngày, tháng, mùa, năm


ປີນີ້ແມ່ນປີຫຍັງ?
Pi nị mèn pi nhẳng?
Năm nay là năm nào?

ດຽວນີ້ແມ່ນເດືອນຫຍັງ?
Điêu nị mèn đươn nhẳng?
Bây giờ là tháng nào?

ວັນທີ 8 ແມ່ນວັນຫຍັງ?
Văn thi 8 mèn văn nhẳng?
Ngày mùng 8 là ngày gì?

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນທີເທົ່າໃດ? ກົງກັບວັນຫຍັງ?
Mự nị mèn văn thi thầu đạy? Kông cặp văn nhẳng?
Hôm nay là ngày thứ mấy? Tương ứng với ngày nào?

ເຈົ້າເກີດວັນ ເດືອນ ປີໃດ?
Chậu cợt văn, đươn, pi đây?
Bạn sinh ngày, tháng, năm nào?

ພະທາດນີ້ສ້າງຂຶ້ນໃນສະໄໝໃດ?
P’hạ thạt nị sạng khựn nay sạ mảy đây?
Ngôi tháp này được xây dựng trong thời gian nào?

ການປະດິດສ້າງນີ້ສາມາດສືບສາວເລື່ອງລາວເຖິງຍຸກສະໄໝໃດ?
Kan pạ đít sạng nị sả mạt sựp sảo lường lao thẩng nhúc sạ mảy đây?
Việc phát minh này được phát hiện vào thời kỳ nào?

ເຈົ້າຈະໄປມື້ອື່ນລືມື້ຮື?
Chậu chạ pay mự ừn lử mự hư?
Bạn sẽ đi vào ngày mai hay ngày kia?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ປີນີ້ແມ່ນປີ2014
Pi nị mèn pi 2014
Năm nay là năm 2014.

ປະເທດລາວມີ 3 ລະດູ ຄື: ລະດູຝົນ, ລະດູຮ້ອນແລະລະດູໜາວ.
Pạ thệt lao mi 3 lạ đu khư: lạ đu phổn, lạ đu họn lẹ lạ đu nảo.
Lào có 3 mùa: mùa mưa, mùa nóng và mùa rét.

ດຽວນີ້ແມ່ນເດືອນມັງກອນ/ ກຸມພາ/ ມິນາ/ ເມສາ/ ພຶດສະພາ/ ມິຖຸນາ/ ກໍລະກົດ/ ສິງຫາ/ ກັນຍາ/ ຕຸລາ/ ພະຈິກ /ທັນວາ.
Điêu nị mèn đươn măng con/ cum p’ha/ mi na/ mê sả/ p’hứt sạ p’ha/ mi thủ na/ ko lạ cốt/ sing hả/ căn nha/ tu la/ p’hạ chíc/ thăn va.
Bây giờ là tháng Giêng/ tháng Hai/ tháng Ba/ tháng Tư/ tháng Năm/ tháng Sáu/ tháng Bảy/ tháng Tám/ tháng Chín/ tháng Mười/ tháng Mười một/ Tháng Mười hai.

ດຽວນີ້ແມ່ນເດືອນມິຖຸນາ.
Điêu nị mèn đươn mi thủ na.
Bây giờ tháng Sáu.

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຈັນ/ ວັນອັງຄານ/ ວັນພຸດ/ ວັນພະຫັດ/ ວັນສຸກ/ ວັນເສົາ/ ວັນອາທິດ.
Mự nị mèn văn chăn/ văn ăng khan/ văn p’hút/ văn p’hạ hắt/ văn súc/ văn sẩu/ văn a thít.
Hôm nay là thứ hai/ thứ ba/ thứ tư/ thứ năm/ thứ sáu/ thứ bảy/ chủ nhật.

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນທີ31 ພຶດສະພາ ປີ2014
Mự nị mèn văn thi 31 p’hứt sạ p’ha pi 2014.
Hôm nay là ngày 31 tháng Năm năm 2014.

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນທີ19 ພຶດສະພາ, ກົງກັບວັນພະຫັດ.
Mự nị mèn văn thi 19 p’hứt sạ p’ha, công cắp văn p’hạ hắt.
Hôm nay là ngày 19 tháng Năm, tương ứng với thứ năm.

ຂ້ອຍເກີດວັນທີ8 ເດືອນ 9 ປີ 1985.
Khọi cợt văn thi 8 đươn 9 pi 1985.
Tôi sinh ngày mùng 8 tháng 9 năm 1985.

ພະທາດນີ້ໄດ້ສ້າງຂຶ້ນໃນສະຕະວັດທີ12.
P’hạ thạt nị đạy sạng khựn nay sạ tạ vắt thi 12.
Toà tháp này được xây dựng trong thế kỷ thứ 12.

ມັນສາມາດສືບສາວເລື່ອງລາວເຖິງກ່ອນໜ້າມີ້ 200 ປີ.
Măn sả mạt sựp sảo lường lao thẩng còn nạ pi 200 pi.
Đó là chuyện xảy ra 200 năm trước đây.

ແມ່ນວັນເສົາ.
Mèn văn sẩu.
Là thứ bảy.

ທຸກໆວັນອາທິດ, ໃຜໆກໍນອນຕື່ສວາຍ.
Thúc thúc văn a thít, p’hảy p’hảy co non từn soải.
Cứ mỗi chủ nhật, mọi người đều ngủ dậy muộn.

ພວກເຮົາໄປຟັງດົນຕີໃນຕອນຄ່ຳວັນທີ8.
P’huộc hau pay phăng đôn ti nay ton khằm văn thi 8.
Chúng ta đi nghe nhạc vào tối mùng 8.

ງານວາງສະແດງຈະຈັດຂຶ້ນໃນວັນທີ5.
Ngan vang sạ đeng chạ chắt khựn nay văn thi 5.
Cuộc triển lãm sẽ tổ chức vào ngày mùng 5.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Sáu, 2014, 04:48:27 pm
Bổ sung từ vựng

ປະຕິທີນPạ tị thinLịch
ປະຕິທີນສຸລິຍະຄະຕີPạ tị thin sủ li nhạ khạ tiDương lịch
ຄິດຕະສັກກະຫຼາດ   Khít tạ sắc cạ lạtCông nguyên
ພຸດທະສັກກະຫຼາດP’hút thạ sắc cạ lạtPhật lịch
ປະຕິທີນຈັນທະຄະຕີPạ tị thin chăn thạ khạ tiÂm lịch
ປີຊວດpi xuộtNăm Tý
ປີເປົ້າpi pậuNăm Sửu
ປີຂານpi khảnNăm Dần
ປີຖໍ້pi thọNăm Mão
ປີມະໂລງpi mạ lôôngNăm Thìn
ປີມະເສ້ງpi mạ sệngNăm Tỵ
ປີມະເມຍpi mạ miaNăm Ngọ
ປີມະແມpi mạ meNăm Mùi
ປີວອກpi voọcNăm Thân
ປີລະກາpi lạ caNăm Dậu
ປີຈໍ   pi choNăm Tuất
ປີກຸນpi cunNăm Hợi
ລະດູຝົນ/ ແລ້ງLạ đu phổn/ lẹngMùa mưa / mùa khô


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 07 Tháng Bảy, 2014, 08:50:44 am
ເວລາ
Vê la
Thời gian


ດຽວນີ້ຈັກໂມງແລ້ວ?
Điêu nị chắc môông lẹo?
Bây giờ mấy giờ rồi?

ຂໍໂທດ! ໂມງເຈົ້າໄດ້ຈັກໂມງແລ້ວ?
Khỏ thột! Môông chậu đạy chắc môông lẹo?
Xin lỗi! Đồng hồ của bạn mấy giờ rồi?

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


4 ໂມງເຊົ້າ/ ແລງ.
4 môông xậu / leng.
4 giờ sáng / chiều.

ດຽວນີ້ 9 ໂມງພໍດີ.
Điêu nị 9 môông p’ho đi.
Bây giờ vừa 9 giờ.

10 ໂມງກົງແລ້ວ.
10 môông kông lẹo.
10 giờ đúng rồi.

4 ໂມງ 10 ນາທີ
4 môông 10 na thi.
4 giờ 10 phút.

4ໂມງ 15 ນາທີ
4 môông 15 na thi.
4 giờ 15 phút.

5 ໂມງ ເຄີ່ງ
5 môông khầng.
5 giờ rưỡi.

8 ໂມງຍັງ 15 ນາທີ
8 môông nhăng 15 na thi.
8 giờ kém 15 phút

12 ໂມງທ່ຽງວັນ / ທ່ຽງຄືນ
12 môông thiềng văn / thiềng khưn.
12 giờ trưa / đêm.

ໂມງຂ້ອຍໄວ/ ຊ້າ 2 ນາທີ
Môông khọi vay / xạ 2 na thi.
Đồng hồ tôi nhanh / chậm 2 phút.

ດຽວນີ້ແມ່ນເວລາພັກຜ່ອນຕອນທ່ຽງ.
Điêu nị mèn vê la p’hắc p’hòn ton thiềng.
Bây giờ là thời gian nghỉ trưa.

ແມ່ນເວລາອອກເດີນທາງແລ້ວ.
Mèn vê la oọc đơn thang lẹo.
Đã đến lúc lên đường rồi.

ໂມງຮຽນເລີ່ມແຕ່ຈັກໂມງ?
Môông hiên lờm tè chắc môông?
Giờ học bắt đầu từ mấy giờ?

ຕະຫຼາດເຊົ້າເລີ່ມໄຂປະຕູເວລາ 8 ໂມງເຊົ້າ ແລະ ອັດປະຕູເວລາ 5 ໂມງແລງ.
Tạ lạt xậu lờm khảy pạ tu vê la 8 môông xậu lẹ ăt pạ tu vê la 5 môông leng.
Chợ Sáng bắt đầu mở cửa lúc 8 giờ sáng và đóng cửa lúc 5 giờ chiều.

ຍົນໄປປາກເຊນັ້ນຂຶ້ນເວລາ 6 ໂມງ 30 ນາທີຕອນເຊົ້າ.
Nhôn pay Pạc Xê nặn khựn vê la 6 môông 30 na thi ton xậu.
Máy bay đi Pạc Xê cất cánh lúc 6 giờ 30 phút sáng.

ການນັດພົບຂອງຂ້ອຍກັບຜູ້ອຳນວຍການແມ່ນຕົກລົງເອົາເວລາ 11 ໂມງ.
Can nắt p’hốp khoỏng khọi cắp p’hụ ăm nuôi can mèn tốc lông au vê la 11 môông.
Cuộc hẹn của tôi với giám đốc đã định vào lúc 11 giờ.

ຂ້ອຍຈະມາຕອນຮັບເຈົ້າເວລາປະມານ 19 ໂມງ.
Khọi chạ ma ton hắp chậu vê la pạ man 19 môông.
Tôi sẽ đón bạn vào khoảng 19 giờ.

ຂ້ອຍຈະອອກເດີນທາງພາຍຫຼັງ 2 ຊົ່ວໂມງ.
Khọi chạ oọc đơn thang p’hai lẳng 2 xùa môông.
Tôi sẽ khởi hành sau đây 2 tiếng.

ບຶດດຽວພວກຂ້ອຍຈະກັບຄືນມາ.
Bứt điêu p’huộc khọi chạ cắp khưn ma.
Đợi một lát nữa chúng ta sẽ về.

ການທັດສະນາຈອນຕ້ອງການເວລາປະມານ 1 ຊົ່ວໂມງ 30 ນາທີ.
Can thắt sạ na chon toọng can vê la pạ man 1 xùa môông 30 na thi.
Cuộc tham quan cần khoảng 1 tiếng 30 phút.

ຂີ່ລົດເມຈາກວຽງຈັນໄປຫຼວງພະບາງກິນເວລາປະມານ 8 ຊົ່ວໂມງ.
Khì lốt mê chạc Viêng Chăn pay Luổng P’hạ bang pạ man 8 xùa môông.
Đi xe khách  từ Viêng Chăn đến Luổng P’hạ bang mất khoảng 8 tiếng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Bảy, 2014, 10:13:50 am
Trên đây tôi đã giới thiệu xong phần thứ nhất của cuốn Khẩu ngữ tiếng Lào. Trước khi sang phần thứ hai, tôi muốn xin ý kiến các bạn khi đưa bài lên thì chỉ cần phần chữ Lào và phần dịch sang tiếng Việt, bỏ qua phần phiên âm. Như vậy có được không? Xin cám ơn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 30 Tháng Bảy, 2014, 01:41:56 pm
KHẨU NGỮ TIẾNG LÀO PHẦN THỨ II

ຮູບປະໂຫຍກສະແດງສະພາບຕ່າງໆ
Húp pạ nhôộc sạ đeng sạ p’hạp tàng tàng
Mẫu câu diễn đạt tình huống khác nhau

ລະບຽບການທີ່ຈຳເປັນ
Lạ biệp can thì chăm pên
Những quy định cần thiết

ຮ້ອງຂໍວີຊາທົ່ວໄປ
Hoọng khỏ vi xa thùa pay
Xin visa thông thường

ຢູ່ກົງສູນ ຫຼື ຢູ່ສະຖານທູດ
Dù công sủn lử dù sạ thản thút
Tại lãnh sự quán hoặc tại đại sứ quán

ຜູ້ຮ້ອງຂໍ.
P’hụ hoọng khỏ
Người đề nghị (yêu cầu)

ຂ້ອຍຮ້ອງຂໍວີຊາເຂົ້າເມືອງລາວ / ລັດຖະການຢູ່ລາວ / ທຸລະກິດຢູ່ລາວ/ໄປຮ່ຳຮຽນຢູ່ລາວ / ໄປທ່ອງທ່ຽວລາວ.
Khọi hoọng khỏ vi xa khậu mương Lao/ lắt thạ can dù Lao/ thụ lạ kít dù Lao/ pay hằm hiên dù Lao/ pay thoòng thiều Lao
Tôi muốn xin visa vào Lào / công vụ ở Lào / kinh doanh ở Lào/ đi học ở Lào/ đi du lịch Lào.

ຂ້ອຍຮ້ອງຂໍວີຊາທີ່ສາມາດເຂົ້າອອກໄດ້ຫຼາຍເທື່ອຕະຫຼອດ 3 ເດືອນ
Khọi hoọng khỏ vi xa thì sả mạt khậu oọc đạy lải thừa tạ lọt 3 đươn.
Tôi muốn xin visa có khả năng nhập xuất được nhiều lần trong suốt 3 tháng.

ກະລຸນາບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າແດ່: ຄວນເຮັດລະບຽບການອັນໃດ?
Cạ lu na boọc hạy khạ p’hạ chậu đè: khuôn hết lạ biệp can ăn đây?
Xin vui lòng bảo cho tôi: nên làm những thủ tục gì?

ຂໍຖາມແດ່. ໄປບາງກອກ ໂດຍຜ່ານວຽງຈັນ ຕ້ອງການວີຊາຜ່ານແດນບໍ?
Khỏ thảm đè. Pay Bang Coọc đôi p’hàn Viêng Chăn toọng can vi xa p’hàn đen bo?
Xin hỏi. Đi Băng cốc qua Viêng Chăn có cần visa quá cảnh không?

ຕ້ອງການເວລາເທົ່າໃດຈິ່ງແລ້ວ?
Toọng can vê la thầu đay chìng lẹo?
Cần thời gian bao lâu mới xong?

ຫວັງວ່າວີຊາຂອງຂ້ອຍຈະມີຜົນໃຊ້ໄດ້ໃນເວລາ 3 ເດືອນ.
Vẳng và vi xa khoỏng khọi chạ mi p’hổn xạy đạy nay vê la 3 đươn.
Hy vọng là visa của tôi còn sử dụng được trong thời gian 3 tháng.

ຂ້ອຍຢາກຮູ້ວ່າເປັນຫຍັງຈິ່ງບໍ່ອອກວີຊາໃຫ້ຂ້ອຍ?
Khọi dạc hụ và pên nhẳng chìng bò oọc vi xa hạy khọi?
Tôi muốn biết là tại sao mới không cấp visa cho tôi?

ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈິ່ງບໍ່ອອກວີຊາໃຫ້ຂ້ອຍ?
Pên nhẳng p’huộc chậu bò oọc vi xa hạy khọi?
Tại sao các anh không cấp visa cho tôi?

ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên

ທ່ານມີໜັງສືເຊື້ອເຊີນບໍ?
Thàn mi nẳng sử xựa xơn bo?
Ngài có giấy mời không?

ຈຸດປະສົງໃນການທ່ອງທ່ຽວຂອງທ່ານແມ່ນຫຍັງ?
Chút pạ sổng nay can thoòng thiều khoỏng thàn mèn nhẳng?
Mục đích chuyến đi du lịch của ngài là gì?

ທ່ານຢາກຈະຢູ່ດົນປານໃດ?
Thàn dạc chạ dù đôn pan đây?
Ngài muốn ở lâu bao nhiêu?

ຄັນຢູ່ບໍ່ກາຍ 24 ຊົ່ວໂມງ, ກໍບໍ່ຕ້ອງການວີຊາຜ່ານແດນ.
Khăn dù bò cai 24 xùa môông, co bò toọng can vi xa p’hàn đen
Nếu ở không quá 24 tiếng, thì không cần visa quá cảnh.

ເຊີນຂຽນຂໍ້ຄວາມໃສ່ຕາຕະລາງຮ້ອງຂໍເຫຼົ່ານີ້.
Xơn khiển khọ khoam sày ta tạ lang hoọng khỏ lầu nị
Mời ghi nội dung vào bảng đề nghị này.

ເຊີນທ່ານເອົາໜັງສືຜ່ານແດນຂອງທ່ານໃຫ້ພວກຂ້ອຍ.
Xơn thàn au nẳng sử p’hàn đen khoỏng thàn hạy p’huộc khọi.
Mời ngài lấy hộ chiếu của ngài cho chúng tôi.

ຢ່າງຫຼາຍແມ່ນຖ້າ 3 ມື້.
Dàng lải mèn thạ 3 mự.
Nhiều nhất là đợi 3 ngày.

ນີ້ແມ່ນວີຊາທີ່ມີສິດເຂົ້າປະເທດລາວໄດ້.
Nị mèn vi xa thì mi sít khậu pạ thệt Lao đạy
Đây là visa mà có quyền vào đất nước Lào được.

ສາຍເຫດທີ່ທ່ານຖືກປະຕິດເສດວີຊານັ້ນກໍຍ້ອນວ່າເຫດຜົນຂອງທ່ານບໍ່ພຽງພໍ.
Sải hệt thì thàn thực pạ tít sỉa vi xa nặn co nhọn và hệt p’hổn khoỏng thàn bò p’hiêng p’ho.
Nguyên nhân mà ngài bị từ chối visa ấy cũng vì lý do của ngài chưa đầy đủ.

ທ່ານຍັງຂາດເອກະສານ, ເຊີນທ່ານສົ່ງເອກະສານມາໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
Thàn nhăng khạt ê cạ sản, xơn thàn sồng ê cạ sản ma hạy khốp thuộn.
Ngài còn thiếu thông tin, mời ngài điền thông tin vào cho đầy đủ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 11 Tháng Tám, 2014, 08:38:19 am
ເລື່ອນໄລຍະເວລາທີ່ໜັງສືຜ່ານແດນມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ໄດ້.
Lườn lay nhạ vê la thì nẳng sử p’hàn đen mi p’hổn băng khắp xạy đạy.
Chuyển sang khoảng thời gian mà hộ chiếu sử dụng được (Gia hạn hộ chiếu)

ໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຂ້ອຍເກີນເວລາກຳນົດແລ້ວ.
Nẳng sử p’hàn đen khoỏng khọi cơn vê la căm nốt lẹo.
Hộ chiếu của tôi đã quá thời gian quy định rồi.

ຈະສາມາດເຮັດລະບຽບການເລື່ອນໄລຍະເວລາໜັງສືຜ່ານແດນໃຫ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ໄດ້ຢູ່ໃສ?
Chạ sả mạt hết lạ biệp can lườn lay nhạ vê la nẳng sử p’hàn đen hạy mi p’hổn băng khắp xạy đạy dù sảy?
Khả năng làm thủ tục chuyển sang thời gian hộ chiếu sử dụng được ở đâu?

ຂ້ອຍຢາກຈະເລື່ອນໄລຍະເວລາໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຂ້ອຍໃຫ້ມີຜົນສັກສິດອອກໄປຕື່ມ 2 ປີ.
Khọi dạc chạ lườn lay nhạ vê la nẳng sử p’hàn đen khoỏng khọi hạy mi p’hổn sắc sít oọc pay từm 2 pi.
Tôi muốn chuyển thời gian hộ chiếu của tôi cho có hiệu lực thêm 2 năm.

ໄລຍະເວລາທີ່ມີຜົນສັກສິດຂອງໜັງສືຜ່ານແດນຂ້ອຍໄດ້ເລື່ອນໄປຮອດວັນທີ 5 ພຶດສະພາ ປີ 2012.
Lay nhạ vê la thì mi p’hổn sắc sit khoỏng nẳng sử p’hàn đen khọi đạy lườn pay họt văn thi 5 p’hứt sạ p’ha pi 2012.
Khoảng thời gian có hiệu lực của hộ chiếu tôi hoãn đến ngày 5 tháng năm  năm 2012.

ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດລະບຽບການທີ່ເລື່ອນໄລຍະເວລາຂອງໜັງສືຜ່ານແດນອອກໄປອີກ 2 ປີທີ່ສຳນັກງານກົງສູນ.
Khọi đạy hết lạ biệp can thì lườn lay nhạ vê la khoỏng nẳng sử p’hàn đen oọc pay ịc 2 pi thì sẳm nắc ngan công sủn.
Tôi đã làm xong thủ tục di chuyển thời gian hộ chiếu thêm 2 năm tại cơ quan lãnh sự quán.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 19 Tháng Tám, 2014, 01:44:09 pm
ການກວດກາຢູ່ຊາຍແດນ
Can cuột ca dù xai đen
Kiểm tra ở biên giới.

ຕຳຫຼວດປ້ອງກັນຊາຍແດນ
Tăm luột poọng căn xai đen
Cảnh sát bảo vệ biên giới

ເຊີນເອົາໜັງສືຜ່ານແດນຂອງທ່ານອອກມາໃຫ້ເບິ່ງແດ່.
Xơn au nẳng sử p’hàn đen khoỏng thàn oọc ma bầng đè.
Mời đưa hộ chiếu của ngài ra xem.

ເຈົ້າໄດ້ຂຽນຂໍ້ຄວາມໃສ່ໃບໜັງສືເຂົ້າເມືອງແລ້ວບໍ?
Chậu đạy khiển khọ khoam sày bay nẳng sử khậu mương lẹo bo?
Anh đã điền nội dung vào giấy nhập cảnh chưa?

ເວລາຜ່ານແດນ, ເຈົ້າຄວນເອົາໜັງສືຜ່ານແດນອອກມາກວດກາ.
Vê la p’hàn đen, chậu khuôn au nẳng sử p’hàn đen oọc ma cuột ca.
Lúc qua biên giới, anh hãy đưa hộ chiếu ra để kiểm tra.

ເຈົ້າມີໜັງສືຢັ້ງຢືນແບບສາກົນກ່ຽວກັບການສັກຢາກັນພະຍາດບໍ?
Chậu mi nẳng sử dặng dưn bẹp sả côn kiều cắp can sắc da căn p’hạ nhạt bo?
Anh có giấy chứng nhận theo mẫu quốc tế về việc tiêm chủng phòng bệnh không?

ໄດ້ແລ້ວ, ເຈົ້າເຂົ້າເມືອງໄດ້.
Đạy lẹo, chậu khậu mương đạy.
Được rồi, anh nhập cảnh được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 27 Tháng Tám, 2014, 11:08:04 am
ຜູ້ເຂົ້າເມືອງ
P’hụ khậu mương
Người nhập cảnh


ນີ້ແມ່ນໃບຮ້ອງຂໍເຂົ້າປະເທດຂອງພວກຂ້ອຍ.
Nị mèn bay hoọng khậu pạ thệt khoỏng p’huộc khọi.
Đây là giấy đề nghị nhập cảnh của chúng tôi.

ພວກຂ້ອຍມາຢ້ຽມຢາມໂດຍໄດ້ຮັບການເຊື້ອເຊີນຂອງມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດລາວ.
P’huộc khọi ma diệm dam đôi đạy hắp can xựa xơn khoỏng mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt Lao.
Chúng tôi đến thăm theo lời mời của Trường đại học quốc gia Lào.

ຂ້ອຍມາຮຽນຕໍ່ຢູ່ປະເທດລາວ
Khọi ma hiên tò dù pạ thệt Lao.
Tôi đến học tiếp tại Lào

ຂ້ອຍມາຮຽນພາສາລາວຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດລາວ
Khọi ma hiên p’ha sả lao dù mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt Lao.
Tôi đến học tiếng Lào tại Trường đại học quốc gia Lào.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 05 Tháng Chín, 2014, 08:32:09 am
ຜ່ານດ່ານພາສີ
P’hàn đàn p’ha sỉ
Qua trạm hải quan

ພະນັກງານດ່ານພາສີ
P’hạ nắc ngan đàn p’ha sỉ.
Nhân viên hải quan


ໜັງສືຜ່ານແດນ/ ວີຊາຂອງທ່ານໝົດອາຍຸກຳນົດໃຊ້ແລ້ວ, ເພາະກາຍເວລາກຳນົດແລ້ວ.
Nẳng sử p’hàn đen/ vi xa khoỏng thàn mốt a nhu căm nốt  xạy lẹo, p’họ cai vê la căm nốt lẹo.
Hộ chiếu/ visa của ngài hết hiệu lực sử dụng rồi, vì đã quá hạn rồi.

ມີຫຍັງຕ້ອງການແຈ້ງຕໍ່ບໍ?
Mi nhẳng toọng can chẹng tò bo?
Có gì phải trình báo tiếp không?

ມີຫຍັງຕ້ອງເສຍພາສີບໍ?
Mi nhẳng toọng sỉa p’ha sỉ bo?
Có gì phải nộp thuế không?

ນີ້ແມ່ນໃບແຈ້ງຕໍ່ດ່ານພາສີ, ເຊີນທ່ານຂຽນຂໍ້ຄວາມໃຫ້ດີກ່ອນ, ແລ້ວຄ່ອຍລໍຖ້າກວດກາ.
Nị mèn bay chẹng tò p’hàn đàn p’ha sỉ, xơn thàn khiển khọ khoam hạy đi còn, lẹo khòi lo thạ cuột ca.
Đây là giấy khai báo hải quan, mời ngài điền nội dung cho đầy đủ, rồi từ từ đợi kiểm tra.

ທ່ານຕ້ອງການຂຽນຂໍ້ຄວາມແຕ່ວັດຖຸສິ່ງຂອງທີ່ລຽງຢູ່ໃບແຈ້ງ.
Thàn toọng can khiển khọ khoam tè vắt thủ sình khoỏng thì liêng dù bay chẹng.
Ngài cần điền nội dung số đồ vật được liệt kê trong giấy khai báo.

ວັດຖຸສິ່ງຂອງທີ່ຕ້ອງການເສຍພາສີດຄວນລາຍງານໃຫ້ໝົດ.
Vắt thủ sình khoỏng thì toọng can sỉa p’ha sít khuôn lai ngan hạy mốt.
Đồ vật phải nộp thuế cần phải khai báo.

ເຈົ້າມີເຄື່ອງຂອງເດີນທາງຈັກອັນ?
Chậu mi khường khoỏng đơn thang chắc ăn?
Anh có hành lý mấy cái?

ເຄື່ອງຂອງເດີນທາງຂອງທ່ານມີຫຍັງແດ່?
Khường khoỏng đơn thang khoỏng thàn mi nhẳng đè?
Hành lý của ngài có những gì?

ເຊີນໄຂຫີບໜ່ວຍນີ້.
Xơn khảy híp nuồi nị.
Mời mở chiếc va li này.

ອັນນີ້ແມ່ນຍົກເວັ້ນພາສີ.
Ăn nị mèn nhôốc vện p’ha sỉ.
Cái này là hàng miễn thuế.

ຕາມຂໍ້ກຳນົດ, ເຄື່ອງອຸປະກອນນີ້ຕ້ອງການເສຍພາສີ.
Tam khọ căm nốt, khường u pạ con nị toọng can sỉa p’ha sỉ.
Theo quy định, thiết bị này phải nộp thuế.

ສາມາດຖືເຫຼົ້າ 2 ແກ້ວໄປນຳໄດ້ໂດຍຍົກເວັ້ນພາສີ.
Sả mạt thử lậu 2 kẹo pay năm đạy đôi nhôốc vện p’ha sỉ.
Khả năng mang 2 chai rượu theo được miễn thuế.

ເຈົ້າມີເງິນຕາຕ່າງປະເທດບໍ?
Chậu mi ngân ta tàng pạ thệt bo?
Anh có ngoại tệ không?

ສິ່ງຂອງເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫ້າມເອົາເຂົ້າ, ຈະຖືກຍືດ.
Sình khoỏng lầu nị mèn hạm au khậu, chạ thực dứt.
Đồ vật này cấm nhập, phải tịch thu.

ໃບແຈ້ງການຂອງເຈົ້າມີອັນປອມແປງ.
Bay chẹng can khoỏng chậu mi ăn pom peng.
Giấy trình báo của anh có điều không thật.

ເຈົ້າຢາກຫຼົບຫຼີກ/ ຫຼີກລ່ຽງພາສີໂດຍເຈດຕະນາ.
Chậu dạc lốp lịch/ líc liềng p’ha sỉ đôi chệt tạ na.
Anh muốn trốn tránh/ cố tình trốn thuế.

ກ້ອງຖ່າຍນີ້ມີໃບຮັບ / ບິນ (bill) ບໍ?
Coọng thài nị mi bay hắp / bin bo?
Cái máy ảnh này có chứng từ/ hóa đơn không?

ເຄື່ອງຂອງນີ້ແມ່ນຂອງປອມ, ເຈົ້າຊື້ຢູ່ໃສ?
Khường khoỏng nị mèn khoỏng pom, chậu xự dù sảy?
Đồ này là hàng giả, anh mua ở đâu?

ຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ, ເຂົ້າໄດ້.
Hiệp họp lẹo, khậu đạy.
Gọn rồi, nhập được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Chín, 2014, 11:58:01 am
Sửa lại câu này:

ຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ, ເຂົ້າໄດ້.
Hiệp họi lẹo, khậu đạy.
Gọn rồi, nhập được.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: linh thong tin trong 15 Tháng Chín, 2014, 10:25:56 am
ຜູ້ເຂົ້າເມືອງ
P’hụ khậu mương
Người nhập cảnh


ໜັງສືຜ່ານແດນຂອງພວກຂ້ອຍໄດ້ຖືກກວດກາແລ້ວ.
Nẳng sử p’hàn đen khoỏng p’huộc khọi đạy thực cuột ca lẹo.
Hộ chiếu của chúng tôi đã được kiểm tra rồi.

ຂ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງຈະແຈ້ງ.
Khọi bò mi nhẳng chạ chẹng.
Tôi không có gì phải khai báo.

ນີ້ແມ່ນໂສ້ງເສື້ອ/ ເຄື່ອງຂອງສ່ວນຕົວຂ້ອຍ.
Nị mèn sộng sựa / khường khoỏng suồn tua khọi.
Đây là quần áo / đồ đạc của cá nhân tôi.

ເຄື່ອງຂອງເຫຼົ່ານີ້ຂ້ອຍຕ້ອງລາຍງານໃຫ້ໝົດບໍ?
Khường khoỏng lầu nị khọi toọng lai ngan hạy mốt bo?
Những đồ này tôi phải liệt kê hết không?

ເຄື່ອງຂອງອັນໃດແດ່ຍົກເວັ້ນພາສີໄດ້?
Khường khoỏng ăn đây đè nhốc vện p’ha sỉ đạy?
Hàng của loại nào được miễn trừ thuế?

ຂ້ອຍສາມາດເອົາຫຍັງທີ່ຍົກເວັ້ນພາສີເຂົ້າໄດ້ແດ່?
Khọi sả mạt au nhẳng thì nhốc vện p’ha sỉ khậu đạy đè?
Tôi có thể mang theo những gì được miễn thuế.

ອັນນີ້ຕ້ອງການເສຍພາສີບໍ?
Ăn nị toọng can sỉa p’ha sỉ bo?
Cái này cần phải nộp thuế không?

ຂ້ອຍຄວນເສຍຄ່າພາສີດ່ານເທົ່າໃດ?
Khọi khuôn sỉa khà p’ha sỉ đàn thầu đây?
Tôi phải trả bao nhiêu thuế?

ສາມາດເອົາເງິນສົດເຂົ້າໄດ້ເທົ່າໃດ?
Sả mạt au ngân sốt khậu đạy thầu đây?
Có thể đem tiền mặt vào được bao nhiêu?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 04 Tháng Mười, 2014, 07:12:03 pm
ຮ້ອງຂໍໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສ.
Hoọng khỏ nẳng sử ạ nụ nhạt hạy dù a sảy.
Xin giấy phép tạm trú

ຜູ້ຮ້ອງຂໍ
P’hụ hoọng khỏ
Người xin


ຂ້ອຍຢາກຮ້ອງຂໍໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສ, ບໍ່ຮູ້ວ່າຕ້ອງໄປເຮັດຢູ່ໃສ?
Khọi dạc hoọng khỏ nẳng sử ạ nụ nhạt hạy dù a sảy, bò hụ và toọng pay hết dù sảy?
Tôi muốn xin giấy phép tạm trú, không biết cần phải làm ở đâu?

ຂໍໂທດ,  ຂ້ອຍຮ້ອງຂໍໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສ.
Khỏ thột, khọi hoọng khỏ nẳng sử ạ nụ nhạt hạy dù a sảy.
Xin lỗi, tôi xin giấy phép tạm trú.

ການຮ້ອງຂໍໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສຄັ້ງທັມອິດຄວນມີ(ປະກອບ)ເອກະສານອັນໃດແດ່?
Can hoọng khỏ nẳng sử ạ nụ nhạt hạy dù a sảy khắng thăm ít khuôn mi (pạ cọp) ê cạ sản ăn đây đè?
Việc xin giấy phép tạm trú lần đầu cần có (bổ sung) tài liệu gì?

ນີ້ແມ່ນເອກະສານຂຶ້ນທະບຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ, ເອກະສານເຮືອນພັກອາໄສ ແລະ ເອກະສານປະກັນໄພສັງຄົມຂອງຂ້ອຍທີ່ຢູ່ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ.
Nị mèn ê cạ sản khựn thạ biên dù mạ hả vị thạ nha lay hèng xạt, ê cạ sản hươn p’hắc a sảy lẹ ê cạ sản pạ căn p’hay sẳng khôm khoỏng khọi thì dù nạ khon luổng Viêng Chăn.
Đây là chứng nhận đăng ký ở trường đại học quốc gia, chứng nhận nhà nghỉ tạm trú và chứng nhận bảo hiểm xã hội của tôi ở thủ đô Viêng Chăn.

ຕ້ອງໄປກວດກາຮ່າງກາຍຢູ່ໃສຈິ່ງໄດ້ໃບຢັ້ງຢືນສຸຂະພາບທີ່ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ໄດ້?
Toọng pay cuột ca hàng cai dù sảy chìng đạy bay dặng dưn sủ khạ p’hạp thì mi p’hổn băng khắp xạy đạy?
Cần phải khám sức khỏe ở đâu mới được giấy chứng nhận sức khỏe có hiệu lực?

ຂ້ອຍຢາກເລື່ອນໄລຍະເວລາຂອງໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສອອກໄປໃຫ້ມີຜົນໃຊ້ໄດ້ເວລາ 6 ເດືອນອີກ.
Khọi dạc lườn lay nhạ vê la khoỏng nẳng sử ạ nụ nhạt hạy dù a sảy oọc pay hạy mi p’hổn xạy đạy vê la 6 đươn ịc.
Tôi muốn gia hạn giấy tạm trú dùng được khoảng thời gian 6 tháng nữa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 10 Tháng Mười, 2014, 07:16:14 pm
ຜະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ຢູ່ປະເທດລາວ, ຢາກຮ້ອງຂໍໃບອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສຕ້ອງໄປເຮັດຢູ່ກະຊວງພາຍໃນ.
Dù pạ thệt Lao, dạc hoọng khỏ bay ạ nú nhạt hạy dù a sảy toọng pay hết dù cạ xuông p’hai nay.
Ở Lào, muốn xin giấy tạm trú cần phải đến làm tại Bộ nội vụ.

ໃຫ້ທ່ານເອົາໜັງສືຜ່ານແດນຂອງທ່ານອອກມາໃຫ້ເບິ່ງແດ່.
Hạy thàn au nẳng sử p’hàn đen khoỏng thàn oọc ma hạy bầng đè.
Xin ngài xuất trình hộ chiếu của ngài ra cho xem.

ເອກະສານຂອງທ່ານມີຄົບຖ້ວນແລ້ວບໍ?
Ê cạ sản khoỏng thàn mi khốp thuộn lẹo bo?
Giấy tờ của ngài đã đầy đủ chưa?

ເຈົ້າ/ ທ່ານໄດ້ມີປະກັນໄພສັງຄົມແລ້ວບໍ?
Chậu/ thàn đạy mi pạ căn p’hay sẳng khôm lẹo bo?
Anh/ngài đã có bảo hiểm xã hội chưa?

ເຈົ້າ/ ທ່ານມີໜັງສືຢັ້ງຢືນການຮັບປະກັນໄພສັງຄົມບໍ?
Chậu / thàn mi nẳng sử dặng dưn can hắp pạ căn p’hay sẳng khôm bo?
Anh / ngài có giấy chứng nhận bảo hiểm xã hội không?

ເຈົ້າ / ທ່ານຄວນໄປກວດກາສຸຂະພາບຢູ່ໂຮງໝໍ.
Chậu / thàn khuôn pay cuột ca sú khạ p’hạp dù hôông mỏ.
Anh / ngài nên đi khám sức khỏe ở bệnh viện.

ເຈົ້າ / ທ່ານຄວນມອບໃບກວດກາສຸຂະພາບຂອງໂຮງໝໍໃຫ້ພວກເຮົາ.
Chậu / thàn khuôn mọp bay cuột ca sú khạ p’hạp khoỏng hôông mỏ hạy p’huộc hau.
Anh / ngài nên nộp giấy khám sức khỏe của bệnh viện cho chúng tôi.

ເຊີນມອບຮູບຖ່າຍ 3 ໃບ.
Xơn mọp hụp thài 3 bay.
Mời nộp 3 tấm ảnh.

ເຊີນໄປເສຍພາສີອາກອນຢູ່ພຸ້ນ.
Xơn pay sỉa p’ha sỉ a con dù p’hụn.
Mời đi nộp thuế ở bên kia.

ນີ້ແມ່ນໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສຂອງເຈົ້າ/ ທ່ານ.
Nị mèn nẳng sử ạ nú nhạt hạy dù a sảy khoỏng chậu / thàn.
Đây là giấy tạm trú của anh / ngài.

ຢາກປ່ຽນໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສ ຄວນຍື່ນໃບຮ້ອງຂໍກ່ອນເວລາ 2 ເດືອນ.
Dạc piền nẳng sử ạ nú nhạt hạy dù a sảy khuôn nhừn bay hoọng khỏ còn vê la 2 đươn.
Muốn đổi giấy tạm trú, phải nộp đơn xin trước thời hạn 2 tháng.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 18 Tháng Mười, 2014, 09:50:14 am
ຄົມມະນາຄົມແລະລຳລຽງຂົນສົ່ງ
Khôm mạ na khôm lẹ lăm liêng khổn sồng
Giao thông và vận tải

ຂີ່ເຮືອບິນ
Khì hưa bin
Đi máy bay


ຜູ້ໂດຍສານ
P’hụ đôi sản
Hành khách

ຂ້ອຍຢາກຈອງປີ້ຍົນແຕ່ວຽງຈັນເຖິງບາງກອກໃນວັນທີ 18 ພຶດສະພາ 2 ປີ້.
Khọi dạc choong pị nhôn tè Viêng Chăn thẩng Băng Cốc nay văn thi 18 phứt sả p’ha 2 pị.
Tôi muốn đặt 2 vé máy bay từ Viêng Chăn đến Băng Cốc vào ngày 18 tháng Năm.

ອາໂລ, ຂໍຖາມແດ່. ນີ້ແມ່ນບ່ອນຂາຍປີ້ຂອງສາຍການບິນລາວແມ່ນບໍ? ຂ້ອຍຕ້ອງການຈອງປີ້ຍົນແຕ່ວຽງຈັນ ເຖິງຫຼວງພະບາງວັນທີ 8 ສິງຫາໜຶ່ງປີ້.
A lô, khỏ thảm đè. Nị mèn bòn khải pị khoỏng sải can bin Lao mèn bo? Khọi toọng can choong pị nhôn tè Viêng Chăn thẩng Luổng P’hạ bang văn thi 8 sỉng hả nừng pị.
A lô, xin hỏi. Đây là chỗ bán vé của hãng hàng không Lào phải không? Tôi cần đặt 1 vé máy bay từ Viêng Chăn đến Luổng P’ha Bang ngày mùng 8 tháng Tám.

ຈົ່ງບອກໃຫ້ຂ້ອຍຊາບແດ່ວ່າ ຄ່າປີ້ຍົນເທົ່າໃດ?
Chồng boọc hạy khọi xạp đè và khà pị nhôn thầu đây?
Hãy cho tôi biết với giá vé máy bay là bao nhiêu?

ຍົນ ຖ້ຽວນີ້ມີປີ້ລາຄາພິເສດບໍ?
Nhôn thiệu nị mi pị la kha p’hi sệt bo?
Máy bay chuyến này có vé giá ưu đãi không?

ຂ້ອຍຈຳເປັນຕ້ອງເລື່ອນວັນເວລາອອກເດີນທາງ.
Khọi chăm pên toọng lườn văn vê la oọc đơn thang.
Tôi cần phải hoãn ngày khởi hành.

ຂ້ອຍຢາກປ່ຽນວັນເວລາອອກເດີນທາງ.
Khọi dạc piền văn vê la oọc đơn thang.
Tôi muốn thay đổi ngày khởi hành.

