Lịch sử Quân sự Việt Nam
Tin tức: Lịch sử quân sự Việt Nam
 
*
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký. 29 Tháng Ba, 2024, 12:00:27 am


Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát


Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 »   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: Những giai điệu của ký ức  (Đọc 203191 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
TQNam
Thành viên
*
Bài viết: 1267


« Trả lời #20 vào lúc: 19 Tháng Mười Hai, 2008, 10:38:11 pm »

"... nhưng ai yêu quý quãng trời không độc lập
phải như én, tập bay cao bay xa mãi..."

Hai câu nầy làm liên tưởng tới mấy câu của thi sỹ Lê Đạt (hay Trần Dần?) về bầu trời và cánh chim.
Logged
Trungsy1
Thượng tá
*
Bài viết: 1670



« Trả lời #21 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 07:12:26 am »

Gã đầu bạc viết tiểu luận phê bình nghe ngon quá ta!   Grin

Logged
SaoVang
Đại tá
*
Bài viết: 8205



« Trả lời #22 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 08:53:01 am »

Các bác nghe thử bài này nhé:

Especially For You
Artist(Band):Kylie Minogue
http://www.youtube.com/watch?v=vcTr9J30rjw
Written: Mike Stock/Matt Aitken/Pete Waterman
duet with Jason Donovan

(* Jason singing)
( both Kylie and Jason singing)

1a:
Especially 4 U
I wanna let U know what I was going through
All the time we were apart
I thought of U
U were in my heart
My love never changed
I still feel the same

1b:
*Especially 4 U
*I wanna tell U I was feeling that way 2
*And if dreams were wings, U know
*I would have flown 2 U
*To be where U R
No matter how far
And now that I'm next 2 U

1c:
*No more dreaming about 2-morrow
*Forget the loneliness and the sorrow
I've got 2 say
It's all because of U

CHORUS:
And now we're back 2gether, 2gether
I wanna show U my heart is oh so true
And all the love I have is
Especially 4 U

2:
Especially 4 U
I wanna tell U, U mean all the world 2 me
*How I'm certain that our love was meant 2 B
*U changed my life
U showed me the way
And now that I'm next 2 U

*I've waited long enough 2 find U
*I wanna put all the hurt behind U
And I wanna bring out all the love inside U

CHORUS:

U were in my heart
My love never changed
Logged
TQNam
Thành viên
*
Bài viết: 1267


« Trả lời #23 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 11:02:22 am »

Gã đầu bạc viết tiểu luận phê bình nghe ngon quá ta!   Grin

Chả dám, chả dám phê bình. Gã chỉ vội ghi nhăng nhít đôi cảm xúc.
Logged
OldBuff
Moderator
*
Bài viết: 3053


Vì nhân dân quên mình


« Trả lời #24 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 05:57:42 pm »

CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

(Lời Pháp: P. Simon, A. Garfunkel / P. Delanoë soạn lời trên nền bản dân ca Anh Scarborough Fair)

Pauvre garçon qui pense au pays
Chèvrefeuille que tu es loin
Pauvre garçon que l'amour oublie
Un peu plus à chaque matin.

Veux-tu ma belle tailler pour moi
Chèvrefeuille que tu es loin
Une chemise dans les draps
Où naguère nous dormions si bien.

Veux-tu me trouver un arpent de terre
Chèvrefeuille que tu es loin
Tout près de l'église au bord de la mer
Pour chanter mon dernier refrain.

Maintenant je sais que c'est la fin du soleil
Chèvrefeuille que tu es loin
Et je voudrais que ce soit toi ma belle
Qui m'enterre de tes propres mains.

Pauvre garçon qui pense au pays
Chèvrefeuille que tu es loin
Pauvre garçon que l'amour oublie
Un peu plus à chaque matin.

-----

ÔI GIÀN THIÊN LÝ ĐÃ XA

Lời Việt: Phạm Duy

Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi!
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.

Này này nàng hỡi! Nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua.

Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương.

Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi!
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương.

Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi!
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.

-------
Phiên âm tiếng Việt (OldBuff):

Sè-vrơ-phơi cơ tuy e loanh

Pồ-v(ờ) gác-xông ki păng xô pi-y
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Pô-v(ơ) gác-xông cơ la-mua rúp-b(ờ)-li-(ơ)
A-ang pơ p(ờ)-luy a sác-cờ ma-ta-anh.

Vờ-tuy ma ben-(lờ) tai-ê puốc moa
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Uyn-(nơ) sơ-mi-s(ờ) đăng lê đ(ờ)-ra
Ù na-ghe-(rờ) nu đoóc-mi-ông xì bia-ang.

Vờ-tuy mơ tru-vê r(ơ)-ang nác-păng đ(ờ) te-(rờ)
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Tu p(ờ)-re đơ le-g(ờ)-li dô bo đớ la mè
Puộc săng-tê mông đéc-ni-ê rờ-ph(ờ)-ranh.

Mành-t(ờ)-năng giơ xe cơ xe la pha-an đuy xô-lầy
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Ê giơ vu-đ(ờ)-re cơ xơ xoa toa ma ben-(lờ)
Ki măng-te đơ tê p(ờ)-róp-pờ ma-anh.

Pồ-v(ờ) gác-xông ki păng xô pi-y
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Pô-v(ơ) gác-xông cơ la-mua rúp-b(ờ)-li-(ơ)
A-ang pơ p(ờ)-luy a sác-cờ ma-ta-anh.

-------

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát
« Sửa lần cuối: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 09:54:41 pm gửi bởi OldBuff » Logged

Thượng tôn công lý - Chế áp cường quyền
TimeBreak
Cựu chiến binh
*
Bài viết: 844



« Trả lời #25 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 05:58:46 pm »

Kính tặng Bácd TQNam và các Bác một bản nhạc nữa, người đẹp thể hiện cạnh tranh với clip của Daibang nha  Wink ( Em hợp gout mỹ nhân này hơn  Tongue )

http://www.youtube.com/watch?v=7ZXawSin4QY

Tombe la Neige

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s'habille de noir.

Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de désespoir.

Triste certitude,
Le froid et l'absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.



Bản dịch đây ạ :

Tuyết Rơi

Ngoài kia tuyết rơi đầy
Anh không đến bên em chiều nay
Ngoài kia tuyết rơi rơi
Trong băng giá tim em tả tơi.

Đâu đây đám tang u buồn
Mắt ai vương lệ thẩn thờ
Lũ chim trên cành ngu ngơ
Khóc thương ai đời bơ vơ.

Không có anh vuốt ve đêm nay
Đôi mắt em xanh xao hao gầy
Tuyết vẫn rơi đầy trên cây
Giông tố như vô tình qua đây.

Buồn ơi ta khóc thương thân mình
Vắng anh căn phòng giá lạnh
Nỗi đau nào không đau
Nhớ thương bao giờ qua mau.

Đọc
Tuyết vẫn rơi rơi
Chiều nay sao anh không đến bên em
Tuyết rơi
Tuyết rơi
Phủ kín tâm hồn em
Trong một màu tang trắng
Logged
TimeBreak
Cựu chiến binh
*
Bài viết: 844



« Trả lời #26 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 06:07:10 pm »

Và đây là một nhạc phẩm nữa mà em nghĩ cũng được nhiều người thích, kính tặng các Bác

Rất tiếng, em không tìm được hình ảnh, Daibang giúp tớ nhé  Smiley


http://www.youtube.com/watch?v=yg6MrhwSfns

Roule S'enroule 
Nana Mouskouri

Ce matin je t'aime pour deux
Ce matin mon cœur bat pour deux
Je te retrouve et je découvre
À la seconde le bout du monde

{Refrain:}
Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ta chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Ce jour-là est fait pour nous deux
Un instant je ferme les yeux
Tu me fredonnes mieux que personne
La chanson tendre que j'aime entendre
{au Refrain}

Le soleil s'endort et s'éteint
Et le vent se calme soudain
Le vent s'arrête pour mieux peut-être
Que tu entendes la chanson tendre

Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ma chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ma chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi
la la la ...



