Cái ý kiến phát biểu này quả là lạ! không lẽ cái vụ trường K học tiếng Việt là ở Phnom Penh?
Tôi nhớ, mãi đến khoảng giữa 80, trường lớp mới tổ chức nhập học trở lại, vì chính quyền cách mạng, dân tình mới bước đầu ổn định, thầy cô giáo còn lại rất ít và được tập huấn lại mới tổ chức năm học mới được! , và rõ ràng là học chữ khmer, sách vở cũng toàn là khmer, nghe tiếng đọc vần vang ngoài trường còn nghe được là kho, cò, ngo...
Sách giáo khoa thì có thể do ta in ấn hộ và viện trợ và không lý gì mà không thể in soạn sách giáo khoa bằng tiếng khmer được ( khối chuyên gia tiếng K và cả Việt kiều hồi hương trước đây! )
Có lẽ lại là kiểu phát biểu của mấy ông " trí thức " trong đảng của cha Sam vừa rồi đi nhổ cột biên giới!
@chú dksaigon.
Quả thực là cháu có xem 1 video clip như vậy do đài ina.fr của Pháp thực hiện năm 1982, đúng đợt rút quân đầu tiên. Chuyện này cháu không hề bịa..hihi...cháu sẽ cố gắng tìm lại cái video clip đó, nhưng khổ nỗi nó thuyết minh bằng tiếng Pháp chú ạ.
@chú Thượng sĩ Hùng.
Nếu như cần thiết thì chú cứ gửi cháu vào QD, cháu sẽ sẵn sàng tham gia
. Nhưng khi chú lấy trích dẫn cho từ "soọc ty" thì cháu lại càng chắc chắn đó là tiếng Pháp (các ví dụ kia cháu hiểu rồi, cả nghĩa bóng lẫn nghĩa đen
). Tuy rằng lính mình lúc đó ít người biết tiếng Pháp nhưng dân K thì nhiều người biết lắm (K cũng như Việt nam thuộc khối các nước nói tiếng Pháp) nên họ dùng 1 số từ ngữ tiếng Pháp để đặt tên hay thay thế 1 số từ trong tiếng của họ e cũng là chuyện bình thường vì ở trong tiếng Việt cũng vậy có rất nhiều từ ngữ tiếng Pháp được Việt hóa.