Con Vịt thì dịch được mà Gloire không dịch là thế nào hả bác? Bác làm em nhớ chuyện sách mình về Điện Biên Phủ cứ dịch Castor là Chiến dịch Hải ly, mà trong khi Pollus thì vẫn để nguyên, có vẻ họ không hề biết Castor và Pollus là 2 anh em
Bác Lê Kim cũng vậy, hình như hồi học sách Pháp không đọc thần thoại Hy Lạp.
Hì! Có những thứ có thể chuyển ngữ, có thứ không
Gloire có nguyên nghĩa tiếng Pháp là vinh-quang. Khi dùng đặt tên cho chiếc tuần dương hạm trên, người Pháp sử dụng lại tên của một thiết giáp hạm có từ thời TK19 được coi là biểu tượng đầu tiên của thiết giáp hạm trong hải quân Pháp. Tên Gloire vì thế đã được nhân cách hóa như chỉ tên người nên vì thế không chuyển ngữ.
La Gloire và Le Montcalm là 2 trong số 3 chiếc tuần dương hạm còn trụ lại sau Thế chiến 2 của hải quân Pháp. Có tổng cộng 6 tàu cùng lớp với 2 chiếc tuần dương hạm trên được hạ thủy tại Brest trong các năm 1936-1937 là: La Galissonnière, Le Jean de Vienne, La Marseillaise, Le Georges Leygues và Le Montcalm. Trong số này, 3 chiếc (La Galissonnière, Le Jean de Vienne, La Marseillaise) bị phá hỏng tại quân cảng Tu-lông vào ngày 27/11/1942 nhằm tránh rơi vào tay quân Đức. Trừ 2 chiếc La Gloire và La Marseillaise được dùng tên nhân cách hóa các lớp thiết giáp hạm cũ, 4 chiếc còn lại được đặt theo tên các bá tước người Pháp.