ຂ້ອຍຢາກຍົກເລີກການສັ່ງຈອງປີ້ຍົນ.
Khọi dạc nhốc lợc can sằng choong pị nhôn.
Tôi muốn hủy bỏ viêc đặt mua vé máy bay.

ມີຍົນຈາກວຽງຈັນໄປຜົ້ງສາລີບໍ?
Mi nhôn chạc Viêng Chăn pay P’hộng Sả Li bo?
Có máy bay từ Viêng Chăn đi Phông Sa Li không?

ຍົນຈະລົງສະຫວັນນະເຂດບໍ?
Nhôn chạ lông Sạ vẳn nạ khệt bo?
Máy bay sẽ xuống Sạ Vẳn Nạ Khệt chứ?

ຂ້ອຍຄວນມາຮອດເດີນຍົນຈັກໂມງ?
Khọi khuôn ma họt đơn nhôn chắc môông?
Tôi nên đến sân bay lúc mấy giờ?

ພວກເຮົາໄປຟາກຫີບເດີນທາງ.
P’huộc hau pay phạc hịp đơn thang.
Chúng tôi đi gửi hành lý.

ຜູ້ໂດຍສານສາມາດຟາກຫີບເດີນທາງຄົນລະຈັກກິໂລໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ?
P’hụ đôi sản sả mạt phạc hịp đơn thang khôn lạ chắc ki lô đôi bò sỉa khà?
Hành khách khả năng mỗi người được gửi mấy cân hành lý miễn phí?

ຫີບເດີນທາງທີ່ນ້ຳໜັກກາຍກຳນົດກາຍກຳນົດຕ້ອງເສຍຄ່າເທົ່າໃດ?
Hịp đơn thang thì nặm nắc cai căm nốt toọng sỉa khà thầu đây?
Hành lý mà trọng lượng quá quy định phải trả tiền bao nhiêu??

ຫີບເດີນທາງຂອງຂ້ອຍຈະຟາກໄວ້ຢູ່ບ່ອນຮັບຟາກໄດ້ບໍ?
Hịp đơn thang khoỏng khọi chạ phạc dù bòn hắp đạy bo?
Hành lý của tôi sẽ gửi ở nơi nhận gửi được không?

ບ່ອນຮັບຟາກຫີບເດີນທາງຢູ່ໃສ?
Bòn hắp phạc hịp đơn thang dù sảy?
Nơi gửi hành lý ở đâu?

ຂ້ອຍຢາກໄດ້ບ່ອນນັ່ງທີ່ແປະປ່ອງຢ້ຽມ/ ທາງຜ່ານ.
Khọi dạc đạy bòn nằng thì pẹ poòng diệm / thang p’hàn.
Tôi muốn một chỗ ngồi cạnh cửa sổ / lối đi.

ຈະຂື້ນຍົນຢູ່ປະຕູໃດ?
Chạ khựn nhôn dù pạ tu đây?
Lên máy bay ở cửa nào?

ຍົນຈະຂຶ້ນຈັກໂມງ/ລົງຈັກໂມງ?
Nhôn chạ khựn chắc môông, lông chắc môông?
Máy bay máy bay cất cánh mấy giờ / hạ cánh mấy giờ?

ຂ້ອຍວິນຫົວເວລາຂີ່ຍົນ.
Khọi vin hủa vê la khì nhôn.
Tôi bị chóng mặt khi đi máy bay.

ຂ້ອຍຈະໄປເອົາຫີບເດີນທາງທີ່ສາຍສົ່ງ.
Khọi chạ pay au hịp đơn thang thì sải sồng.
Tôi phải đi lấy hành lý ở chỗ băng chuyền.

ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນຫີບໜ່ວຍໜຶ່ງ ກະລຸນຊ່ວຍຊອກໃຫ້ແດ່.
Khọi bò hển hịp nuồi nừng, cạ lun xuồi xoọc hạy đè.
Tôi không thấy một cái va li, làm ơn tìm giúp.

ນັ້ນແມ່ນຫີບໜັງສີດຳມີຊື່ຂອງຂ໊ອຍຕິດຢູ່ໜ້າຫີບ.
Nặn mèn hịp nẳng sỉ đăm mi xừ khoỏng khọi tít dù nạ hịp.
Đó là cái va li da mầu đen có tên của tôi trên mặt va li.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 27 Tháng Mười, 2014, 03:15:01 pm
ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ຖ້ຽວບິນເລກ 505 ບໍ່ມີບ່ອນນັ່ງແລ້ວ.
Thiệu bin lệc 505 bò mi bòn nằng lẹo.
Chuyến bay số 505 không còn chỗ ngồi nữa rồi.

ເຈົ້າຢາກຊື້ປີ້ຖ້ຽວດຽວຫຼືຖ້ຽວໄປແລະກັບ?
Chậu dạc xự pị thiệu điêu lử thiệu pay lẹ cắp?
Bạn muốn mua vé một chiều hay khứ hồi?

ຄວນຈອງປີ້ຍົນກ່ອນມື້ເດີນທາງ 3 ມື້.
Khuôn choong pị nhôn còn mự đơn thang 3 mự.
Nên đặt vé máy bay trước ngày khởi hành 3 ngày.

ຕ້ອງຕໍ່ຍົນຢູ່ປາກເຊ.
Toọng tò nhôn dù Pạc Xê
Phải đổi máy bay ở Pạc Xê.

ເຈົ້າຄວນມາເຖິງເດີ່ນຍົນກ່ອນເວລາຍົນຂຶ້ນໜຶ່ງຊົ່ວໂມງ.
Chậu khuôn ma thẩng đờn nhôn còn vê la nhôn khựn nừng xùa môông
Bạn phải đến sân bay trước giờ máy bay cất cánh một tiếng.

ບ່ອນຮັບຟາກຫີບເດີນທາງຢູ່ຫັ້ນ.
Bòn hắp phạc hịp đơn thang dù hặn.
Nơi nhận gửi hành lý ở đằng kia.

ຂີ່ຍົນສາມາດເອົາຫີບເດີນທາງໄປນຳໄດ້ 20 ກິໂລ. ຖ້ານ້ຳໜັກກາຍກຳນົດຕ້ອງເສຍຄ່າກິໂລລະ x ໂດລາ.
Khì nhôn sả mạt au hịp đơn thang pay năm đạy 20 kg. Thạ nặm nắc căm nốt toọng sỉa khà  ki lô lạ x đô la.
Đi máy bay khả năng mang hành lý theo được 20kg. Nếu trọng lượng vượt quá quy định thì phải trả mỗi cân x đô la.

ເຊີນເອົາຫີບເດີນທາງໄວ້ຢູ່ເຖິງຊິງເພື່ອຊັ່ງນ້ຳໜັກ.
Xơn au hịp đơn thang vạy dù thẩng xing p’hừa xằng nặm nắc.
Xin mời đăth hành lý lên cân để cân trọng lượng.

ນີ້ແມ່ນໃບຂຶ້ນຍົນແລະໃບຟາກສົ່ງຫີບເດີນທາງ.
Nị mèn bay khựn nhôn lẹ bay phạc sồng hịp đơn thang.
Đây là thẻ lên máy bay và thẻ gửi trả hành lý.

ເຊີນເອົາໃບຂຶ້ນຍົນອອກມາໃຫ້ເບິ່ງແດ່.
Xơn au bay khựn nhôn oọc ma hạy bầng đè.
Xin mời đưa thẻ lên máy bay cho xem nào.

ຢູ່ປະຕູອອກ, ເຈົ້າ/ທ່ານຄວນເອົາໃບຟາກຫີບເດີນທາງອອກມາໃຫ້ເບິ່ງ.
Dù pạ tu oọc, chậu/ thàn khuôn au bay phạc hịp đơn thang oọc ma hạy bầng.
Ở cửa ra, bạn/ ngài phải lấy thẻ gửi hành lý ra cho xem.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 01 Tháng Mười Một, 2014, 05:32:41 am
ກະຈາຍສຽງ
Cạ chai siểng
Phát thanh


ຖ້ຽວບິນໄປອຸດົມໄຊຈະເລື່ອນເວລາຂຶ້ນບິນ 2 ຊົ່ວໂມງເພາະເຄື່ອງຈັກເກີດຂັດຂ້ອງ.
Thiệu bin pay U Đôm Xay chạ lườn vê la khựn bin 2 xùa môông p’họ khường chắc cợt khắt khoọng.
Chuyến bay đi U Đôm Xay sẽ hoãn thời gian cất cánh 2 tiếng do máy móc bị trục trặc.

ຖ້ຽວບິນທີ່ໄປຜົ້ງສາລິຖືກຍົກເລີກຍ້ອນອາກາດບໍ່ດີ.
Thiệu bin thì pay P’hông Sả Ly thực nhốc lợc nhọn a cạt bò đi.
Chuyến bay đi P’hông Sả Ly bị hủy bỏ vì thời tiết xấu.

ນາງສາວບໍລິການໃນຍົນ
Nang sảo bo li can nay nhôn
Nữ tiếp viên trên máy bay

ຍົນຈະຂຶ້ນ/ ຈະລົງແລ້ວ. ເຊີນຮັດສາຍແອວປະກັນໄພໃຫ້ດີ !
Nhôn chạ khựn / chạ lông lẹo. Xơn hắt sải eo pạ căn phay hạy đi!
Máy bay sắp cất cánh / hạ cánh. Xin mời thắt dây lưng bảo hiểm cho tốt! (dây an toàn)

ເຊີນມ້ຽນພາເຂົ້ານ້ອຍໄວ້ໃຫ້ດີ !
Xơn miện p’ha khậu nọi vạy hạy đi!
Xin mời thu dọn bàn ăn lại cho tốt!

ເຊີນມ້ຽນບ່ອນນັ່ງໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍດີ!
Xơn miện bòn nằng hạy hiệp họi đi!
Xin mời thu dọn chỗ ngồi cho ngăn nắp!

Bổ sung từ vựng
ຮ່າໂນຍ  Hà Nội
ພະນົມເປັນ  Phôm Pênh
ມານີລາ  Ma ni la
ກົວລາລໍາເປີ  Kuala Lumpur
ຈາກາກຕາ  Jakarta
ຢາງກຸ້ງ  Yangon
ສິງກະໂປ  Singapo
ໂຊນ Seoul
ໂຕກຽວ  Tokyo
ພຽງຢາງ  Bình Nhưỡng
ອີນເດຍ  Ấn Độ
ນິວເດລີ  Niu Đêli
ອາເມລິກາ  Hoa Kỳ
ນິວຢອກ  Niu Ooc
ວໍຊິງຕັນ  Washington
ລັດເຊຍ  Nga
ຟະລັ່ງ  Pháp
ປາລີ  Paris
ອັງກິດ  Anh
ລອນດອນ  London
ປັກກິ່ງ  Bắc Kinh
ຊຽງໄຮ້  Thượng Hải
ກວາງໂຈວ  Quảng Châu
ນາມໜິງ  Nam Ninh
ຮົ່ງກົງ  Hồng Kông


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 06 Tháng Mười Một, 2014, 07:49:59 pm
ຂີ່ລົດເມ
Khì lốt mê
Đi xe buýt


ຜູ້ໂດຍສານ
P’hụ đôi sản
Hành khách

ໄປມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດຕ້ອງຂີ່ລົດເມໝາຍເລກ 29 ແມ່ນບໍ?
Pay mạ hả vi than ha hèng xạt toọng khì lốt mê mải lệc 29 mèn bo?
Đến trường đại học quốc gia phải đi xe số 29 đúng không?

ຂໍຖາມແດ່, ລົດເມໝາຍເລກ 30 ຢູ່ໃສ?
Khỏ thảm đè, lốt mê mải lệc 30 dù sảy?
Xin hỏi, xe buýt số 30 ở đâu?

ຢູ່ວຽງຈັນຂີ່ລົດເມສະດວກບໍ?
Dù Viêng Chăn khì lốt mê sạ đuộc bo?
Ở Viêng Chăn đi xe buýt thuận tiện không?

ຂໍໂທດ, ຊື້ປີ້ລົດໜຶ່ງປີ້ແດ່.
Khỏ thột, xự pị lốt nưng pị đè.
Xin lỗi, cho mua một vé xe nào.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກລົງລົດ.
Khỏ thột, khọi dạc lông lốt.
Xin lỗi, tôi muốn xuống xe.

ກະລຸນາໄຂປະຕູໃຫ້ແດ່.
Cạ lu na khảy pạ tu hạy đè.
Làm ơn mở cửa nào.

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ໄປມະຫາວິທະຍາແຫ່ງຊາດຕ້ອງຂີ່ລົດເມໝາຍເລກ 29 ແລະໝາຍເລກ 30.
Pay mạ hả vi thạ nha hèng xạt to ọng khì lốt mê mải lệc 29 lẹ mải lệc 30.
Đến Trường đại học quốc gia phải đi xe buýt số 29 và số 30.

ລົດເມໝາຍເລກ 30 ຢູ່ມໍ່ກັບຕະຫຼາດເຊົ້າ.
Lốt mê mải lệc 30 dù mò cắp tạ lạt xậu.
Xe buýt số 30 ở ngay cạnh chợ Sáng.

ຢູ່ວຽງຈັນຂີ່ລົດເມສະດວກຢູ່. ມໍ່ຕະຫຼາດເຊົ້າກໍມີຄີວ/ ສະຖານີລົດເມ.
Dù Viêng Chăn khì lốt mê sạ đuộc dù. Mò tạ lạt xậu ko mi khiu/ sạ thả ni lốt mê.
Ở Viêng Chăn đi xe buýt rất thuận tiện. Ngay cạnh chợ Sáng cũng có bến xe buýt.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 16 Tháng Mười Một, 2014, 08:37:05 pm
ຂີ່ລົດຮັບຈ້າງ / ຕັກຊີ
Khì lốt hắp chạng / tắc xi
Đi tắc xi


ສະຖານີ (ຄີວ) ລົດຕັກຊີຢູ່ໃສ / ບ່ອນຈອດລົດຕັກຊີຢູ່ໃສ?
Sạ thả ni (khiu) lốt tắc xi dù sảy / Bòn chọt lốt tắc xi dù sảy?
Bến xe tắc xi ở đâu? Nơi chờ xe tắc xi ở đâu?

ຂໍໂທດ, ລົດຂອງເຈົ້າວ່າງບໍ?
Khỏ thột, lốt khoỏng chậu vàng bo?
Xin lỗi, xe của anh còn chỗ không?

ຕັກຊີ, ກະລຸນາໄປສົ່ງຂ້ອຍທີ່ສະຖາບັນການເມືອງແລະການຄຸ້ນຄອງແຫ່ງຊາດແດ່.
Tắc xi, cạ lu na pay sồng khọi thì sạ thả băn can mương lẹ can khụn khoong hèng xạt.
Tắc xi, làm ơn đưa tôi đến Học viện chính trị và quản lý quốc gia.

ບໍລິສັດນີ້ຢູ່ມໍ່ທາດຫຼວງ.
Bo li sắt nị dù mò thạt luổng
Công ty này ở cạnh Thạt Luổng.

ກະລຸນາຊ່ອຍເອົາເຄື່ອງຂອງໄວ້ໃນຕູ້ແດ່.
Cạ lu na xòi au khường khoỏng vạy nay tụ đè.
Làm ơn để giúp hành lý vào trong khoang với.

ຢ່າຂັບໄວຫຼາຍ.
Dà khắp vay lải
Đừng chạy nhanh quá.

ຢຸດ, ຂ້ອຍຈະລົງລົດຢູ່ນີ້.
Dút, khọi chạ lông lốt dù nị
Dừng lại, tôi muốn xuống xe ở đây.

ຫຼັກໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Lắc nừng la kha thầu đây?
Một cây số giá bao nhiêu?

ຂ້ອຍຄວນຈ່າຍເທົ່າໃດ?
Khọi khuôn chài thầu đây?
Tôi phải trả bao nhiêu?

ຜູ້ຄັບລົດ
P’hụ khắp lốt
Người lái xe


ທ່ານ/ ເຈົ້າຕ໊ອງການໄປໃສ?
Thàn / chậu toọng can pay sảy?
Ngài / anh muốn đi đâu?

ເຮືອນເລກທີ່ເທົ່າໃດ?
Hươn lệc thì thầu đây?
Nhà số bao nhiêu?

ລາຄາໄດ້ແຈ້ງຢູ່ເຄື່ອງຄິດໄລ່ຫັ້ນ.
La kha đạy chẹng dù khường khít lày hặn.
Giá tiền hiển thị ở bảng tính kia kìa.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 04 Tháng Ba, 2015, 10:14:32 pm
Bổ sung từ vựng

ຫົນທາງ
Hổn thang
Đường

ຖະໜົນ
Thạ nổn
Đường phố

ໄຟແດງ
Phay đeng
Đèn đỏ

ໄຟຂຽວ
Phay khiểu
Đèn xanh

ທາງຫຼວງ
Thang luổng
Đường quốc lộ

ທາງແຍກທາງແບ່ງ
Thang nhẹc thang bèng
Đường rẽ

ທາງໂອໂຕຫຼຸດ
Thang ô tô lút
Đường cao tốc

ທາງສີ່ແຍກ
Thang sì nhẹc
Ngã tư

ປາກທາງແຍກ
Pạc thang nhẹc
Lối rẽ

ລົດເມ
Lốt mê
Xe buýt, xe khách

ທາງລັດ
Thang lắt
Đường tắt

ລົດໂດຍສານທາງໄກ
Lốt đôi sản thang cay
Xe khách đường dài

ລົດເປີດພວງ/ ລົດເປີດຫຼັງຄາ
Lốt pợt p’huông/ Lốt pợt lẳng kha
Xe mui trần

ລົດກະບະ
Lốt cạ bạ
Xe thùng

ລົດໂຕໂຢຕາ
Lốt Tôdôta
Xe Toyota

ລົດຕຸກຕຸກ/ ລົດສາມລໍ
Lốt tuk tuk/ Lốt sảm lo
Xe tuk tuk/ Xe ba bánh

ລົດເຊົ່າ/ ລົດເກງ
Lốt xầu/ lốt kêng
Xe con/ xe hòm

ລົດໄຟ
Lốt phay
Xe lửa

ລົດຈັກ
Lốt chắc
Xe gắn máy

ລົດແກ່
Lốt kè
Xe kéo

ລົດຖີບ
Lốt thíp
Xe đạp

ເມືອງຈັນທະບູລີ
Mương Chăn thạ bu li
Huyện Chăn thạ bu li

ຖະໜົນທາດຫຼວງ
Thạ nổn Thạt Luổng
Đường Thạt Luổng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 15 Tháng Ba, 2015, 08:49:31 am
ໄປສະນີໂທລະເລກ
Pay sạ ni thô lạ lếc
Bưu chính

ຢູ່ສູນກາງໄປສະນີ
Dù sủn cang pay sạ ni
Tại trung tâm bưu điện

ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ຢູ່ສູນກາງໄປສະນີໄຂ/ອັດປະຕູຈັກໂມງ?
Dù sủn cang pay sạ ni khảy/ ắt pạ tu chắc môông?
Ở trung tâm bưu điện mở/ đóng cửa lúc mấy giờ?

ຂ້ອຍຢາກຟາກຈົດໝາຍລົງທະບຽນ.
Khọi dạc phạc chốt mải lông thạ biên.
Tôi muốn gửi thư bảo đảm.

ຂ້ອຍຢາກຟາກຈົດໝາຍດ່ວນ.
Khọi dạc phạc chốt mải đuồn.
Tôi muốn gửi thư khẩn.

ນີ້ຟາກເປັນສິ່ງພິມໄດ້ບໍ?
Nị phạc pên sình p’him đạy bo?
Cái này gửi theo dạng ấn phẩm được không?
 
ເວລາເກັບຈົດໝາຍເທື່ອທີ່ໜຶ່ງ/ ເທື່ອສຸດທ້າຍຈັກໂມງ?
Vê la kếp chốt mải thừa thì nừng/ thừa sút thại chắc môông?
Thời gian lấy thư lần đầu tiên/ lần cuối cùng lúc mấy giờ?

ຢູ່ນີ້ມີສະແຕມລະລຶກຂາຍບໍ?
Dù nị mi sạ tem lạ lức khải bo?
Ở đây có tem kỷ niệm bán không?

ກະລຸນາຂໍສະແຕມລາຄາ 2000 ກິບ 5 ໃບແດ່.
Cạ lu na khỏ sạ tem la kha 2000 kíp 5 bay đè.
Làm ơn cho 5 cái tem giá 2000 kíp.

ຕູ້ໄປສະນີຢູ່ໃສ?
Tụ pay sạ ni dù sảy?
Hòm thư ở đâu?

ຟາກຫີບຫໍ່ໄປສະນີພັນຢູ່ປ່ອງໃດ?
Phạc híp hò pay sạ ni p’hăn dù bòn đây?
Gửi bưu kiện, bưu phẩm ở đâu?
 
ຟາກຫໍ່ໄປສະນີພັນໄປຕ່າງປະເທດໂດຍທາງບົກ/ ທາງອາກາດລາຄາເທົ່າໃດ?
Phạc hò pay sạ ni p’hăn pay tang pạ thệt đôi thang bốc/ thang a cạt la kha thầu đây?
Gửi gói bưu phẩm đi nước ngoài bằng đường bộ, đường hàng không giá bao nhiêu?

ຢ່າງຫຼາຍໃຫ້ຟາກໄດ້ຈັກກິໂລ?
Dàng lải hạy phạc đạy chắc ki lô?
Nhiều nhất được gửi mấy ki lô?

ລົງທະບຽນການແຈ້ງຫີບຫໍ່ໄປສະນີພັນຢູ່ຫ້ອງການໃດ?
Lông thạ biên can chẹng híp hò pay sạ ni p’hăn dù hoọng can đây?
Làm thủ tục khai báo bưu kiện, bưu phẩm ở phòng nào?

ຂໍໃຫ້ຊ່ອຍຂ້ອຍໂອນເງິນ 2000 ໂດລາແດ່.
Khỏ hạy xòi khọi ôn ngân 2000 đô la đè.
Xin hãy giúp tôi chuyển số tiền 2000 đô la.

ຂ້ອຍຢາກຟາກໃບໂອນເງິນໜຶ່ງໃບ.
Khọi dạc phạc bay ôn ngân nừng bay.
Tôi muốn gửi một giấy chuyển tiền.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກຖອນເງິນໃນໃບໂອນເງິນນີ້.
Khỏ thột, khọi dạc thỏn ngân nay bay ôn ngân nị.
Xin lỗi, tôi muốn rút tiền trong giấy chuyển tiền này.

ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ສູນກາງໄປສະນີໄຂປະຕູຕອນເຊົ້າແຕ່ 9 ໂມງ ແລະປິດປະຕູໃນຕອນແລງ 6 ໂມງ.
Sủn cang pay sạ ni khảy pạ tu ton xậu tè 9 môông lẹ pít pạ tu nay ton leng 6 môông.
Trung tâm bưu điện mở cửa buổi sang từ 9 giờ và đóng cửa vào 6 giờ chiều.
 
ເຈົ້າສາມາດຟາກຈົດໝາຍທຳມະດາ/ ຈດໝາຍສົ່ງທາງອາກາດ/ ຈົດໝາຍລົງທະບຽນໄດ້.
Chậu sả mạt phạc chốt mải thăm mạ đa/ chốt mải sồng thang a cạt/ chốt mải lông thạ biên đạy.
Bạn có thể gửi thư thường/ thư máy bay/ thư bảo đảm được.

ປື້ມແລະໜັງສືພີມຟາກເປັນສິ່ງພິມໄດ້.
Pựm lẹ nẳng sử p’him phạc pên sình p’him đạy.
Sách và báo gửi theo dạng ấn phẩm dược.

ເວລາເກັບຈົດໝາຍເທື່ອທີ່ໜຶ່ງແມ່ນ 11 ໂມງເຊົ້າ, ເທື່ອສຸດທ້າຍແມ່ນ 6 ໂມງແລງ.
Vê la kếp chốt mải thừa thì nừng mèn 11 môông xậu, thừa sút thại mèn 6 môông leng.
Thời gian lấy thư lần thứ nhất là 11 giờ sáng, lần cuối cùng là 6 giờ chiều.

ສະແຕມລະລຶກຕ້ອງໄປຊື້ຢູ່ໂຮງໄປສະນີ.
Sạ tem lạ lức pay xự dù hôông pay sạ ni.
Tem kỷ niệm mua tại toà nhà lớn bưu điện.
 
ຕູ້ໄປສະນີຢູ່ຂ້າງຊ້າຍປະຕູ.
Tụ pay sạ ni dù khạng xại pạ tu.
Hòm thư ở phía bên trái cửa ra vào.

ຟາກຫໍ່ໄປສະນີພັນຢູ່ປ່ອງທີ3
Phạc hò pay sạ ni p’hăn dù poòng thi 3.
Gửi gói bưu phẩm tại cửa thứ 3.

ໃນຫໍ່ໄປສະນີພັນມີຫຍັງແດ່?
Nay hò pay sạ ni p’hăn mi nhẳng đè?
Trong gói bưu phẩm có gì?

ເຊີນຂຽນໃບແຈ້ງຫີບຫໍ່ໄປສະນີພັນນີ້
Xơn khiển bay chẹng híp hò pay sạ ni p’hăn nị.
Xin mời viết giấy khai báo bưu kiện này.

ເຈົ້າມີບັດປະຈຳຕົວບໍ?
Chậu mi bắt pạ chăm tua bo?
Bạn có chứng minh thư không?

ຂອງຂວັນນີ້ບໍ່ຈຳເປັນຫໍ່.
Khoỏng khoẳn nị bò chăm pên hò.
Quà này không cần gói.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 21 Tháng Ba, 2015, 02:59:47 am
Bổ sung từ vựng

ຕູ້ໄປສະນີ
Tụ pay sạ ni
Hòm thư

ໂທລະເລກ
Thô lạ lếc
Điện báo

ໂທລະພິມ (ເຕເລັກ)
Thô lạ p’him (tê lếc)
Máy điện tín (telex)

ຄົນສົ່ງໜັງສື
Khôn sồng nẳng sử
Người đưa thư

ແພັກ/ ໂທລະສານ
P’héc/ thô lạ sản
Fax / máy fax

ມັງດາໂທລະເລັກ
Măng đa thô lạ lếc
Điện chuyển tiền

ຖົງເມໄປສະນີ
Thổng mê pay sạ ni
Túi đựng thư bưu chính

ຊອງຈົດໝາຍ
Xoong chốt mải
Phong bì

ເຈັຍຈົດໝາຍ
Chịa chốt mải
Giấy viết thư

ຜູ້ຮັບຈົດໝາຍ
P’hụ hắp chốt mải
Người nhận thư

ສະຫຼັກຫຼັງຊອງຈົດໝາຍ (ຈ່າໜ້າຊອງ)
Sạ lắc lẳng xoong chốt mải (chà nạ xoong)
Chốt phía sau phong bì (đề địa chỉ lên mặt phong bì)

ຜູ້ຟາກຈົດໝາຍ
P’hụ phạc chốt mải
Người gửi thư

ຈົດໝາຍລົງທະບຽນ
Chốt mải lông thạ biên
Thư bảo đảm

ທີ່ຢູ່
Thì dù
Nơi ở

ໃບຮັບເງິນທາງໄປສະນີ
Bay hắp ngân thang pay sạ ni
Giấy nhận tiền theo đường bưu điện

ຈົດໝາຍທຳມະດາ
Chốt mải thăm mạ đa
Thư thường

ຈົດໝາຍດ່ວນ
Chốt mải đuồn
Thư khẩn

ຫ້ອງຮັບສົ່ງໜັງສື
Hoọng hắp sồng nẳng sử
Phòng giao nhận giấy tờ

ທະນະບັດ
Thạ nạ bắt
Ngân phiếu

ຟາກເງິນທາງໄປສະນີ (ຟາກມັງດາ)
Phạc ngân thang pay sạ ni (phạc măng đa)
Gửi tiền qua bưu điện

ລົດໄປສະນີ
Lốt pay sạ ni
Xe bưu chính


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 16 Tháng Tư, 2015, 04:32:37 am
ໂທລະສັບ
Thô lạ sắp
Điện thoại

ໂທລະສັບ
Thô lạ sắp
Gọi điện thoại


ສະບາຍດີ, ຂ້ອຍແມ່ນນາງຈາງລີ. ຂໍຖາມແດ່, ທ່ານບຸນມີຢູ່ບໍ?
Sá bai đi, khọi mèn nang Chang Li. Khỏ thảm đè, thàn Bun Mi dù bo?
Xin chào, tôi là bà Chang Li. Xin hỏi, ông Bun Mi có nhà không?

ສະບາຍດີ, ນີ້ແມ່ນເຮືອນຂອງທ່ານບຸນມີບໍ?
Sá bai đi, nị mèn hươn khoỏng thàn Bun Mi bo?
Xin chào, đây phải nhà ông Bun Mi không?

ສະບາຍດີ, ນີ້ແມ່ນໂຮງແຮມລ້ານຊ້າງບໍ? ກະລຸນາ ຕໍ່ຫ້ອງ 218 ໃຫ້ແດ່.
Sá bai đi, nị mèn hôông hem Lạn Xạng bo? Cạ lu na tò hoọng 218 hạy đè.
Xin chào, đây phải khách sạn Triệu Voi không? Làm ơn chuyển máy đến phòng 218 cho với.

ສະບາຍດີ, ຂໍໃຫ້ຊ່ອຍໄປເອີນທ່ານບຸນມີມາຮັບໂທລະສັບແດ່.
Sá bai đi, khỏ hạy xòi pay ơn thàn Bun Mi ma hắp thô lạ sắp đè.
Xin chào, xin hãy giúp đi gọi ông Bun Mi đến nghe điện thoại nhé.

ສະບາຍດີ, ແມ່ນທ່ານບຸນມີບໍ?
Sá bai đi, mèn thàn Bun Mi bo?
Xin chào, có phải ông Bun Mi không?

ຮັບໂທລະສັບ
Hắp thô lạ sắp
Nhận điện thoại


ອາໂລ, ນີ້ແມ່ນຫ້ອງການບໍລິສັດພັດທະນາເຂດພູດອຍ. ມີຫຍັງເຊີນເວົ້າເລີຍ!
A lô, nị mèn hoọng can bo li sắt p’hắt thạ na khệt p’hu đoi. Mi nhẳng xơn vạu lơi!
A lô, đây là phòng làm việc công ty phát triển miền núi. Có gì xin nói luôn!

ອາໂລ, ຂ້ອຍແມ່ນບຸນມີ. ມີຫຍັງເຊີນເວົ້າໂລດ!
A lô, khọi mèn thàn Bun Mi. Mi nhẳng xơn vạu lột!
A lô, tôi là ông Bun Mi. Có gì xin nói ngay!

ອາໂລ, ມາຈາກໃສນໍ?
A lô, ma chạc sảy no?
A lô, ở đâu đấy? (đến từ đâu đấy?)

ຢ່າປົງໂທລະສັບເດີ້, ຂ້ອຍຈະຕໍ່ໃຫ້.
Dà pông thô lạ sắp đớ, khọi chạ tò hạy.
Đừng ngắt điện thoại, tôi sẽ chuyển cho.

ຖ້າບຶດດຽວເດີ້, ຂ້ອຍຊິຕໍ່ໃຫ້.
Thạ bứt điêu đơ, khọi xị tò hạy.
Chờ một tý nhé, tôi sẽ nối cho.

ມີວຽກຫຍັງບໍ?/ ມີຫຍັງນໍ?
Mi việc nhẳng bo? Mi nhẳng bo?
Có việc gì không? Có gì không?

ໂທລະສັບຂອງລາວບໍ່ມີຄົນຮັບ.
Thô lạ sắp khoỏng lao bò mi khôn hắp.
Điện thoại của anh ấy không có người nhận.

ໂທລະສັບຂອງລາວບໍ່ວ່າງ, ບຶດດຽວຈິ່ງໂທມາອິກເດີ້!
Thô lạ sắp khoỏng lao bò vàng. Bứt điêu chìng thô ma ịc đớ!
Điện thoại của anh ấy đang bận (không rỗi). Lát nữa gọi lại nhé.

ລາວບໍ່ຢູ່.
Lao bò dù
Anh ấy không có nhà.

ລາວພວມປະຊຸມ/ ພັກ/ ອອກໄປປະຕິບັດໜ້າທີ່.
Lao p’huôm pạ xum/ p’hắc/ oọc pay pạ ti bắt nạ thi.
Anh ấy đang họp/ nghỉ/ đi công tác.

ລາວພວມຮັບໂທລະສັບ. ຖ້າບຶດດຽວຈິ່ງໂທມາໄດ້ບໍ?
Lao p’huôm hắp thô lạ sắp. Thạ bứt điêu chìng thô ma đạy bo?
Anh ấy đang nhận điện thoại. Lát nữa gọi lại được không?

ທ່ານຕ້ອງການຂຽນບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໄວ້ໃຫ້ເພິ່ນບໍ?
Thàn toọng can khiển băn thức khọ khoam vạy hạy p’hần bo?
Ngài cần ghi nội dung để lại cho ông ấy không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: pxdong trong 02 Tháng Năm, 2015, 10:16:05 am
Lớp một đến lớp 5: po nừng đến po hạ ( Người Lào gọi là Pạ thô)
lớp 6 đến lớp 12: Mo nừng đến mo chết ( Người Lào gọi là Ma tha nhô)
BÀI XI (tiếp theo)

CÂU TRAO ĐỔI


1/- Em học lớp mấy?
ນ້ອງຮຽນຫ້ອງໃດ?
Nọng hiên hoọng đây?

- Lớp sáu.
ຫ້ອງມໍໜຶ່ງ
Họng mo nừng

2/- Học môn gì?
ຮຽນວິຊາຫຍັງ?
Hiên vi xa nhẳng?

- Môn lịch sử và địa lý
ຮຽນປະຫວັດສາດ ແລະ ພູມິສາດ
Hiên pá vắt sạt lẹ p’hu mi sạt

3/- Học giỏi hay kém?
ຮຽນເກັ່ງຫລືອ່ອນ
Hiên kềnh lử òn?

- Học bình thường, đứng thứ 20
ຮຽນທຳມະດາ, ໄດ້ທີ່ຊາວ
Hiên thăm ma đa, đạy thì xao.

4/- Thầy giáo đang giảng bài gì?
ຄູສອນກຳລັງສອນບົດຫຍັງແດ່?
Khu sỏn căm lăng sỏn bốt nhẳng đè?

- Đang giảng bài động vật, dễ hiểu lắm.
ກຳລັງສອນບົດສັດຕະສາດ, ເຂົ້າໃຈງ່າຍ
Căm lăng sỏn bốt sắt tá sạt, khạu chay ngài.

5/- Thực tập ở đâu? Có bổ ích không?
ຝຶກຫັດຕົວຈິງຢູ່ໃສ? ມີຜົນປະຫຍົດບໍ່?
Phức hắt tua chinh dù sảy? Mi p’hổn pa nhột bò?

- Thực tập ở đội chăn nuôi, rất có ích.
ຝຶກຫັດຕົວຈິງຢູ່ໜ່ວຍລ໊ຽງສັດ, ມີຜົນປະຫຍົດທີ່ສຸດ
Phức hắt tua chinh dù nuồi liệng sắt, mi p’hổn pa nhột thì sút

6/-Ai đề ra phương pháp ấy? .
ໃຜເປັນຜູ້ວາງວິທີການອັນນັ້ນ?
P’hảy pên p’hu vang vi thí can ăn nặn?

- Nhà giáo Sỉ vi lay
ນາຍຄູສິວິໄລ
Nai khu Sỉ vi lay.


Tôi không hiểu tại sao lớp 6 mà lại thành mo nừng (phần chữ đỏ), tra từ điền không thấy. Ai hiểu biết về hệ thống giáo dục của Lào giải thích giùm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 03 Tháng Năm, 2015, 08:20:02 pm
Lớp một đến lớp 5: po nừng đến po hạ ( Người Lào gọi là Pạ thô)
lớp 6 đến lớp 12: Mo nừng đến mo chết ( Người Lào gọi là Ma tha nhô)

Tôi đã hỏi anh em LHS tại Lào thì họ trả lời như trên là đúng đấy bạn ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: pxdong trong 04 Tháng Năm, 2015, 10:07:52 am
Theo ý kiến của em thì bác nên có cả phần phiên âm, vì nhiều người chỉ cần học nói để giao tiếp thôi. Họ không đọc được chữ Lào nên nếu không có phần phiên âm thì nhiều người không học được.
Trên đây tôi đã giới thiệu xong phần thứ nhất của cuốn Khẩu ngữ tiếng Lào. Trước khi sang phần thứ hai, tôi muốn xin ý kiến các bạn khi đưa bài lên thì chỉ cần phần chữ Lào và phần dịch sang tiếng Việt, bỏ qua phần phiên âm. Như vậy có được không? Xin cám ơn.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 04 Tháng Năm, 2015, 12:56:25 pm
Theo ý kiến của em thì bác nên có cả phần phiên âm, vì nhiều người chỉ cần học nói để giao tiếp thôi. Họ không đọc được chữ Lào nên nếu không có phần phiên âm thì nhiều người không học được.
Trên đây tôi đã giới thiệu xong phần thứ nhất của cuốn Khẩu ngữ tiếng Lào. Trước khi sang phần thứ hai, tôi muốn xin ý kiến các bạn khi đưa bài lên thì chỉ cần phần chữ Lào và phần dịch sang tiếng Việt, bỏ qua phần phiên âm. Như vậy có được không? Xin cám ơn.

Đây là bạn đã trích dẫn bài viết của tôi từ năm ngoái. Bạn phải xem những bài tiếp theo xem tôi có bỏ phiên âm bài nào không rồi hãy phát biểu nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 04 Tháng Năm, 2015, 01:06:12 pm
ຄວາມເວົ້າໃຊ້ທົ່ວໄປ
Khoam vạu xạy thùa pay
Những mẫu câu thông dụng


ຢູ່ນີ້ມີໂທລະສັບບໍ?
Dù nị mi thô lạ sắp bo?
Ở đây có điện thoại không?

ເຈົ້າມີບັດໂທລະສັບບໍ?
Chậu mi bắt thô lạ sắp bo?
Anh có thẻ điện thoại không?

ຂ້ອຍໃຊ້ ໂທລະສັບຂອງເຈົ້າໜ້ອຍໜຶ່ງໄດ້ບໍ?
Khọi xạy thô lạ sắp khoỏng chậu nọi nừng đạy bo?
Tôi dùng điện thoại của anh một chút được không?

ໂທລະສັບບໍ່ມີສຽງ.
Thô lạ sắp bò mi siểng.
Điện thoại không có tín hiệu.

ແມ່ນໂທຫາພາຍໃນທ້ອງຖີ່ນຫຼືແຫ່ງອື່ນ?
Mèn thô hả p’hai nay thoọng thìn lử hèng ừn?
Gọi nội tỉnh hay vùng khác?

ຖ້າແມ່ນໂທພາຍໃນໂຕເມືອງນີ້ ກໍບີບເລກໂທລະສັບຂອງຜູ້ທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການໂທຫາໂດຍກົງ.
Thạ mèn thô p’hai nay tô mương nị co bịp lệc thô lạ sắp khoỏng p’hụ thì chậu toọng can thô hả đôi công.
Nếu là gọi nội tỉnh thì chỉ bấm trực tiếp số điện thoại của người mà bạn cần gọi.

ຖ້າແມ່ນໂທຫາແຫ່ງອື່ນ, ຄວນບີບເລກສູນກ່ອນແລ້ວຈິ່ງບີບເລກໂທລະສັບຂອງຜູ້ທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການໂທຫາ.
Thạ mèn thô hả hèng ừn, khuôn bịp lêc sủn còn lẹo chình bịp lếc thô lạ sắp khoỏng p’hụ thì chậu toọng can thô hả.
Nếu là gọi đi tỉnh khác, phải bấm số 0 trước rồi mới bấm số điện thoại của người mà bạn muốn gọi đến.

ບຸນມີ, ມີຄົນໂທມາຫາເຈົ້າ./ ມີໂທລະສັບຂອງເຈົ້າ.
Bun Mi, mi khôn thô ma hả chậu. / Mi thô lạ sắp khoỏng chậu.
Bun Mi, có người gọi điện thoại cho anh./ Có điện thoại của anh.

ຂ້ອຍພວນລໍຖ້າໂທລະສັບ.
Khọi p’huôn lo thạ thô lạ sắp.
Tôi đang đợi điện thoại.

ຫວ່າງກີ້ນີ້, ຂ້ອຍໄດ້ໂທໄປຫາບຸນມີແລ້ວ.
Vàng kị nị, khọi đạy thô pay hả Bun Mi lẹo.
Vừa mới đây, tôi đã nói chuyện với Bun Mi rồi.

ຂ້ອຍໄດ້ຮັບໂທລະສັບທີ່ທ່ານບຸນຈັນໂທຫາ.
Khọi đạy hắp thô lạ sắp thì thàn Bun Chăn thô hả.
Tôi nhận được điện thoại của ông Bun Chăn gọi đến.

ຂ້ອຍໂທບໍ່ເຂົ້າໂທລະສັບຂອງເຈົ້າ.
Khọi thô bò khậu thô lạ sắp khoỏng chậu.
Tôi không gọi được cho anh.

ເຈົ້າໂທເຂົ້າມືຖືຂ້ອຍເວລາໃດກໍໄດ້.
Chậu thô khậu mư thử khọi vê la dây cò đạy.
Anh gọi bằng di động cho tôi lúc nào cũng được.

ຂ້ອຍຄິດວ່າອາດຈະແມ່ນເຈົ້າບີບເລກຜິດແລ້ວ.
Khọi khít và ạt chạ mèn chậu bịp lếc p’hít lẹo.
Tôi nghĩ rằng có thể là anh bấm số sai rồi.

ເຈົ້າບີບເລກຜິດແລ້ວ.
Chậu bịp lếc p’hít lẹo.
Anh bấm số sai rồi.

ຂໍໂທດ, ນີ້ແມ່ນເລກxxບໍ?
Khỏ thột, nị mèn lếc xx bo?
Xin lỗi, Đây có phải là số của XX không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 09 Tháng Năm, 2015, 06:10:02 pm
ທະນາຄານ
Thạ na khan
Ngân hàng


ແລກປ່ຽນເງິນຕາຕ່າງປະເທດ
Lẹc piền ngân ta tàng pạ thệt
Trao đổi ngoại tệ


ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ຂໍຖາມແດ່, ຢູ່ໃສຈິ່ງແລກປ່ຽນເງິນຕາຕ່າງປະເທດໄດ້?
Khỏ thảm đè, dù sảy chìng lẹc piền ngân ta tàng pạ thệt đạy?
Xin hỏi, ở đâu có thể đổi ngoại tệ được?

ຂ້ອຍຢາກເອົາເງິນກີບແລກປ່ຽນເປັນເງິນໂດລາ/ ປອນອັງກິດ/ ເງິນຝະລັ່ງ/ ເອີໂຮ.
Khọi dạc au ngân kịp lẹc piền pên ngân đô la/ pon Ăng kít/ Frăng Pháp/ Euro.
Tôi muốn đổi tiền Kíp thành đô la/ Bảng Anh/ Frăng Pháp/ Euro.

ເງິນກີບແລກປ່ຽນເປັນເງິນຕາຕ່າງປະເທດໄດ້ບໍ?
Ngân kíp lẹc piền pên ngân ta tàng pạ thệt đạy bò?
Tiền kíp đổi thành ngoại tệ được không?

ອັດຕາແລກປ່ຽນເງິນໂດລາກັບເງິນກີບມື້ນີ້ເທົ່າໃດ?
Ắt ta lẹc piền ngân đô la cắp ngân kíp mự nị thầu đay?
Tỷ giá trao đổi tiền đô la với tiền kíp hôm nay bao nhiêu?

ລາຄາ ປ້າຍຕິດປະກາດລະຫວ່າງເງິນເອີໂຮກັບເງິນໂດລາເທົ່າໃດ?
La kha pại tít pạ cạt lạ vàng ngân ơ rô cắp ngân đô la thầu đay?
Bảng thông báo giá giữa đồng ơ rô với đồng đô la bao nhiêu?

ອັດຕາໂອນເງິນໂດລາ/ ເງິນບາດມື້ນີ້ເທົ່າໃດ?
Ắt ta ôn ngân đô la, ngân bạt mự nị thầu đay?
Tỷ giá hối đoái tiền đô la/ tiền bạt hôm nay bao nhiêu?

ປ້າຍປະກາດລາຄາຢູ່ໃສ?
Pại pạ cạt la kha dù sảy?
Biểu yết thị giá ở đâu?

ອັດຕາໂອນເງິນຕ່າງປະເທດໃນສອງສາມມື້ມານີ້ຍັງຄືເກົ່າບໍ?
Ăt ta ôn ngân tàng pạ thệt nay soỏng sảm mự nị nhăng khư càu bo?
Tỷ giá hối đoái ngoại tệ trong hai, ba ngày hôm nay vẫn như cũ chứ?

ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ເຈົ້າ/ທ່ານມີເງິນສະກຸນໃດ?
Chậu/ thàn mi ngân sạ cun đay?
Anh/ ông có tiền loại nào?

ເຈົ້າ/ທ່ານມີເງິນສົດຫຼືເຊັກ?
Chậu / than mi ngân sốt lử séc?
Anh/ ông có tiền mặt hay séc?

ເຈົ້າ/ທ່ານຢາກແລກປ່ຽນເທົ່າໃດ?
Chậu/ than dạc lẹc piền thầu đay?
Anh/ ông muốn đổi bao nhiêu?

ແມ່ນຂາຍຫຼືຊື້?
Mèn khải lử xự?
Là bán hay mua?

ອັດຕາໂອນ/ອັດຕາແລກປ່ຽນແມ່ນ $100 = ₭1.042.000
Ắt ta ôn/ ắt ta lẹc piền mèn 100$ = 1.042.000 K
Mức hối đoái/ tỷ giá quy đổi là 100 đô la = 1.042.000 kíp.

ອັດຕາໂອນເງິນໂດລາໄດ້ຫຼຸດລົງແລ້ວ.
Ăt ta ôn ngân đô la đạy lút lôông lẹo.
Tỷ giá hối đoái đồng đô la hạ xuống rồi.

ຄ່າເງິນຫຼຽນເອີໂຮຂື້ນແລ້ວ, ຫຼຽນເອີໂຮຫຼຽນໜຶ່ງແລກໄດ້ xx ໂດລາ.
Khà ngân liển ơ rô khựn lẹo, liển ơ rô liển nừng lẹc đạy xx đô la.
Giá đồng ơ rô tăng rồi, 1 ơ rô đổi được xx đô la.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 15 Tháng Năm, 2015, 03:21:41 am
ການຝາກຫຼືຖອນເງິນ
Can phạc lử thỏn ngân
Việc gửi hoặc rút tiền


ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ຂ້ອຍຈະໄປຝາກເງິນ/ ຖອນເງິນຢູ່ທະນາຄານວຽງຈັນພານິດ.
Khọi chạ pay phạc ngân / thỏn ngân dù thạ na khan Viêng Chăn p’hả nít.
Tôi sẽ đi gửi tiền / rút tiền tại Ngân hàng Thương mại Viêng Chăn.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກຝາກເງິນ/ ຖອນເງິນ.
Khỏ thột, khọi dạc phạc ngân/ thỏn ngân.
Xin lỗi, tôi muốn gửi tiền/ rút tiền.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກເປີດບັນຊີ.
Khỏ thột, khọi dạc pợt băn xi
Xin lỗi, tôi muốn mở tài khoản.

ຕ້ອງການໜັງສືອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ອາໄສແລະໃບຢັ້ງຢືນເຊົ່າເຮືອນບໍ?
Toọng can nẳng sử ạ nu nhạt hạy dù a sảy lẹ bay dặng dưn xầu hươn bo?
Có cần giấy tạm trú và giấy chứng nhận thuê nhà không?

ຂໍໂທດ,ຈຳນວນເງິນທີ່ຍັງເຫຼືອໃນບັນຊີຂອງຂ້ອຍມີເທົ່າໃດ?
Khỏ thột, chăm nuôn ngân thì nhăng lửa nay băn xi khoỏng khọi mi thầu đây?
Xin lỗi, số tiền còn lại trong tài khoản của tôi có bao nhiêu?

ຂ້ອຍຢາກຮູ້ວ່າອັດຕາດອກເບ້ຍການຝາກປະຢັດປະຈຳແມ່ນເທົ່າໃດ?
Khọi dạc hụ và ắt ta đoọc bịa can phạc pạ dắt pạ chăm mèn thầu đây?
Tôi biết rằng lãi suất tiền gửi tiết kiệm có kỳ han là bao nhiêu?

ຂ້ອຍຢາກຝາກກະແສລາຍວັນ (ບໍ່ກຳນົດເວລາ).
Khọi dạc phạc cạ sẻ lai văn (bò căm nốt vê la)
Tôi muốn gửi loại hàng ngày (không giới hạn thời gian).

ດອກເບ້ຍຈະຕ້ອງເສຍພາສີບໍ?
Đoọc bịa chạ toọng sỉa p’ha sỉ bo?
Tiền lãi có bị đánh thuế không?

ຂ້ອຍຢາກຍົກເລີກບັນຊີເງິນຝາກ.
Khọi dạc nhôốc lợc băn xi ngân phạc.
Tôi muốn hủy bỏ tài khoản tiền gửi.

ຈຳນວນຖືກແລ້ວ, ຂອບໃຈ!
Chăm nuôn thực lẹo, khọp chay!
Số tiền đúng rồi, cảm ơn!

ກະລຸນາເອົາເງິນຍ່ອຍເຫຼົ່ານີ້ແລກເປັນເງິນໃບໃຫຍ່ໄດ້ບໍ?
Cạ lun na au ngân nhòi lầu nị lẹc pên ngân bay nhày đạy bo?
Làm ơn lấy tiền lẻ này đổi lấy tờ tiền chẵn được không?

ເອົາທະນະບັດໃບລະສິບໂດລາສິບໃບແລະໃບລະຫ້າພັນກີບຫ້າສິບໃບໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
Au thạ nạ bắt bay lạ síp đô la síp bay lẹ bay lạ hạ p’hăn kịp hạ síp bay hạy khọi đạy bo?
Lấy mười tờ mười đô la và 50 tờ năm nghìn kíp cho tôi được không?

ຂ້ອຍຢາກໄດ້ປື້ມເຊັກຫົວໜຶ່ງ.
Khọi dạc đạy pựm xéc hủa nừng.
Tôi muốn làm một quyển sổ xéc.

ປື້ມເຊັກຂອງຂ້ອຍໃຊ້ໝົດແລ້ວ, ຂ້ອຍຢາກເຮັດຫົວໃໝ່.
Pựm xéc khoỏng khọi xạy mốt lẹo, khọi dạc hết hủa mày.
Quyển xéc của tôi dùng hết mất rồi, tôi muốn làm quyển mới.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກເບີກເງິນສົດໃນເຊັກໃບນີ້.
Khỏ thột, khọi dạc bợc ngân sốt nay xéc bay nị.
Xin lỗi, tôi muốn đổi tiền mặt trong tấm xéc này.

ຂ້ອຍຢາກໂອນເງິນງວດໜື່ງໄປບັນຊີຕ່າງປະເທດ.
Khọi dạc ôn ngân nguột nừng pay băn xi tàng pạ thệt
Tôi muốn chuyển một món tiền vào tài khoản nước ngoài.

ຂ້ອຍເຮັດເສຍໃບສິນເຊື່ອແລ້ວ, ດຽວນີ້ມາແຈ້ງຍົກເລີກ.
Khọi ết sỉa bay sỉn xừa lẹo, điêu nị ma chẹng nhôốc lợc.
Tôi làm mất thẻ tín dụng rồi, bây giờ đến để trình báo.

ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ເຈົ້າຢາກຝາກປະຢັດປະຈຳຫຼືຝາກກະແສລາຍລັນ?
Chậu dạc phạc pạ dắt pạ chăm lử phạc cạ sẻ lai văn?
Anh muốn gửi định kỳ hay không kỳ hạn?

ອັດຕາດອກເບ້ຍແມ່ນ 3% ຕໍ່ປີ.
Ắt ta đoọc bịa mèn 3% (sảm xuồn họi) tò pi.
Mức lãi suất là 3% theo năm.
 
ນີ້ແມ່ນເຊັກທີ່ຈົດຊື່/ ບໍ່ຈົດຊື່/ ໂອນບັນຊີ/ ທ່ອງທ່ຽວ/ ໂອນຈ່າຍ.
Nị mèn xéc thì chốt xừ/ bò chốt xừ / ôn băn xi / thoòng thiều/ ôn chài.
Đây là tấm xéc có ghi tên / không ghi tên/ chuyển khoản/ du lịch/ bảo chi.

ເຊີນຂຽນຂໍ້ຄວາມໃສ່ໃບຕາຕະລາງນີ້.
Xơn khiển khọ khoam sày bay ta tạ lang nị.
Mời ghi nội dung vào bảng kê này.
 
ຂຽນຊື່ຂອງເຈົ້າໃສ່ນີ້.
Khiển xừ khoỏng chậu sày nị.
Ghi tên của anh vào đây.

ເຈົ້າ, ນີ້ແມ່ນປື້ມເງິນຝາກທະນາຄານຂອງເຈົ້າ. ຖ້າມັກຕົກເຮ່ຍ,ເຊີນມານີ້ແຈ້ງຍົກເລີກເດີ້.
Chậu, nị mèn pựm ngân phạc thạ na khan khoỏng chậu, thạ mắc tốc hìa, xơn ma nị chẹng nhốc lợc đớ.
Vâng, đây là sổ tiền gửi ngân hàng của anh, nếu làm mất, mời đến đây khai báo hủy bỏ nhé.

ນີ້ແມ່ນເງິນຕົ້ນທຶນແລະດອກເບ້ຍໃນບັນຊີເງິນຝາກທະນາຄານຂອງທ່ານ.
Nị mèn ngân tộn thưn lẹ đoọc bịa nay băn xi ngân phạc thạ na khan khoỏng thàn.
Đây là tiền vốn và lãi trong tài khoản tiền gửi ngân hàng của ngài.

ເຈົ້າເບີກເງິນເກີນບັນຊີແລ້ວ.
Chậu bợc ngân cơn băn xi lẹo.
Anh thanh toán tiền vượt quá tài khoản rồi.

ເຈົ້າຈື່ເລກໃບເຊັກທີ່ຈົດຊື່ນີ້ໄດ້ບໍ?
Chậu chừ lợc bay xéc thì chốt xừ đạy bo?
Anh nhớ số xéc đã ghi danh không?

ເຈົ້າຕ້ອງຂຽນວ່າຈ່າຍແລ້ວ/ ວັນເວລາແລະຊື່ຂອງເຈົ້າໃສ່ຫຼັງເຊັກນີ້.
Chậu toọng khiển và chài lẹo/ văn vê la lẹ xừ khoỏng chậu sày lẳng xéc nị.
Anh cần ghi là đã thanh toán/ ngày thời gian và tên của anh đằng sau tấm xéc này.

ເຊີນໄປເບີກເງິນທີ່ປ່ອງຮັບຈ່າຍ.
Xơn pay bợc ngân thì poòng hắp chài.
Mời đến trả tiền tại cửa nhận trả.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 22 Tháng Năm, 2015, 08:08:00 pm
Bổ sung từ vựng


ເງິນຢວນຈີນ
Ngân duôn chin
Nhân dân tệ Trung Quốc

ເງິນເລຍ
Ngân lia
Tiền lia Ý

ເງິນຝະລັ່ງ
Ngân phá lằng
Tiền Phrăng Pháp

ເງິນລູປີ
Ngân lu pi
Tiền ru pi Ấn Độ

ເງິນລຸບ
Ngân lúp
Tiền rúp Nga

ເງິນມາກ
Ngân mác
Tiền mác Đức

ເງິນເຢັນຍີ່ປຸ່ນ
Ngân dên Nhì Pùn
Tiền yên Nhật

ດົ່ງ
Đồng
Tiền đồng Việt Nam

ອັດຕາດອກເບ້ຍ
Ắt ta đoọc bịa
Tỷ lệ lãi suất

ອັດຕາພາສີ
Ăt ta p’ha sỉ
Mức thuế

ເງິນເຟີ້
Ngân phợ
Lạm phát

ຕະຫຼາດເງິນຕາຕ່າງປະເທດ
Tạ lạt ngân ta tàng pạ thệt
Thị trường ngoại hối


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 31 Tháng Năm, 2015, 08:01:00 pm
ການຮັບປະກັນໄພສັງຄົມ
Can hắp pá căn p’hay sẳng khôm
Bảo hiểm xã hội


ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ຂໍໂທດ, ບໍລິສັດປະກັນໄພຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, bo li sắt pá căn p’hay dù sảy?
Xin lỗi, công ty bảo hiểm ở đâu?

ຂ້ອຍຢາກຂຶ້ນທະບຽນປະກັນໄພທາງສຸຂະພາບຕົວບຸກຄົນຢູ່ບໍລິສັດຂອງທ່ານ.
Khọi dạc khựn thá biên pá căn p’hay thang sú khạ p’hạp tua búc khôn dù bo li sắt khoỏng thàn.
Tôi muốn đăng ký làm bảo hiểm nhân thọ tại công ty của ngài.

ຂ້ອຍຢາກຂຶ້ນທະບຽນປະກັນໄພລົດຍົນຂ້ອຍ.
Khọi dạc khựn thá biên pá căn p’hay lốt nhôn khọi.
Tôi muốn đăng ký làm bảo hiểm xe hơi của tôi.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຢາກຂຶ້ນທະບຽນປະກັນໄພເລື່ອງອຸບັດຕິເຫດ/ ເລື່ອງອັກຄີໄພ/ ເລື່ອງຖືກລັກໄດ້ບໍ?
Khỏ thột, khọi dạc khựn thá biên pá căn p’hay lường u bắt tí hệt/ lường ắc khi p’hay/ lường thực lắc đạy bo?
Xin lỗi, tôi muốn đăng ký làm bảo hiểm tai nạn/ hỏa hoạn/ bị trộm cắp được không?

ຄ່າປະກັນໄພເທົ່າໃດ?
Khà pá căn p’hay thầu đây?
Giá tiền bảo hiểm bao nhiêu?

ຂ້ອຍຈະໄດ້ຮັບການທົດແທນໃນຄະດີຖືກລັກນີ້ບໍ?
Khọi chạ đạy hắp can thốt then nay khạ đi thực lắc nị bo?
Tôi sẽ được nhận được tiền bồi thường trong vụ mất cắp này không?

ພະນັກງານ
P’hạ nắc ngan
Nhân viên


ເຊີນຂຽນຂໍ້ຄາວມໃສ່ໃບປະກັນໄພນີ້.
Xơn khiển khọ khoam sày bay pá căn p’hay nị.
Xin mời hãy điền vào tờ kê bảo hiểm này.

ເຊີນອ່ານເນື້ອໃນອັນຍາໃຫ້ລະອຽດກ່ອນແລ້ວຈິ່ງເຊັ່ນຊື່.
Xơn àn nựa nay ăn nha hạy lạ iệt còn lẹo chình xền xừ.
Mời đọc cho kỹ nội dung trong bản hợp đồng rồi ký tên vào.

ຖ້າປະສົບໄພ, ເຊີນແຈ້ງໃຫ້ພວກເຮົາຊາບ.
Thạ pá sốp p’hay, xơn chẹng hạy hạy p’huộc hau xạp.
Nếu gặp tai nạn, xin hãy báo cho chúng tôi ngay.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 07 Tháng Sáu, 2015, 08:24:08 pm
ພັກພາອາໃສ
P’hắc p’ha a sảy
Chỗ ở


ພັກຢູ່ໂຮງແຮມ
P’hắc dù hôông hem
Nghỉ ở khách sạn


ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ນີ້ແມ່ນໂຮງແຮມຈັກດາວ?
Nị mèn hôông hem chắc đao?
Đây là khách sạn mấy sao?

ຂໍໂທດ, ມີຫ້ອງວ່າງບໍ?
Khỏ thột, mi hoọng vàng bo?
Xin lỗi, có phòng trống không?

ຫ້ອງໜຶ່ງຄືນໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Hoọng nừng khưn nừng la kha thầu đây?
Một phòng một đêm giá bao nhiêu?

ເດັກນ້ອຍກໍຕ້ອງເສຍຄ່າບໍ?
Đếc nọi co toọng sỉa khà bo?
Trẻ con có mất tiền không?

ຢູ່ປະຈຳຈະຫຼຸດສ່ວນຮ້ອຍໃຫ້ບໍ?
Dù pạ chăm chạ lút suồn họi hạy bo?
Ở thường xuyên có được giảm phần trăm không?

ຂໍໂທດ, ມີກິນເຂົ້າພ້ອມບໍ?
Khỏ thột, mi kín khạu p’họm bo?
Xin lỗi, có ăn cơm cùng không?

ພວກຂ້ອຍຢາກຈອງຫ້ອງທີ່ມີຕຽງດຽວ/ ຫ້ອງທີ່ມີສອງຕຽງ/ ຫ້ອງທີ່ມີສາມຕຽງຫ້ອງໜຶ່ງ.
ມີຫ້ອງຂຸດທີ່ມີ 3 ຫ້ອງບໍ?
P’huộc khọi dạc choong hoọng thì mi tiêng điêu/ hoọng thì mi soỏng tiêng/ hoọng thì mi sảm tiêng hoọng nừng.
Chúng tôi muốn đặt phòng đơn/ phòng có hai giường/ phòng có ba giường.

ມີຫ້ອງຊຸດທີ່ມີ 3 ຫ້ອງບໍ?
Mi hoọng xút thì mi 3 hoọng bo?
Có phòng nào 3 buồng không?

ອາທິດແລ້ວນີ້ຂ້ອຍໄດ້ຈອງຫ້ອງໜຶ່ງ, ດຽວນີ້ຂ້ອຍຢາກຍົກເລີກ.
A thít lẹo nị khọi đạy choong hoọng nừng, điêu nị khọi dạc nhốc lợc.
Tuần vừa rồi tôi đã đặt một phòng, bây giờ tôi muốn hủy bỏ.

ຢູ່ຊັ້ນໃດ?
Dù xặn đây?
Ở tầng mấy?

ອູ່ໄຟຟ້າ (ລີບ)/ ບັນໃດຢູ່ໃສ?
Ù phay phạ (lịp)/ băn đây dù sảy?
Thang máy/ cầu thang ở đâu?

ກະລຸນາຊ່ອຍເອົາເຄື່ອງຂອງໄປໃຫ້ສົ່ງຫ້ອງເບີ 304 ແດ່.
Cạ lu na xòi au khường khoỏng pay hạy sôồng hoọng bơ 304 đè.
Làm ơn đưa giúp hành lý đến phòng số 304 nhé.

ກະລຸນາໄຂປະຕູຫ້ອງ 208 ໃຫ້ແດ່.
Cạ lu na khảy pạ tu hoọng 208 hạy đè.
Làm ơn mở giúp cửa phòng 208 với.

ເຊີນເອົາອາຫານຄ່ຳມາສົ່ງໃຫ້ຂ້ອຍທີ່ຫ້ອງແດ່.
Xơn au a hản khằm ma sôồng hạy khọi thì hoọng đè.
Xin mang bữa tối đến cho tôi tại phòng nhé.

ໃບໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Bay nừng la kha thàu đây?
Một tờ giá bao nhiêu?