Bài này tiếng Anh là Over and Over

Over and Over
Lyrics by Nana Mouskouri

I never dare to reach for the moon
I never thought
I'd know heaven so soon
I couldn't hope to say
how I feel
The joy in my heart
no words can reveal

**

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever,
no more good-byes

Now just a memory the tears
that I cried
Now just a memory the sighs
that I sighed
Dreams that I cherished
all have come true
All my tomorrows
I give to you

** Repeat

Life's summer leaves
may turn into gold
The love that we share
will never grow old
Here in your arms
no words far away
Here in your arms
forever I'll stay

** Repeat 2 times

Lai...la...la...lai Lai...la...la...lai
La...la...la...ri...la...ri...la...la...li...
Lai...la...la...lai Lai...la...la...lai
La...la...la...ri...la...ri...la...la...li...


Tiếng Việt đây ạ

Tình Nồng Cháy

Over and Over - Roule S'enroule
Em không mơ hoang kiếp sống trên cung Hằng
Em không tham lam diễm phúc trên thiên đàng
Làm sao em nói cho hết những tâm tình
Ước mơ khiêm nhường - có anh bên mình

Đ. K.:

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời

Anh hay chăng anh nước mắt em vơi đầy
Anh nghe chăng anh những tiếng đêm thở dài
Gọi tên anh mãi trên gối chăn kỷ niệm
Chỉ nghe trong lòng tiếc thương âm thầm

{ Lập lại Đ. K. }

Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là - đắng cay bẽ bàng



Logged
mig21-58
Cựu chiến binh
*
Bài viết: 576

binh nhì


« Trả lời #27 vào lúc: 20 Tháng Mười Hai, 2008, 09:13:57 pm »

CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

làm thế nào đao được bài này về ông bút ơi ,mà sao ông hôm nay không đi
« Sửa lần cuối: 21 Tháng Mười Hai, 2008, 03:22:28 am gửi bởi daibangden » Logged
thanh_a15
Thành viên
*
Bài viết: 35


« Trả lời #28 vào lúc: 21 Tháng Mười Hai, 2008, 01:53:53 am »

Box có bác nào thích nhạc Nga không nhỉ? Grin
có bác nào giúp em tìm link down 2 lời việt của bài Kachiusa với.
lời 1:
Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời
Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ
Ngày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường
Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn
Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời
Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày
Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này
Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời.
lời 2:
Dòng sông xưa rừng táo trắng hoa nở đôi bờ
Lặng lờ trôi mặt nước đã băng sương mờ
Kìa thấp thoáng bóng ai đó chính Kachiusa
Giữa trời mây bên sông lộng gió chan hòa
Gửi về ai lời hát thiết tha từ xóm làng
Từ dòng sông gửi tới cánh chim đại bàng
Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng
Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong
 em xin cảm ơn
Logged
daibangden
Moderator
*
Bài viết: 14469


Чёрный Орёл


« Trả lời #29 vào lúc: 21 Tháng Mười Hai, 2008, 03:20:28 am »

Box có bác nào thích nhạc Nga không nhỉ? Grin
có bác nào giúp em tìm link down 2 lời việt của bài Kachiusa với.
 
Bác nghe được tiếng Nga thì em đưa, chứ nói thật, nghe lời Nga không hiểu thì còn hay hơn lời Việt nhiều;D
 Vì phát âm là một chuyện, mà vì nhạc nữa.
 Nhạc không lời thì đây
 http://beta.nghenhac.info/Pop/Ballads/12399/Kachiusa-wordless-Tinh-ca-Nga.html
 Lời Việt thì đây:
 http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=tl3YDDeyNo - trang này vào phần nhạc Cách mạng Grin
 Dòng đỏ: có gì không bác? Grin
Logged
Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 »   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM