Cám ơn bác Oldbuff đã công phu sưu tầm và giới thiệu những bức ảnh của phía bên kia trong cuộc chiến. Tuy nhiên em thấy phần giới thiệu các bức ảnh là bác dịch từ nguyên gốc tiếng Pháp nhưng lại có biên tập lại như "lính nguỵ" thay vì quân đội Việt Nam, "tên lính" thay vì người lính trong nguyên gốc, "hắn" thay vì anh ta. Nếu bác thuyết minh lại ảnh thì em nghĩ cũng OK, nhưng đây là bác dịch lại thì em thấy có gì đó ko ổn lắm, làm người ta hiểu lầm rằng à hoá ra truyền thông Pháp cũng coi thường người của họ thế a!. Mong bác xem xét.
Cảm ơn bạn chỉ ra những điều trên! Thực tình truyền thông nước nào cũng tìm cách "bốc thơm" người mình, hành động của mình nhằm truyền bá ảnh hưởng văn hoá và quan điểm chính trị của họ. Pháp làm ở ta trước đây và giờ cũng vậy! Vì vậy phần giới thiệu ảnh ở trên bên cạnh việc chuyển tải trung thực nhất nội dung mà tác giả ảnh đề cập, còn nhắm tới việc trung hoà quan điểm chính trị trong cách nhìn nhận cuộc chiến đã qua. Ở đây, Buff tôi dùng từ chuyển ngữ mà không dùng dịch ảnh để Việt hoá rất nhiều nội dung phụ đề kèm ảnh cho người xem dễ hiểu, dễ cảm nhận.
Rất mong bạn tiếp tục theo dõi và góp ý cho các tập ảnh tiếp sau của bộ tư liệu ảnh này!