6 ໂມງເຊົ້າມື້ອື່ນເຈົ້າປຸກຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
6 môông xậu mự ừn púc khọi đạy bo?
6 giờ sáng mai đánh thức tôi được không?

ກະລຸນາໄປເອີ້ນຕັກຊີມາໃຫ້ຂ້ອຍຄັນໜຶ່ງແດ່.
Cạ lu na pay ợn tắc xi ma hạy khọi khăn nừng đè.
Làm ơn đi gọi một chiếc tắc xi đến cho tôi nhé.

ຂ້ອຍມາຍົກເລີກການເຊົ່າຫ້ອງ.
Khọi ma nhôốc lợc can xầu hoọng.
Tôi tới hủy bỏ việc thuê phòng.

ຂ້ອຍມາຊຳລະບັນຊີ.
Khọi ma xăm lạ băn xi.
Tôi đến thanh toán.

ຄ່າບໍລິການລວມຢູ່ໃນນັ້ນແລ້ວບໍ?
Khà bo li can luôm dù nay nặn lẹo bo?
Phí phục vụ tính chung trong đó chưa?

ອ້າຍນ້ອງບໍລິການ
Ại noọng bo li can
Anh em phục vụ


ສະບາຍດີ, ນີ້ແມ່ນພະແນກບໍລິການ.
Sá bai đi, nị mèn p’há nẹc bo li can.
Xin chào, đây là bộ phận phục vụ

ເຈົ້າແມ່ນນາງxxບໍ?
Chậu mèn nang xx bo?
Chị là chị xx phải không?

ບອກຊື່ຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍຊາບໄດ້ບໍ?
Boọc xừ khoỏng chậu hạy khọi xạp đạy bo?
Nói tên của anh cho tôi biết được không?

ຖ້າບຶດດຽວໄດ້ບໍ?
Thạ bứt điêu đạy bo?
Chờ một lát được không?

ຂໍໂທດ, ມີແຂກຢູ່ເຕັມໂຮງແຮມແລ້ວ.
Khỏ thột, mi khẹc dù têm hôông hem lẹo.
Xin lỗi, có khách ở đầy khách sạn rồi.

ຫ້ອງທີ່ມີເຄື່ອງປັບອາກາດແລ້ວບໍ່ມີ.
Hoọng thì mi khường pắp a cạt lẹo bò mi.
Phòng có điều hòa không khí không còn.

ມີຫ້ອງຊຸດທີ່ມີ 3 ຫ້ອງແຕ່ຊຸດດຽວ.
Mi hoọng xút thì mi 3 hoọng tè xút điêu.
Chỉ có một phòng có 3 buồng thôi.

ເຈົ້າຈະເຂົ້າມາຢູ່ເວລາໃດ?
Chậu chạ khậu ma vê la đây?
Anh sẽ đến ở vào lúc nào?

ເຈົ້າຈະຢູ່ຈັກມື້?
Chậu chạ dù chắc mự?
Anh sẽ ở mấy ngày?

ຄ່າຫ້ອງຕຽງລະ 6 ໂດລາຕໍ່ຄືນ, ບໍ່ມີອາຫານເຊົ້າ, ຮອດ 12 ໂມງມື້ທີ່ສອງນັບເປັນມື້ໜຶ່ງ.
Khà hoọng tiêng lạ 6 đô la tò khưn, bò mi a hản xậu, họt 12 môông mự thì soỏng nắp pên mự nừng.
Giá phòng mỗi giường 6 đô la, không có ăn sáng, đến 12 giờ ngày thứ hai tính là một ngày.

ຄ່າອາຫານເຊົ້າຄິດໄລ່ຕ່າງຫາກ, ຄົນລະໜຶ່ງໂດລາ.
Khà a hản xậu khít lày tàng hạc, khôn lạ nừng đô la.
Giá bữa sáng tính riêng, mỗi người 1 đô la.
 
ນີ້ແມ່ນລູກກະແຈຫ້ອງ.
Nị mèn lục ca che hoọng.
Đây là chìa khóa phòng.

ກ່ອນອອກໄປ, ກະລຸນາເອົາລູກກະແຈໄວ້ຢູ່ພະແນກບໍລິການ.
Còn oọc pay, cạ lu na au lục cạ che vạy dù p’há nẹc bo li can.
Khi ra ngoài, xin vui lòng gửi chìa khóa tại bộ phận lễ tân.

ຕ້ອງການໃຫ້ປຸກບໍ?
Toọng can hạy púc bo?
Có cần báo thức không?

ຂໍໂທດ, ຫ້ອງຂອງເຈົ້າເບີເທົ່າໃດ?
Khỏ thột, hoọng khoỏng chậu bơ thầu đây?
Xin lỗi, phòng của anh số bao nhiêu?

ຂ້ອຍຈະພາເຈົ້າໄປຫ້ອງ.
Khọi chạ p’ha chậu pay hoọng.
Tôi sẽ đưa anh đến phòng.

ຫ້ອງຂອງເຈົ້າຢູ່ເບື້ອງຊ້າຍທາງຜ່ານ.
Hoọng khoỏng chậu dù bượng xại thang p’hàn.
Phòng của anh ở bên trái lối đi .

ໄຂປ່ອງຢ້ຽມໄດ້ບໍ?
Khảy poòng diệm đạy bo?
Mở cửa sổ được không?

ໃຫ້ຂ້ອຍວາງ (ປົງ) ອາຫານເຊົ້າຢູ່ໃສ?
Hạy khọi vang (pông) a hản xậu dù sảy?
Cho tôi đặt bữa sáng ở đâu?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 16 Tháng Sáu, 2015, 08:21:48 pm
ຢູ່ຫ້ອງການທຸລະກິດ (ການຄ້າ) ຂອງໂຮງແຮມ
Dù hoọng can thu la kít (can khạ) khoỏng hôông hem.
Tại trung tâm thương mại (thương nghiệp) của khách sạn.


ເຈົ້າຕີພິມເອກະສານນີ້ຊ່ວຍຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
Chậu ti p’him ê cạ sản nị xuồi khọi đạy bo?
Anh đánh máy tài liệu này giúp tôi được không?

ເຈົ້າໂກປິເອກະສານນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
Chậu kô pi ê cạ sản nị hậy khọi đạy bo?
Anh phôtôcopy tài liệu này cho tôi được không?

ຢູ່ນີ້ສົ່ງແຟັກໄດ້ບໍ?
Dù nị sồng phẹc đạy bo?
Ở đây gửi fax được không?

ໂຮງແຮມນີ້ສົ່ງອີເມນໄດ້ບໍ?
Hôông hem nị sồng i-mên đạy bo?
Khách sạn này gửi e-mail được không?

ຢູ່ນີ້ຫຼີ້ນອິນເຕີເນດໄດ້ບໍ?
Dù nị lịn in tơ nết đạy bo?
Ở đây chơi internet được không?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ໄດ້
Đạy
Được

ຂໍໂທດ, ມື້ນີ້ເຄື່ອງຈັກເພແລ້ວ.
Khỏ thột, mự nị khường chắc p’hê lẹo.
Xin lỗi, hôm nay thiết bị bị hỏng rồi.

ຂໍໂທດ,ມື້ນີ້ບໍ່ມີໄຟຟ້າ.
Khỏ thột, mự nị bò mi phay phạ.
Xin lỗi, hôm nay không có điện.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 03 Tháng Bảy, 2015, 03:28:40 am
ການເຊົ່າເຮືອນ
Can xầu hươn
Việc thuê nhà


ຜູ້ເຊົ່າເຮືອນ
P’hụ xầu hươn
Người thuê nhà


ຂໍໂທດ,ຂ້ອຍມາເຊົ່າເຮືອນ.
Khỏ thột, khọi ma xầu hươn.
Xin lỗi, tôi đến thuê nhà.

ມີຫ້ອງວ່າງ/ ເປົ່າບໍ?
Mi hoọng vàng/ pầu bo?
Có phòng trống không?

ຂ້ອຍຢາກເຊົ່າຫ້ອງເປັນຊຸດນ້ອຍສຳລັບຜູ້ດຽວຢູ່.
Khọi dạc xầu hoọng pên xút nọi sẳm lắp p’hụ điêu dù.
Tôi muốn thuê một phòng nhỏ dành cho 1 người ở.

ຂ້ອຍຢາກເຊົ່າຫ້ອງເປັນຊຸດທີ່ມີເຄື່ອງເຮືອນ/ ບໍ່ມີເຄື່ອງເຮືອນຫ້ອງໜຶ່ງ.
Khọi dạc xầu hoọng pên xút thì mi khường hươn/ bò mi khường hươn hoọng nừng.
Tôi muốn thuê một phòng có cả trang bị nội thất/ không có trang bị nội thất.

ມີບ່ອນອາບນ້ຳແລະບ່ອນແຕ່ງກິນບໍ?
Mi bòn ạp nặm lẹ bòn tèng kin bo?
Có chỗ tắm và chỗ nấu ăn không?

ມີເຄື່ອງປັບອາກາດບໍ?
Mi khường pắp a cạt bo?
Có máy điều hòa không khí không?

ແຕ່ງກິນໃນຫ້ອງໄດ້ບໍ?
Tèng kin nay hoọng đạy bo?
Nấu ăn trong phòng được không?

ຂ້ອຍໄປເບິ່ງກ່ອນໄດ້ບໍ?
Khọi pay bầng còn đạy bo?
Tôi đi xem trước được không?

ຄ່າເຊົ່າຫ້ອງເທົ່າໃດ?
Khà xầu hoọng thầu đây?
Giá thuê phòng bao nhiêu?

ຄ່າເຊົ່າຄວນຈ່າຍກ່ອນຫຼືຈ່າຍຕາມຫຼັງ?
Khà xầu khuôn chài còn lử chài tam lẳng?
Tiền thuê nên trả trước hay trả sau?

ຂ້ອຍເຊົ່າຫ້ອງນີ້ລະ.
Khọi xầu ho ọng nị lạ.
Tôi đặt thuê phòng này.
 
ຂ້ອຍຈະເຂົ້າມາຢູ່ເວລາໃດ?
Khọi chạ khậu ma dù vê la đây?
Tôi sẽ đến ở vào lúc nào?

ຂ້ອຍຈະຕໍ່ສັນຍາ/ ຍົກເລີກສັນຍາ.
Khọi chạ tò sẳn nha/ nhốc lợc sẳn nha.
Tôi muốn tiếp tục hợp đồng/ hủy hợp đồng.

ເຈົ້າເຮືອນ
Chậu hươn
Chủ nhà


ຄ່າເຊົ່າຫ້ອງເດືອນລະ xx ໂດລາ, ລວມທັງຄ່ານ້ຳ, ຄ່າໄຟຟ້າ/ ບໍ່ລວມທັງຄ່ານ້ຳແລະຄ່າໄຟຟ້າ.
Khà xầu hoọng đươn lạ xx đô la, luôm thăng khà nặm, khà phay phạ/ bò luôm thăng khà nặm lẹ khà phay phạ.
Giá thuê phòng mỗi tháng xx đô la đã gồm giá nước, giá điện/ không bao gồm giá nước và giá điện.

ເດືອນລະ xx ໂດລາ, ຄ່ານ້ຳ, ຄ່າໄຟຟ້າ, ນ້ຳຄິດໄລ່ຕ່າງຫາກ.
Đươn lạ xx đô la, khà nặm, khà phay phạ, nặm khít lày tàng hạc.
Mỗi tháng xx đô la, giá điện nước tính riêng.

ຄ່າເຊົ່າຕ້ອງຊຳລະຮຽບຮ້ອຍໃນຕົ້ນເດືອນ.
Khà xầu toọng xăm lạ hiệp họi nay tộn đươn.
Tiền thuê phải thanh toán gọn trong đầu tháng.

ຫ້າມແຕ່ງກິນໃນຫ້ອງເດັດຂາດ.
Hạm tèng kin nay hoọng đết khạt.
Dứt khoát cấm nấu ăn trong phòng.
 
ພວກເຮົາຄວນເຊັນສັນຍາໃບໜຶ່ງ.
P’huộc hau khuôn xên sẳn nha bay nừng.
Chúng ta nên ký một bản hợp đồng.

ແຂກທີ່ຢູ່ໃນປະຈຸບັນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຍ້າຍໄປ.
Khẹc thì dù nay pạ chu băn bò thăn đạy nhại pay.
Hiện giờ khách ở trong vẫn chưa chuyển đi.

ຄັນຍົກເລີກການເຊົ່າຫ້ອງຕ້ອງແຈ້ງໃຫ້ຊາບກ່ອນເວລາໜຶ່ງເດືອນ.
Khăn nhốc lợc can xầu hoọng toọng chẹng hạy xạp còn vê la nừng đươn.
Nếu hủy bỏ việc thuê phòng cần báo cho rõ trước một tháng.

ເຈົ້າຄວນເສຍຄ່າເຊົ່າຕາມເວລາກຳນົດ, ຢ່າໃຫ້ຜູ້ອື່ນມາເຕືອນ.
Chậu khuôn sỉa khà xầu tam vê la căm nốt, dà hạy p’hụ ừn ma tươn.
Anh nên trả tiền thuê theo thời gian quy định, đừng để cho người khác nhắc nhở.

ນີ້ແມ່ນໃບໄລ່ຄ່າເຊົ່າຂອງເຈົ້າ.
Nị mèn bay lày khà xầu khoỏng chậu.
Đây là giấy tính tiền thuê nhà của anh.

ເຈົ້າຢາກຕໍ່ສັນຍາ/ ຍົກເລີກສັນຍາເຊົ່າເຮືອນບໍ?
Chậu dạc tò sẳn nha/ nhốc lợc sẳn nha xầu hươn bo?
Anh muốn tiếp tục hợp đồng/ hủy hợp đồng thuê nhà không?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 11 Tháng Bảy, 2015, 08:03:49 pm
ການກິນດື່ມ
Can kin đừm
Ăn uống

ຢູ່ຮ້ານອາຫານ
Dù hạn a hản
Tại quán ăn

ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ຂ້ອຍມັກອາຫານຈີນ/ ອາຫານຟະລັ່ງ/ ອາຫານໄທ.
Khọi mắc a hản Chin/ a hản Phá Lằng/ a hản Thay.
Tôi thích món ăn Trung Quốc/ món ăn Pháp/ món ăn Thái Lan.

ຂ້ອຍຢາກກິນອາຫານຈີນ/ ອາຫານລາວ.
Khọi dạc kin a hản Chin/ a hản Lao.
Tôi muốn ăn món ăn Trung Quốc/ món ăn Lào.

ຂ້ອຍຢາກຊີມອາຫານທີ່ມີລັກສະນະພິເສດຂອງລາວ.
Khọi dạc xim a hản thì mi lắc sạ nạ p’hi sệt khoỏng Lao.
Tôi muốn nếm thử món ăn có tính chất đặc biệt (đặc sản) của Lào.

ພວກເຮົາກິນອາຫານດ່ວນຢູ່ຮ້ານອາຫານ.
P’huộc hau kin a hản đuồn dù hạn a hản.
Chúng tôi ăn món ăn nhanh ở quán ăn.

ພວກເຮົາໄປກິນອາຫານສຳເລັດຮູບຕາມການເຊື້ອເຊີນ.
P’huộc hau pay kin a hản sẳm lết húp tam can xựa xơn.
Chúng tôi đi ăn đồ ăn làm sẵn theo lời mời (ăn buýp phê).

ພວກເຮົາຢາກຈອງໂຕະໜຶ່ງສຳລັບ 10 ຄົນກິນເຂົ້າເວລາ 6 ໂມງແລງມື້ຮື.
P’huộc hau dạc choong tộ nừng sẳm lắp 10 khôn kin khậu vê la 6 môông leng mự hư.
Chúng tôi đặt một bàn cho 10 người ăn vào lúc 6 giờ chiều ngày kia.

ໂຕະນີ້ວ່າງບໍ?
Tộ nị vàng bò?
Bàn này trống không?

ນ້ອງ, ເຊີນເອົາລາຍການອາຫານມາເບິ່ງດູ(ແດ່).
Noọng, xơn au lai can a hản ma bầng đu (đè).
Em ơi, cho xem thực đơn nhé.

ມື້ນີ້ມີອາຫານຫຍັງ?
Mự nị mi a hản nhẳng?
Hôm nay có món gì?

ເຈົ້າສັ່ງອາຫານສາ.
Chậu sằng a hản sả.
Anh đặt món đi.

ກະລຸນາເອົາລາບງົວ/ ປາປີ້ງ/ ຈືນໄຂ່ໄກ່ເຍື່ອງໜຶ່ງ.
Cạ lu na au lạp ngua/ pa pịng/ chưn khày cày nhường nừng.
Xin vui lòng cho lạp bò/ cá nướng/ một món trứng gà rán.

ຂ້ອຍເອົາຕຳໝາກຫຸ່ງເຍື່ອງໜຶ່ງ/ ເຝີຖ້ວຍໜຶ່ງ/ ເຂົ້າໜຽວແອບໜຶ່ງ/ ເຂົ້າພັດຈານໜຶ່ງ.
Khọi au tăm mạc hung nhường nừng/ phở thuội nừng/ khậu niểu ẹp nừng/ khậu p’hắt chan nừng.
Tôi lấy một món nộm đu đủ giã/ một bát phở/ một hộp cơm nếp/ một đĩa cơm rang.

ກະລຸນາເອົາແກງໜໍ່ໄມ້ຖ້ວຍໜຶ່ງມາໃຫ້ແດ່.
Cạ lu na au keng nò mạy thuội nừng ma hạy đè.
Xin vui lòng mang đến một bát canh măng nhé.

ຂ້ອຍເອົາເບຍແກ້ວໜຶ່ງ.
Khọi au bia kẹo nừng.
Tôi lấy một chai bia.

ກະລຸນາເອົານ້ຳອັດລົມໜຶ່ງແກ້ວ/ ນ້ຳບໍລິສຸດໜຶ່ງແກ້ວມາໃຫ້ແດ່.
Cạ lu na au nặm ắt lôm nừng kẹo/ nặm bo li sút nừng kẹo ma hạy đè.
Xin vui lòng lấy cho một chai nước ngọt (có ga)/ một chai nước tinh khiết nhé.

ເຫຼົ້າອະງຸ່ນນີ້ຈັກອົງສາ?
Lậu ạ ngùn nị chắc ông sả?
Rượu nho này mấy độ?

ຊີ້ນນີ້ບໍ່ສຸກປານໃດ, ເອົາໄປຕົ້ມອີກ, ໄດ້ບໍ?
Xín nị bò súc pan đây, au pay tộm ịc, đạy bo?
Thịt này chưa chin kỹ, mang đi nấu thêm được không?

ຂ້ອຍໄປຮ້ານອາຫານຈີນເລື້ອຍໆ, ຂ້ອຍໃຊ້ໄມ້ຖຸ່ເປັນ.
Khọi pay hạn a hản Chin lượi lượi. Khọi xạy mạy thù pên.
Tôi đi nhà hàng Trung Quốc luôn luôn. Tôi dùng đũa được.

ຂ້ອຍໃຊ້ໄມ້ຖຸ່ບໍ່ເປັນປານໃດ, ເຊີນເອົາມີດ, ສ້ອມແລະບ່ວງມາໃຫ້ແດ່.
Khọi xạy mạy thù bò pên pan đây, xơn au mịt, sọm lẹ buồng ma hạy đè.
Tôi không dùng đũa quen, lấy cho dao, dĩa và thìa nhé.

ກະລຸນາເອົາອາຫານມາໃຫ້ໄວໆແດ່. ຂ້ອຍຈະຟ້າວອອກເດີນທາງ.
Cạ lu na au a hản ma hạy vay vay đè. Khọi chạ phạo oọc đơn thang.
Làm ơn lấy thức ăn nhanh nhanh đi. Tôi sắp sửa phải đi rồi.

ໝາກໄມ້ຫຼັງອາຫານເອົາໝາກກ້ວຍ/ ໝາກມ່ວງ.
Mạc mạy lẳng a hản au mạc cuội/ mạc muồng.
Hoa quả sau bữa ăn lấy chuối/ xoài.

ເອົາກະເລັມຊອກໂກແລັດລາຍການໜຶ່ງ/ ກາເຟຈອກໜຶ່ງ.
Au cạ lêm xoọc cô lết lai can nừng/ ca phê choọc nừng.
Cho một suất kem chocolate/ một tách cà phê.

ເຊີນຊຳລະບັນຊີ.
Xơn xăm lạ băn xi
Tính tiền

ເຈົ້າຄິດໄລ່ກາຍ 5 ໂດລາແລ້ວ.
Chậu khít lày cai 5 đô la lẹo
Anh hết hơn 5 đô la.

ຈົ່ງເງິນຍ່ອຍນີ້ໄວ້ເປັນຄ່ານ້ຳໃຈສາ.
Chồng ngân nhòi nị vạy pên khà nặm chay sả.
Chỗ tiền lẻ này là dùng để tình cảm nhé.

ຜູ້ບໍລິການ
P’hụ bo li can
Người phục vụ

 
ພວກເຈົ້າທັງໝົດມີຈັກຄົນ?
P’huộc chậu thăng mốt mi chắc khôn?
Các anh cả thảy có mấy người?

