Bài thơ Kính tặng đại tướng Võ Nguyên Giáp do Nhà thơ-Chiến sĩ Hồ Khải đại (Bút danh của Hồ Xuân Đài) viết năm 1991 và nhiều người đã biết đến bản dịch của nhà văn nổi tiếng Sơn Tùng.
Nguyên văn bài thơ: 敬贈武元甲同志
終身朋友是人民 Chung thân bằng hữu thị nhân dân,
爲將爲師爲義仁 Vi tướng, vi sư, vi nghĩa nhân.
文武双全元甲者 Văn võ song toàn Nguyên Giáp giả,
心知天下事如神 Tâm tri thiên hạ sự như thần.
Bản dịch của Sơn Tùng:
Trọn đời vì nước vì dân,
Là thầy là tướng, nghĩa nhân làm đầu.
Võ văn Nguyên Giáp song toàn,
Như thần thấu suốt nhân gian lòng người.
1. Nghe nói bài thơ này đã được một CCB thêu trên lụa và đã kính dâng đại tướng. Sao trong các bức ảnh chụp các đoàn đến mừng thọ người "Anh Cả QĐND Việt Nam" không thấy có hình bức trướng này? Nếu ai có đưa lên thì phong phú hơn, đặc biệt là sắp tới kỉ niệm 22/12 rồi.
2. Nay tôi xin giới thiệu bài dịch của nhà giáo Phan Đài (GV PTTH nghỉ hưu tại thành phố Yên Bái, tỉnh Yên Bái và đã mất ngày 30/6/2008):
Trọn đời gắn bó với nhân dân,
Làm tướng, làm thày, làm nghĩa nhân.
Văn võ song toàn Nguyên hợp Giáp,
Tâm nghe trăm họ tỏ như thần.