Bạn taychoitapsu@, bạn nói bạn biết tiếng Nga, hãy đóng góp cho topic một bài coi như ra mắt đi, sau đó nói về chuẩn mực, văn phạm tiếng Việt. Để tôn trọng ý kiến của bạn, hôm nay trong bài viết tôi đã viết đúng chuẩn tiếng Việt bạn yêu cầu.
Theo ý kiến cá nhân tôi, các bác phiên phiến thôi ạ!
Miễn sao số đông hiểu là...ổn.
Nói thật, tôi chưa rõ thế nào là chuẩn(!). Đã có sự thống nhất ở tầm Vĩ mô về chuẩn chưa ạ? Ngay như ở các tờ báo lớn tôi thấy mỗi tờ mỗi khác.
Nhất trí với các bác về chuyện danh từ riêng và cách viết sao cho mọi người dễ đọc và hiểu được nội dung bài viết, còn cách viết thì tùy theo vốn ngoại ngữ của từng người, chứ đi tìm cái "chuẩn mực" chung của ngôn ngữ thì đã sang lĩnh vực cực khó mất rồi.
Trong ngôn ngữ Slavo không có vần H, chữ H trong hệ chữ Slavo lại đọc là N. Vì vậy những danh từ riêng có chữ H của hệ chữ Latinh khi chuyển sang chữ hoặc phát âm của hệ chữ Slavo sẽ bị chuyển âm sang vần KH (khờ), song lại viết theo hệ Slavo là X. Những ai tên riêng là Hùng chẳng hạn thì sẽ đọc là Khùng và viết Xyнг, ai tên riêng là Huy thì thôi, đừng đọc và cũng đừng viết, khẩn trương đổi tên mới cho nó đỡ bị người ta cười mỗi khi phát âm hay viết, người mang tên này đôi khi đổi tên mới nghe "lạ hoắc", ngay vật dụng như cái phích đựng nước cũng phải bỏ đi thay vào đó bằng từ bình thủy vì những từ đó là từ "bậy" của phát âm của hệ Slavo.
Trong ngoại giao đối với các quốc gia không dùng chung ngôn ngữ hay hệ chữ thì sẽ nói với nhau bằng tiếng Anh và văn bản phải bằng chữ Pháp, người Nga họ cũng có những tự hào và tôn vinh văn hóa chữ viết của họ nên các nước XHCN cũ mọi văn bản đều viết bằng chữ Slavo, người TQ hôm nay cũng vậy, nếu ta đến nước họ thì đừng nói tiếng Anh, Pháp, Nga, Đức, Nhật làm gì, kể cả họ có biết ngoại ngữ thì họ cũng không trả lời đâu, họ sẽ bắt buộc ta phải nói tiếng của họ cho dù là sai "bung bét" ra thì họ cũng cố gắng hiểu, tới TQ nếu chúng ta hỏi nhà Tolet ở đâu thì họ "sẵn sàng" cho khách tè ra quần luôn, nhưng nếu nói: "Chó sủa, chó sủa" thì họ sẽ dắt bạn đến tận nơi cần để bạn giải quyết "nỗi buồn" muôn thủa.
Tóm lại là: Mở rộng nó ra một chút về ngoại ngữ cùng viết lách về danh từ riêng, "quy chuẩn" thì sẽ khó cho người viết bài. Người ta viết bài cho mình đọc và suy ngẫm để có cái trải nghiệm cuộc sống là tốt rồi. Cố gắng hiểu điều họ muốn nói chứ không nên bắt họ phải theo ý mình.