ພວກເຈົ້ານັ່ງຢູ່ນີ້/ ຢູ່ພຸ້ນ, ໄດ້ບໍ?
P’huộc chậu nằng dù nị/ dù p’hụn đạy bo?
Các anh ngồi chỗ này/ chỗ kia được không?

ໂຕະໜ່ວຍທີ່ແປະປ່ອງຢ້ຽມນັ້ນມີຄົນຈອງແລ້ວ.
Tộ nuồi thì pẹ poòng diệm nặn mi khôn choong lẹo.
Cái bàn ở cạnh cửa sổ đằng kia có người đặt rồi.

ພວກເຈົ້າຈະສັ່ງອາຫານແນວໃດ?
P’huộc chậu chạ sằng a hản neo đây?
Các anh sẽ gọi món ăn gì?

ມື້ນີ້ມີຊີ້ນງົວ/ລາບປາ/ ລາບໄກ່/ ໝົກຊີ້ນໝູ/ ເຂົ້າຈ້າວ ແລະ ເຂົ້າໜຽວ.
Mự nị mi xín ngua/ lạp pa/ lạp cày/ mốc xín mủ/ khậu chạo lẹ khậu niểu.
Hôm nay có thịt bò/ gỏi cá/ gỏi gà/ thịt lợn nướng lá chuối/ cơm tẻ và cơm nếp.

ຂ້ອຍເຫັນວ່າໄປກິນອາຫານສຳເລັດຮູບລາຄາຄົນລະ 2 ໂດລາດີກວ່າ.
Khọi hển và pay kin a hản sẳm lết hụp la kha khôn lạ 2 đô la đi quà.
Tôi thấy là đi ăn đồ ăn làm sẵn giá mỗi người 2 đô la tốt hơn.

ພວກເຈົ້າສັ່ງອາຫານຮຽບຮ້ອຍແລ້ວບໍ?
Phuộc chậu sằng a hản hiệp họi lẹo bo?
Các anh gọi món ăn xong hết cả rồi chứ?

ເຈົ້າເຫັນວ່າບິບສະເຕັກເຮັດແນວໃດຈິ່ງດີ?
Chậu hển và bíp sạ têc hêt neo đây chìng đi?
Anh thấy món bí tết làm thế nào thì ngon?

ຜັກແລະເຂົ້າຈີ່ກິນຕາມໃຈ.
Phắc lẹ khậu chì kin tam chay.
Rau và bánh mỳ ăn tùy ý.

ທ່ານດື່ມເຄື່ອງດື່ມຫຍັງ/ ເຫຼົ້າຫຍັງ?
Thàn đừm khường đừm nhẳng/ lậu nhẳng?
Ông uống loại đồ uống gì/ rượu gì?

ເຫຼົ້ານີ້ 38 ອົງສາ.
Lậu nị 38 ông sả.
Rượu này 38 độ.

ຂ້ອຍຈະຮີບເອົາອາຫານມາໃຫ້ທ່ານ.
Khọi chạ hịp au a hản ma hạy thàn.
Tôi sẽ nhanh chóng mang đồ ăn đến cho ông.

ອາຫານນີ້ຖືກປາກທ່ານບໍ?
A hản nị thực pạc thàn bo?
Món ăn này hợp khẩu vị ngài không?

ລາຄາອາຫານສຳເລັດຮູບແມ່ນລາຄາຕາຍຕົວ, ແລະລາຄາເຫຼົ້າຄິດໄລ່ຕ່າງຫາກ.
La kha a hản sẳm lết hụp mèn la kha tai tua, lẹ la kha lậu khít lày tàng hạc.
Giá ăn buýp phê là giá cố định, và giá rượu tính riêng.

ຂອບໃຈ, ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານອີກ.
Khọp chay, nhin đi tọn hăp thàn ịc.
Cám ơn, hoan nghênh quý khách lần sau lại đến.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 18 Tháng Bảy, 2015, 05:21:49 pm
ຢູ່ຮ້ານກາເຟ
Dù hạn ca phê
Ở quán cà phê


ນ້ອງ, ເອົາກາເຟດຳ/ ກາເຟນົມຈອກໜຶ່ງ.
Noọng, au ca phê đăm/ ca phê nôm choọc nừng.
Em ơi, lấy một tách cà phê đen/ cà phê sữa

ເຊີນເອົາກາເຟໃຫຍ່ໜຶ່ງຈອກ ແລະ ເຂົ້າຈີ່ໜຶ່ງກ້ອນມາໃຫ້ແດ່.
Xơn au ca phê nhày nừng choọc lẹ khậu chì nừng cọn ma hạy đè.
Lấy cho một cốc cà phê lớn và một ổ bánh mỳ nhé.

ກະລຸນາເອົາເບຍມາໃຫ້ 2 ຈອກແດ່.
Cạ lu na au bia ma hạy 2 choọc đè.
Làm ơn lấy cho 2 cốc bia.

ມີຈືນໄຂ່ໄກ່ບໍ?
Mi chưn khày cày bo?
Có trứng gà rán không?

ຂ້ອຍເອົາບິບສະເຕັກ ແລະ ຈືນມັນຟະລັ່ງລາຍການໜຶ່ງ.
Khọi au bíp sạ tếc lẹ chưn măn phá lằng lai can nừng.
Tôi lấy một suất bít tết và khoai tây rán.

ກະລຸນາເອົາແປັບຊີ/ ເຫຼົ້າແຊມເປນ/ ວິສະກີ/ ນ້ຳຊາໜຶ່ງຈອກໃຫ້ຂ້ອຍແດ່.
Cạ lu na au pép xi/ lậu xem pên/ vi sá ki/ nặm xa nừng choọc hạy khọi đè.
Làm ơn lấy cho tôi một cốc pép xi/ rượu champagne/ whisky/ nước trà nhé.

ເປັນເງິນເທົ່າໃດ?
Pên ngân thầu đây?
Bao nhiêu tiền?

ກະລຸນາເອົາໃບຮັບເງິນໃຫ້ຂ້ອຍແດ່.
Cạ lu na au bay hắp ngân hạy khọi đè.
Làm ơn lấy phiếu thu tiền cho tôi nhé.

Bổ sung từ vựng

ລາຍຊື່ອາຫານ (ລາຍການອາຫານ/ ບັນຊີອາຫານ)
Lai xừ a hản (lai can a hản/ băn xi a hản)
Thực đơn

ເປັດປີ້ງ
Pết pịng
Vịt nướng

ຂົ້ວໜໍ່ໄມ້
Khụa nò mạy
Xào măng

ອົບຊີ້ນໝູ
Ốp xịn mủ
Thịt lợn sấy

ປາໜຶ້ງ
Pa nựng
Cá hấp

ໄຂ່ຍ່ຽວມ້າ
Khày nhiều mạ
Trứng bắc thảo (nguyên văn: trứng nước đái ngựa)

ແນມ
Nem
Nem

ຂົ້ວເຕົ້າຫູ້
Khụa tạu hụ
Đậu phụ rán

ໄຂ່ເຄັມ
Khày khêm
Trứng mặn

ແກງຈືດ (ແກງຈາງ)
Keng chứt (Keng chang)
Canh nhạt (canh suông)

ໄກ່ອົບ
Cày ốp
Gà hầm

ເຂົ້າຈີ່
Khậu chì
Bánh mỳ

ແກງເກົ້າເຫຼົ້າ
Keng cậu lậu
Canh ca ry thập cẩm

ເຂົ້າຈ້າວ
Khậu chạo
Cơm tẻ

ໝີ່
Mỳ
Mỳ

ເຂົ້າປຽກ
Khậu piệc
Cháo

ເຂົ້າຕົ້ມ
Khậu tộm
Bánh chưng

ເຂົ້າໜົມ (ຂອງຫວານ)
Khậu nổm (khoỏng vản)
Kẹo (của ngọt)

ນ້ຳນົມ
Nặm nôm
Sữa

ຂະໜົມເຄັກ
Khạ nổm khếch
Bánh ngọt

ເຫຼົ້າຂາວ (ເຫຼົ້າເດັດ)
Lậu khảo (lậu đết)
Rượu trắng (rượu cất)

ເຫຼົ້າປຸກ
Lậu púc
Rượu ngon

ເຫຼົ້າອະງຸ່ນ (ເຫຼົ້າແວງ)
Lậu á ngùn (lậu veng)
Rượu nho (rượu vang)

ເຫຼົ້າບລັນດີ
Lậu blăn đi
Rượu brandi

ນ້ຳໝາກໄມ້
Nặm mạc mạy
Nước ép trái cây

ນ້ຳໝາກກ້ຽງ
Nặm mạc kiệng
Nước cam

ນ້ຳໝາກນາວ
Nặm mạc nao
Nước chanh

ນ້ຳແຮ່
Nặm hè
Nước khoáng


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 24 Tháng Bảy, 2015, 12:16:19 pm
ກິນເຂົ້າຢູ່ເຮືອນ
Kin khậu dù hươn
Ăn cơm ở nhà


ຂ້ອຍກິນເຂົ້າເຊົ້າແລະເຂົ້າແລງຢູ່ເຮືອນ, ແຕ່ກິນເຂົ້າສວຍຢູ່ຫ້ອງອາຫານ.
Khọi kin khậu xậu lẹ khậu leng dù hươn, tè kin khậu suổi dù hoọng a hản.
Tôi ăn cơm sáng và cơm chiều ở nhà, nhưng ăn cơm trưa ở nhà hàng.

ອາຫານເຊົ້າ ຂ້ອຍກິນກາເຟຫຼືນ້ຳຊາ, ຂ້ອຍກິນເຂົ້າຈີ່ທາເນີອອ່ອນແລະໝາກໄມ້ກວນ.
A hản xậu khọi kin ca phê lử nặm xa, khọi kin khậu chì tha nơi òn lẹ mạc mạy nuôn.
Bữa sáng tôi uống cà phê hoặc nước chè, tôi ăn bánh mỳ quệt bơ mềm và mứt trái cây.

ພໍ່ຂ້ອຍແລະແມ່ຂ້ອຍຜັດປ່ຽນກັນແຕ່ງອາຫານ.
P’hò khọi lẹ mè khọi p’hắt piền căn tèng a hản.
Bố tôi và mẹ tôi thay phiên nhau làm thức ăn.

ບາງເທື່ອຂ້ອຍກໍແຕ່ງກິນເອງ.
Bang thừa khọi co tèng kin êng.
Đôi khi tôi cũng tự nấu ăn.

ຂ້ອຍຕັດປາເປັນຕ່ອນ (ທ່ອນ)/ ປ່ຽງ.
Khọi tắt pa pên tòn (thòn)/ piềng.
Tôi cắt cá thành miếng (khúc)/ phần.

ລາວຟັກຊິ້ນ.
Lao phắc xịn.
Anh ấy băm thịt.

ລາວຂົ້ວ/ ຕົ້ມຊິ້ນງົວ.
Lao khụa/ tộm xịn ngua.
Chị ấy xào/ nấu thịt bò.

ຈັດໂຕະໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍ.
Chắt tộ hạy hiệp họi lẹo.
Bày bàn cho lịch sự rồi.

ຈັດວາງຖ້ວຍຊາມບ່ວງສ້ອມສາ./ ຍົກຖ້ວຍຊາມບ່ວງສ້ອມອອກສາ.
Chắt vang thuội xam buồng sọm sả/ nhốc thuội xam buồng sọm oọc sả.
Bày biện bát đĩa, thìa dĩa đi/ nâng bát đĩa, thìa dĩa lên đi.

ເພີ່ມຖ້ວຍຊາມບ່ວງສ້ອມໜຶ່ງຊຸດ.
P’hờm thuội xam buồng sọm nừng xút.
Thêm một bộ bát đĩa, thìa dĩa.

ພວກເຮົາດື່ມເຫຼົ້າຈະເລີນອາຫານກ່ອນນໍ.
P’huộc hau đừm lậu chạ lơn a hản còn no.
Chúng ta uống rượu khai vị trước nhé.

ອາຫານຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ ເຊີນເຂົ້າໂຕະຮັບປະທານໄດ້.
A hản hiệp họi lẹo xơn khậu tộ hắp pạ than đạy.
Thức ăn chuẩn bị xong rồi, mời vào bàn ăn thôi.

ມາກິນເຂົ້າແມ !
Ma kin khậu me!
Vào ăn cơm đi!

ຂ້ອຍຫິວເຂົ້າແລ້ວ/ ຫິວນ້ຳແລ້ວ.
Khọi hỉu khậu lẹo/ hỉu nặm lẹo.
Tôi đói rồi/ khát rồi.

ຄາບເຂົ້ານີ້ແມ່ນເພື່ອຕ້ອນຮັບທ່ານ.
Khạp khậu nị mèn p’hừa tọn hắp thàn.
Bữa ăn này là để đón tiếp ngài.

ທ່ານຕ້ອງການດື່ມຫຍັງ?
Thàn toọng can đừm nhẳng?
Ngài muốn uống gì?

ກິນເຫຼົ້າອະງຸ່ນແດງກັບຊີ້ນ, ກິນເຫຼົ້າອະງຸ່ນຂາວກັບປາ.
Kin lậu ạ ngùn đeng cắp xịn. kin lậu ạ ngùn khảo cặp pa.
Uống rượu vang đỏ với thịt, uống rượu vang trắng với cá.

ເຊີນກິນຕາມສະບາຍ!
Xơn kin tam sá bai!
Mời ăn tùy thích nhé!

ເຊີນຊີມຂົ້ວຊີ້ນເປັດນີ້ເບິ່ງ.
Xơn xim khụa xin pết nị bầng.
Mời nếm thử món thịt vịt quay này xem.

ເຈົ້າຕ້ອງການປາບໍ?
Chậu toọng can pa bo?
Anh muốn ăn cá không?

ເຈົ້າຕ້ອງການຊີ້ນບໍ?
Chậu toọng can xịn bo?
Anh muốn ăn thịt không?

ເຈົ້າຢາກຊີມຊີ້ນງົວນີ້ບໍ?
Chậu dạc xim xịn ngua nị bo?
Anh muốn nếm món thịt bò này không?

ເຈົ້າຢາກໄດ້ຊີ້ນໄກ່ອີກບໍ?
Chậu dạc đạy xịn cày ịc bo?
Anh muốn ăn thịt gà nữa không?

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ເຈົ້າ/ ໂດຍ! ຕ້ອງການອີກໜ້ອຍໜຶ່ງ.
Chậu/ Đôi! Toọng can ịc nọi nừng.
Vâng/ Được/ Cho thêm một ít nữa.

ເຈົ້າ/ ໂດຍ! ຂ້ອຍຢາກກິນອີກໜ້ອຍໜຶ່ງ.
Chậu/ Đôi/ Khọi dạc kin ịc nọi nừng.
Vâng/ Được ạ/ Tôi muốn ăn thêm một chút nữa.

ເຈົ້າ/ ໂດຍ! ຄັນຊັ້ນກໍເອົາອີກໜ້ອຍໜຶ່ງ.
Chậu! Đôi! Khăn xặn co au ịc nọi nừng.
Vâng! Được! Vậy thì lấy thêm một ít nữa đi.

ຂອບໃຈ, ໄດ້ແລ້ວ.
Khọp chay, đạy lẹo.
Cám ơn, được rồi.

ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍບໍ່ຢາກກິນອີກແລ້ວ.
Khọp chay, khọi bò dạc kin ịc lẹo.
Cám ơn, tôi không muốn ăn nữa.

ແຊບຫຼາຍ/ ຫອມຫຼາຍ/ ປຸງແຕ່ງດີເລີດ.
Xẹp lải/ Hỏm lải/ Pung tèng đi lợt.
Ngon quá/ Thơm quá/ Nấu khéo lắm.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 28 Tháng Bảy, 2015, 08:18:19 pm
ການຊື້ເຄື່ອງ
Can xự khường
Mua sắm

ຢູ່ຮ້ານຄ້າ
Dù hạn khạ
Tại cửa hàng

ຜູ້ຂາຍເຄື່ອງ
P’hụ khải khường
Người bán hàng


ເຈົ້າຕ້ອງການຊື້ຫຍັງ?
Chậu toọng can xự nhẳng?
Anh cần mua gì?

ເຈົ້ານຸ່ງເບີເທົ່າໃດ?
Chậu nùng bơ thầu đạy?
Anh mặc số bao nhiêu?

ເຈົ້າໃສ່ເກີບເບີເທົ່າໃດ?
Chậu sày cợp bơ thầu đạy?
Anh đi giầy số bao nhiêu?

ຕ້ອງການລ່າມສ່ຳໃດ?
Toọng can làm sằm đây?
Muốn dài (chùng) bằng nào?

ເຈົ້າມັກສີຫຍັງ?
Chậu mắc sỉ nhẳng?
Anh thích màu gì?

ເຈົ້າມັກຍີ່ຫໍ້ຫຍັງ?
Chậu mắc nhì họ nhẳng?
Anh thích nhãn hiệu gì?

ເຈົ້າເອົາໃຫຍ່ສ່ຳໃດ?
Chậu au nhày sằm đây?
Anh muốn cỡ to bằng nào?

ເຈົ້າມັກແບບໃດ?
Chậu mắc bẹp đây?
Anh thích kiểu dáng nào?

ເຈົ້າມັກຜະລິດຕະພັນຂອງປະເທດໃດ?
Chậu mắc p’há lít tạ p’hăn khoỏng pạ thệt đây?
Anh thích sản phẩm của nước nào?

ເຈົ້າຕ້ອງການເບີເທົ່າໃດ?
Chậu toọng can bơ thầu đây?
Anh cần số bao nhiêu?

ເຈົ້າຕ້ອງການຂະໜາດໃດ?
Chậu toọng can khá nạt đây?
Anh cần cỡ bao nhiêu?

ໂຕນີ້ແມ່ນເບີໃຫຍ່.
Tô nị mèn bơ nhày.
Chiếc này là số to.

ເກີບຄູ່ນີ້ເບີ 38
Cợp khu nị bơ 38.
Đôi giày này số 38.

ປີນີ້ນິຍົມອັນນີ້.
Pi nị nị nhôm ăn nị.
Năm nay thịnh hành kiểu này.

ເຈົ້າລອງນຸ່ງເສື້ອ/ ໃສ່ເກີບໄດ້.
Chậu loong nùng sựa/ sày cợp đạy.
Bạn mặc thử áo/ đi giày được.

ບ່ອນລອງເສື້ອຢູ່ພຸ້ນ.
Bòn loong sựa dù p’hụn.
Chỗ thử áo ở đằng kia.

ຄັນຊື້ສິນຄ້າຮອດແສນກີບ, ຈະຫຼຸດລາຄາໃຫ້ 5 ສ່ວນຮ້ອຍ.
Khăn xự sỉn khạ họt sẻn kịp, chạ lút la kha hạy 5 suồn họi.
Nếu mua hàng đến một trăm ngàn kịp, sẽ giảm giá 5 phần trăm.

ຫຼຸດລາຄາ 10 ສ່ວນຮ້ອຍ.
Lút la kha 10 suồn họi.
Giảm giá 10 phần trăm.

ສິນຄ້າທີ່ຂາຍແມ່ນເພື່ອສົ່ງເສີມການຂາຍ.
Sỉn khạ thì khải mèn p’hừa sồng sởm can khải.
Hàng hóa này là để bán khuyến mại.

ຂາຍຫຼຸດລາຄາ.
Khải lút la kha.
Bán giảm giá.

ຊື້ກາລະວັດອັນໜຶ່ງແຖມອີກກ້ອນໜຶ່ງ.
Xự ca lạ vắt ăn nừng thẻm ịc cọn nừng.
Mua một cái cravat tặng thêm một cái.

ຍັງຊື້ອັນອື່ນອີກບໍ?
Nhăng xự ăn ừn ịc bo?
Còn mua cái gì khác nữa không?

ສິນຄ້າເຫຼົ່ານີ້ຂາຍຍົກ/ ຂາຍຍ່ອຍ/ ຂາຍແຍກສ່ວນ.
Sỉn khạ lầu nị khải nhốc/ khải nhòi/ khải nhẹc suồn.
Sản phẩm này bán buôn/ bán lẻ/ bán riêng từng phần.

ທັງໝົດ 2 ແສນກີບ.
Thăng mốt 2 sẻn kịp.
Tất cả 2 trăm ngàn kịp.

ເຈົ້າມີເງິນຍ່ອຍບໍ?
Chậu mi ngân nhòi bo?
Anh có tiền lẻ không?

ທອນ 2 ພັນກີບ.
Thon 2 p’hăn kịp.
Trả lại 2 ngàn kịp.

ຂອບໃຈ, ເຊີນມາອຸດໜູນເລື້ອຍໆແດ່.
Khọp chay, xơn ma út nủn lượi lượi đè.
Cám ơn, mời đến hỗ trợ luôn luôn nhé.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 13 Tháng Tám, 2015, 11:05:50 am
ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ພວກເຮົາໄປຊື້ເຄື່ອງ.
P’huộc hau pay xự khường
Chúng tôi đi mua hàng.

ພວກເຮົາໄປຕະຫຼາດຊື້ເຄື່ອງຂອງ.
P’huộc hau pay tạ lạt xự khường khoỏng.
Chúng tôi đi chợ mua đồ.

ພວກເຮົາໄປຮ້ານຄ້າຊື້ເຄື່ອງຂອງປະຈຳວັນ.
P’huộc hau pay hạn khạ xự khường khoỏng pạ chăm văn.
Chúng tôi đến cửa hàng mua đồ dùng hàng ngày.

ນ້ອງ, ຕູ້ຂາຍເຄື່ອງກິລາຢູ່ໃສ?
Noọng, tụ khải khường ky la dù sảy?
Cô ơi, quầy bán đồ thể thao ở đâu?

ຂໍໂທດ, ຕູ້ຂາຍເຄື່ອງກິນ/ ຕູ້ຂາຍຢາ/ ຕູ້ຂາຍເກີບ/ ຕູ້ຂາຍເຄື່ອງຫຼິ້ນເດັກນ້ອຍຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, tụ khải khường kin/ tụ khải da/ tụ khải cợp/ tụ khải khường lịn đếc nọi dù sảy?
Xin lỗi, quầy bán đồ ăn/ quầy bán thuốc/ quầy bán giày/ quầy bán đồ chơi trẻ con ở đâu?

ຢູ່ນີ້ມີເຄື່ອງໃຊ້ໃນຫ້ອງການຂາຍບໍ?
Dù nị mi khường xạy nay hoọng can khải bo?
Ở đây có đồ dùng văn phòng phẩm bán không?

ຢູ່ນີ້ມີໂສ້ງເສື້ອສຳເລັດຮູບຂາຍບໍ?
Dù nị mi sộng sựa sẳm lết hụp khải bo?
Ở đây có quần áo may sẵn bán không?

ຢູ່ນີ້ມີສາຍຄໍຄຳ/ ແຫວນຄຳຂາຍບໍ?
Dù nị mi sải kho khăm/ vẻn khăm khải bo?
Ở đây có dây chuyền vàng/ nhẫn vàng bán không?

ຂ້ອຍຢາກຊື້ຊູດແບບເອີຣົບໜຶ່ງຊຸດ/ ເກີບໜຶ່ງຄູ່.
Khọi dạc xự xút bẹp ơ lốp nừng xút/ cợp nừng khu.
Tôi muốn mua một bộ kiểu âu phục/ một đôi giày.

ຂ້ອຍໃສ່ເກີບເບີ 39.
Khọi sày cợp bơ 39.
Tôi đi giày số 39.

ຫຼົມໂພດ/ ຄັບໂພດ. ມີເບີ 38 ບໍ?
Lổm p’hốt/ khặp p’hốt. Mi bơ 38 bo?
Rộng quá/ Chật quá. Có số 38 không?

ມີນ້ອຍ/ ໃຫຍ່ກວ່ານີ້ໜ້ອຍໜຶ່ງບໍ?
Mi nọi/ nhày quà nị nọi nừng bo?
Có cái bé/ lớn hơn cái này một chút không?

ຍັງມີສີອື່ນບໍ?
Nhăng mi sỉ ừn bo?
Còn có màu khác không?

ຂ້ອຍເອົາສີດຳ.
Khọi au sỉ đăm.
Tôi lấy màu đen.

ເອົາໂມງໜ່ວຍນັ້ນໃຫ້ຂ້ອຍເບິ່ງແດ່, ໃດ້ບໍ?
Au môông nuồi nặn hạy khọi bầng đè, đạy bo?
Lấy cái đồng hồ kia cho tôi xem nào, được không?

ກາລະວັດນີ້ ຂ້ອຍມັກຫຼາຍ.
Ca lạ vắt nị khọi mắc lải.
Ca la vát này tôi thích lắm.

ຂ້ອຍຂໍລອງເບິ່ງເສື້ອໂຕນີ້, ໃດ້ບໍ?
Khọi khỏ loong bầng sựa tô nị, đạy bo?
Tôi có thể thử chiếc áo này, được không?

ສິນຄ້າເຫຼົ່ານີ້ຍົກເວັ້ນພາສີບໍ?
Sỉn khạ lầu nị nhốc vện p’ha sỉ bo?
Hàng này có được miễn thuế không?

ອັນນີ້ເໝາະສົມ, ຂ້ອຍຊື້.
Ăn nị mọ sổm, khọi xự.
Cái này vừa vặn, tôi mua.

ແມັດໜຶ່ງ/ ກິໂລໜຶ່ງ/ ກ້ອນໜຶ່ງ/ ໂຫຼໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Mét nừng/ ki lô nừng/ cọn nừng/ lố nừng la kha thầu đạy?
Một mét/ một cân/ một miếng/ một tá giá bao nhiêu?

ລາຄາເທົ່າໃດ?
La kha thầu đây?
Giá bao nhiêu?

ທັງໝົດເປັນເງິນເທົ່າໃດ?
Thăng mốt pên ngân thầu đây?
Tất cả thành tiền bao nhiêu?

ກິໂລໜຶ່ງ 3 ພັນກີບ/ ແມັດໜຶ່ງ 5 ພັນກີບ, ບໍ່ແພງດອກ.
Ki lô nừng 3 p’hăn kíp/ mét nừng 5 p’hăn kíp/ bò p’heng đoọc.
Một cân 3 ngàn kíp/ một mét 5 ngàn kíp/ không đắt đâu.

ແພງໂພດ/ ຖືກຫຼາຍ.
P’heng p’hốt/ thực lải.
Đắt quá/ Rẻ quá.

ຕໍ່ລາຄາໄດ້ບໍ?
Tò la kha đạy bo?
Trả giá (mà cả) được không?

ຫຼຸດລາຄາໃຫ້ຈັກໜ້ອຍແດ່, ໄດ້ບໍ?
Lút la kha hạy chắc nọi đè, đạy bo?
Giảm giá cho một chút, được không?

ຊື້ 2 ໂຕຫຼຸດລາຄາໃດ້ບໍ?
Xự 2 tô lút la kha đạy bo?
Mua 2 cái giảm giá được không?

ຂ້ອຍຈ່າຍເງິນບາດ, ໄດ້ບໍ?
Khọi chài ngân bạt, đạy bo?
Tôi trả tiền bạt được không?

ເອົາໃບຮັບເງິນໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
Au bay hắp ngân hạy khọi đạy bo?
Lấy giấy biên nhận tiền cho tôi được không?

ກະລຸນາເອົາເຄື່ອງຂອງເຫຼົ່ານີ້ຫໍ່ເປັນຫໍ່ດຽວ.
Cạ lu na au khường khoỏng lầu nị hò pên hò điêu.
Làm ơn đem đồ này gói lại cho tôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 23 Tháng Tám, 2015, 01:40:35 pm
Bổ sung từ vựng

ເຄື່ອງໄພພ້າໃນເຮືອນ
Khường phay phạ nay hươn
Đồ điện gia dụng

ໂທລະພາບສີ
Thô lạ p’hạp sỉ
TV màu

ຕູ້ເຢັນ
Tụ dên
Tủ lạnh

ເຕົາໄຟຟ້າແມ່ເຫຼັກ
Tâu phay phạ mè lếc
Lò vi sóng

ໝໍ້ເຂົ້າໄຟຟ້າ
Mọ khậu phay phạ
Nồi cơm điện


ຟັດລົມ
Phắt lôm
Quạt điện

ເຕົາໄຟຟ້າ
Tâu phay phạ
Lò điện, bếp điện

ເຕົາປີ້ງໄຟຟ້າ
Tâu pịng phay phạ
Lò nướng điện

ເຕົາຮີດໄຟຟ້າ
Tâu hít phay phạ
Bàn là, bàn ủi

ເຄື່ອງປັບອາກາດ
Khường pắp a cạt
Máy điều hòa không khí

ເຄື່ອງດູດຂີ້ຝຸ່ນ
Khường đụt khị phùn
Máy hút bụi

ສະບູ (ສະບູຫອມ)
Sá bu (sá bu hỏm)
Xà phòng (xà phòng thơm)

ສະບູຝຸ່ນ
Sá bu phùn
Xà phòng bột

ຢາຖູແຂ້ວ
Da thủ khẹo
Kem đánh răng

ຝອຍສີຖູແຂ້ວ
Phoi sỉ thủ khẹo
Bàn chải đánh răng

ຜ້າເຊັດໜ້າ
P’há xết nạ
Khăn rửa mặt

ມີດແຖ
Mịt thẻ
Dao cạo

ເສື້ອຫ້ອຍ (ໄມໂຢ)
Sựa họi (may dô)
Áo treo (may ô)

ເສື້ອເຊີດ
Sựa xớt
Áo sơ mi

ໂສ້ງຂາຍາວ
Sộng khả nhao
Quần dài

ໂສ້ງເສື້ອ
Sộng sựa
Quần áo

ກະໂປງ
Cạ pôông
Váy đầm

ຊຸດສາກົນ
Xút sả côn
Bộ quốc tế (com lê)

ສິ້ນ
Sịn
Váy

ເຄື່ອງແບບ (ເສື້ອແບບ)
Khường bẹp (sựa bẹp)
Đồng phục

ເກີບໜັງ
Cợp nẳng
Giày da

ເກີບຢາງ
Cợp dang
Dép nhựa

ເກີບສາຍຜ່ານ
Cợp sải p’hàn
Dép xăng đan

ເກີບແຕະ
Cợp tẹ
Dép lê

ເກີບຜ້າ
Cợp p’há
Giày vải

ແຜ່ນ (ແພ)
P’hèn (p’he)
Vải

ແຜ່ນໄໝ
P’hèn mảy
Lụa


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 13 Tháng Chín, 2015, 07:33:43 pm
ຢູ່ຕະຫຼາດສົດ
Dù tạ lạt sốt
Ở chợ bán đồ tươi sống.

ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ສະບາຍດີ ຂ້ອຍຢາກຊື້ຊີ້ນງົວ/ ຊີ້ນໝູ/ ປາ.
Sá bai đi, khọi dạc xự xịn ngua/ xịn mủ/ pa.
Xin chào, tôi muốn mua thịt bò/ thịt lợn/ cá.

ນີ້ແມ່ນໄກ່ລາດບໍ?
Nị mèn cày lạt bo?
Đây là gà chợ phải không?

ມີເປັດເທດຂາຍບໍ?
Mi pết thệt khải bo?
Có ngan bán không?

ນົກຂຸ້ມໂຕໜຶ່ງເທົ່າໃດ?
Nốc khụm tô nừng thầu đây?
Chim cút một con bao nhiêu?

ໝາກເຜັດ/ ໝາກເລັ່ນ/ ກະລຳປີ/ ມັນຝະລັ່ງ/ ຫົວຜັກກາດກິໂລໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Mạc p’hết/ mạc lền/ cạ lăm pi/ măn phá lằng/ hủa p’hắc cạt ki lô nừng la kha thầu đây?
Ớt/ cà chua/ bắp cải/ khoai tây/ củ cải một cân giá bao nhiêu?

ຜັກບົ່ວ/ ຫົວຜັກທຽມ/ ຜັກຫອມ/ ຜັກແພວເຫຼົ່ານີ້ຂາຍແນວໃດ?
P’hắc bùa/ hủa p’hắc thiêm/ p’hắc hỏm/ p’hắc p’heo lầu nị khải neo đây?
Hành/ tỏi/ rau thơm/ rau răm cái này bán thế nào?

ຜັກສະລັດ/ ຜັກບົ້ງມັດໜຶ່ງເທົ່າໃດ?
P’hắc sá lắt/ p’hắc bộng mắt nừng thầu đây?
Rau sà lách/ rau muống một bó bao nhiêu?

ເຖົ້າແກ່
Thậu kè
Chủ hiệu


ເປັດນ້ຳໂຕໜຶ່ງ 30 ພັນກີບ.
Pết nặm tô nừng 30 p’hăn kịp.
Vịt trời một con 30 ngàn kịp.

ອ່ຽນກິໂລລະ 20 ພັນກີບ.
Yền ki lô lạ 20 p’hăn kịp.
Lươn mỗi cân 20 nghìn kịp.

ຫົວສີໄຄມັດໜຶ່ງ 2 ພັນກີບ.
Hủa sỉ khay mắt nừng 2 p’hăn kịp.
Sả một bó 2 nghìn kịp.

ໝາກພ້າວໜ່ວຍລະ 3 ພັນກີບ.
Mạc phạo nuồi lạ 3 phăn kịp.
Dừa mỗi quả 3 nghìn kịp.

ໝາກຖົ່ວລຽນກິໂລລະ 10 ພັນກີບ.
Mạc thùa liên ki lô lạ 10 p’hăn kịp.
Sầu riêng mỗi cân 10 nghìn kịp.

ຜັກກາດ/ ຖົ່ວງອກກິໂລລະ 4 ພັນກີບ.
P’hắc cạt/ thùa ngoọc ki lô lạ 4 p’hăn kịp.
Rau cải/ giá đỗ mỗi cân 4 nghìn kịp.

ໝາກນາວໜ່ວຍລະພັນກີບ.
Mạc nao nuồi lạ p’hăn kịp.
Chanh mỗi quả 1 nghìn kịp.

ຊື້ແຕ່ເທົ່ານີ້ບໍ?
Xự tè thầu nị bo?
Mua những thứ này không?

ທັງໝົດ 70 ພັນກີບ.
Thăng mốt 70 p’hăn kịp
Tất cả 70 nghìn kịp.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 24 Tháng Mười, 2015, 10:17:31 pm
Bổ sung từ vựng

ຊີ້ນແບ້
Xín bẹ
Thịt dê

ຊີ້ນແກະ
Xín kẹ
Thịt cừu

ຊີ້ນໄກ່ງວງ
Xín cày nguông
Thịt gà tây

ປາກິນຫຍ້າ
Pa kin nhạ
Cá ăn cỏ (cá trắm cỏ)

ປາຫົວໃຫຍ່
Pa hủa nhày
Cá đầu to (cá mè)

ປານິນ
Pa nin
Cá rô phi

ປາຝາ
Pa phả
Ba ba

ປາດຸກ
Pa đúc
Cá trê

ປາໄນ
Pa nay
Cá chép

ຜັກກາດຫໍ່
P’hắc cạt hò
Rau cải cuộn (cải thảo)

ໝາກມ່ວງ
Mạc muồng
Quả xoài

ຜັກກາດຫົວແດງ
P’hắc cạt hủa đeng
Củ cà rốt

ໝາກແງວ
Mạc ngeo
Quả chôm chôm

ໝາກມັງຄຸດ
Mạc măng khụt
Quả măng cụt

ໝາກມັງກອນ
Mạc măng con
Quả thanh long

ໝາກລະມຸດ
Mạc lạ mút
Quả vú sữa

ໝາກມ່ວງຫິມະພານ
Mạc muồng hỉ mạ p’han
Hạt điều

ໝາກໂປມ
Mạc pôm
Quả táo

ໝາກຈອງ
Mạc choong
Quả mơ

ໝາກພ້າວ
Mạc p’hạo
Quả dừa

ໝາກລຳໄຍ
Mạc lăm nhay
Quả nhãn

ໝາກລິ່ນຈີ່
Mạc lìn chì
Quả vải

ໝາກໂມ
Mạc mô
Quả dưa hấu

ໝາກກ້ຽງ
Mạc kiệng
Quả cam


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 24 Tháng Mười Một, 2015, 05:43:18 pm
ຢູ່ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງແຫ້ງ
Dù hạn khải khường hẹng
Ở cửa hàng bán đồ khô


ລູກຄ້າ
Lục khạ
Khách hàng


ກາເຟປາກຊ່ອງກິໂລລະເທົ່າໃດ?
Cà phê Pạc Xoòng ki lô lạ thầu đây?
Cà phê Pạc Xoòng mỗi cân bao nhiêu?

ເອົານ້ຳຕານໃຫ້ 2 ຫໍ່ແດ່.
Au nặm tan hạy 2 hò đè.
Lấy cho 2 cân đường nhé.

ຢູ່ນີ້ມີເຂົ້າຈ້າວ/ ເຂົ້າໜຽວ/ ແປ້ງໝີ່/ ເສັ້ນໝີ່ຂາຍບໍ?
Dù nị mi khậu chạo/ khậu niểu/ pẹng mì/ sện mì khải bo?
Ở đây có gạo tẻ/ gạo nếp/ bột mì/ mì sợi bán không?

ເອົາເກືອ/ ແປ້ງນົວໃຫ້ໜຶ່ງຫໍ່ແດ່.
Au cưa/ pẹng nua/ hạy nừng hò đè.
Lấy cho 1 gói muối/ mì chính nhé.

ຂ້ອຍຢາກຊື້ນ້ຳປາ/ ນ້ຳສະອີວ/ ນ້ຳສົ້ມ/ ນ້ຳຕານຊາຍ.
Khọi dạc xự nặm pa/ nặm sá iu/ nặm sộm/ nặm tan xai.
Tôi muốn mua nước mắm/ xì dầu/ giấm/ đường cát.

ນ້ຳມັນຖົ່ວດິນ/ ນ້ຳມັນຖົ່ວເຫຼືອງແກ້ວໜຶ່ງລາຄາເທົ່າໃດ?
Nặm măn thùa đin/ nặm măn thùa lưởng kẹo nừng la kha thầu đây?
Dầu lạc/ dầu đậu tương 1 chai giá bao nhiêu?

ເຈົ້າເອົາເບຍ 4 ຫີບໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ບໍ?
Chậu au bia 4 híp hạy khọi đạy bo?
Anh lấy 4 két bia cho tôi được không?

ຜູ້ຂາຍເຄື່ອງ
P’hụ khải khường
Người bán hàng


ກາເຟປາກຊ່ອງກິໂລລະ 20 ພັນກີບ.
Cà phê Pạc Xoòng ki lô lạ 20 p’hăn kịp.
Cà phê Pạc Xoòng mỗi cân 20 ngàn kịp.

ແປ້ງນົວ/ ເກືອຫໍ່ລະ 5 ພັນກີບ.
Pẹng nua/ cưa hò lạ 5 p’hăn kịp
Mì chính/ muối mỗi cân 5 nghìn kịp.

ປາແດກຂາຍໝົດແລ້ວ.
Pa đẹc khải mốt lẹo
Mắm cá bán hết rồi.

Bổ sung từ vựng

ນ້ຳມັນແກ່ນຜັກ
Nặm măn kèn p’hắc
Dầu hạt cải

ແປ້ງຕະກອນ
Pẹng tạ con
Bột năng

ນ້ຳມັນຫອຍ
Nặm măn hỏi
Dầu hào

ກະປິ
Cạ pị
Mắm tôm

ແຈ່ວຖົ່ວ
Chèo thùa
Sữa đậu nành

ໝາກໄມ້ກວນ
Mạc mạy cuôn
Mứt trái cây

ກະທິໝາກພ້າວ
Cạ thi mạc p’hạo
Nước cốt dừa

ນ້ຳມັນກຸ້ງ
Nặm măn cụng
Dầu tôm

ກາລີ
Ca li
Cà ri

ພິກໄທຝຸ່ນ
P’hích thay phùn
Bột tiêu

ເຄື່ອງຫອມ
Khường hỏm
Hương liệu

ແຈ່ວເຜັດ
Chèo p’hết
Tương ớt

ນ້ຳມັນໝາກງາ
Nặm măn mạc nga
Dầu vừng (mè)

ແຈ່ວປາແດກ
Chèo pa đẹc
Mắm cá

ຂະໜົມອົມ
Khạ nổm ôm
Kẹo ngậm

ໂຊໂກລາ
Xô cô la
Xô cô la

ຢາສູບ
Da súp
Thuốc hút (thuốc lá)

ກະປ໋ອງ
Cạ poóng
Đồ hộp


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: mauphuongtim_258 trong 22 Tháng Chín, 2016, 12:41:53 pm
Nhờ bác nào dịch dùm với - Xin cảm ơn

(http://i1084.photobucket.com/albums/j409/lamson1981/14322398_1774803382799884_6682876234949284483_n_zpsv382p16x.jpg)


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 23 Tháng Chín, 2016, 03:00:13 pm
Nhờ bác nào dịch dùm với - Xin cảm ơn

(http://i1084.photobucket.com/albums/j409/lamson1981/14322398_1774803382799884_6682876234949284483_n_zpsv382p16x.jpg)

Bạn vào facebook trang Lưu học sinh Việt nam tại Lào mà nhờ nhé. Các bạn ấy học chính quy nên giỏi hơn tôi.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: anthony trong 06 Tháng Ba, 2017, 10:03:33 am
Chào các bác , các anh , cac chị! Tôi là thành viên mới, xidduowwjc chỉ giáo và mong được học hỏi từ mọi người ạ.


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: anthony trong 06 Tháng Ba, 2017, 10:21:36 am
Chào bác LTT!bác cho cháu hỏi từ"sỉa chay"nghĩa là "xin lổi"như vậy có đúng ko bác,nếu đúng nó khác gì với từ"khỏ thôt"cháu cám ơn bác nhiều!

"Sỉa chay" không phải là xin lỗi mà là mất lòng, phật ý.
"Khỏ thột" hoặc "khỏ ạ p'hay" mới là xin lỗi.

bác LTT cho e hỏi: vậy từ " chay sỉa"  dịch ra là: chán nản , đúng ko ạ?


Tiêu đề: Re: Cùng nhau học tiếng Lào.
Gửi bởi: lính đường dây trong 09 Tháng Ba, 2017, 08:31:43 pm

[/quote]
bác LTT cho e hỏi: vậy từ " chay sỉa"  dịch ra là: chán nản , đúng ko ạ?
[/quote]

Đúng rồi