Lịch sử Quân sự Việt Nam
Tin tức: Lịch sử quân sự Việt Nam
 
*
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký. 29 Tháng Ba, 2024, 12:24:12 pm


Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát


Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 »   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: Phim Liên xô  (Đọc 183033 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
binhnhi2009
Thành viên
*
Bài viết: 118


« Trả lời #10 vào lúc: 07 Tháng Tư, 2010, 01:06:47 pm »


2-Sông Đông êm đềm  .Dựa theo tác phẩm nổi tiếng cùng tên của Mikhain Solokhop.phim nói về cuộc sống của người Cô-dắc sông Đông trong WWI,cách mạng tháng 10 và cuộc nội chiến những năm 1917-1922


Ngày trước khi nghe tên tác phẩm này, bn tưởng "Đông" ngoài là tên con sông còn có nghĩa là phía đông (như cách Việt Nam mình gọi thôn Đông, thôn Đoài ý mà). Bây giờ thấy "Đông" chỉ là tên phiên âm của con sông sang tiếng Việt. Như vậy theo bn phải goi là sông "Đôn" mới đúng.

Mời các bác siêu tiếng Nga và van hóa Nga cho ý kiến về nhận định trên của bn nhé.

Cảm ơn

Logged
yawningallday
Thành viên
*
Bài viết: 9


« Trả lời #11 vào lúc: 07 Tháng Tư, 2010, 01:25:16 pm »

Mình thấy ở trang này có mấy phim của Nga (có vẻ) hay, nhưng toàn link rapidshare thôi. Bác nào có account rapid down về thử xem sao , nếu được thì  up lên mediafire hay megashare cho anh em với
http://www.katzforums.com/showthread.php?p=2238416
« Sửa lần cuối: 07 Tháng Tư, 2010, 01:54:34 pm gửi bởi yawningallday » Logged
chiangshan
Thành viên
*
Bài viết: 3405


No sacrifice, no victory


WWW
« Trả lời #12 vào lúc: 07 Tháng Tư, 2010, 02:07:57 pm »

Mình thấy ở trang này có mấy phim của Nga (có vẻ) hay, nhưng toàn link rapidshare thôi. Bác nào có account rapid down về thử xem sao , nếu được thì  up lên mediafire hay megashare cho anh em với
http://www.katzforums.com/showthread.php?p=2238416

Link hay quá, hầu hết phim trong này đều có phụ đề tiếng Anh.
Logged

Dân ta phải biết sử ta
Cái gì không biết cần tra Gúc gồ
Trần Vinh
Thành viên
*
Bài viết: 10


« Trả lời #13 vào lúc: 07 Tháng Tư, 2010, 04:06:43 pm »


2-Sông Đông êm đềm  .Dựa theo tác phẩm nổi tiếng cùng tên của Mikhain Solokhop.phim nói về cuộc sống của người Cô-dắc sông Đông trong WWI,cách mạng tháng 10 và cuộc nội chiến những năm 1917-1922


Ngày trước khi nghe tên tác phẩm này, bn tưởng "Đông" ngoài là tên con sông còn có nghĩa là phía đông (như cách Việt Nam mình gọi thôn Đông, thôn Đoài ý mà). Bây giờ thấy "Đông" chỉ là tên phiên âm của con sông sang tiếng Việt. Như vậy theo bn phải goi là sông "Đôn" mới đúng.

Mời các bác siêu tiếng Nga và van hóa Nga cho ý kiến về nhận định trên của bn nhé.

Cảm ơn



Bạn nói đúng rồi.
Nhưng ngày xưa hay có kiểu đọc gần giống tiếng Pháp  Don=> Đông
Đại khái chuyện này là có thể chấp nhận được, không quan trọng lắm.

Cái quan trọng hơn là VN hiện nay chưa có 1 quy tắc rõ ràng dứt khoát cho việc phiên âm tên riêng nước ngoài.
Có nhiều người đòi "viết nguyên bản" - ý của những người này là viết kiểu tiếng Anh, đây là loại sính tiếng Anh.
Vì:
++ Tên riêng của Nga, Ả-rập, Lào, căm, Thái, TQ cũng viết nguyên bản hay sao?  Nếu viết kiểu tiếng Anh thì tại sao tiếng Anh, tại sao không viết kiểu Việt?
++ Người Mỹ người ANh khi họ viết tên riêng Việt Nam thì họ viết kiểu họ hay viết nguyên bản?  Ví dụ "Hà Nội" thì họ viết Hanoi hay "Hà Nội"?

=> Phiên âm kiểu ngày xưa là đúng nhất, ví dụ Stalin viết thành  Xít-ta-lin, hay là Washington => Oa-sinh-tơn
Logged
anhkhoi
Thành viên
*
Bài viết: 311


« Trả lời #14 vào lúc: 09 Tháng Tư, 2010, 07:58:07 pm »

Mình thấy ở trang này có mấy phim của Nga (có vẻ) hay, nhưng toàn link rapidshare thôi. Bác nào có account rapid down về thử xem sao , nếu được thì  up lên mediafire hay megashare cho anh em với
http://www.katzforums.com/showthread.php?p=2238416

Link hay quá, hầu hết phim trong này đều có phụ đề tiếng Anh.

Em đang down thử, thấy cũng khá nhanh nhưng làm sao xem được phụ đề vậy các bác? Hay là phải download file *.srt về?
Logged
chiangshan
Thành viên
*
Bài viết: 3405


No sacrifice, no victory


WWW
« Trả lời #15 vào lúc: 09 Tháng Tư, 2010, 08:05:54 pm »

Giải nén là nó có sẵn trong đấy rồi bác ạ.
Phụ đề này hình như nó dịch lại từ tiếng Ba Lan nên cũng không chuẩn hoàn toàn, nhưng có còn hơn không.
Logged

Dân ta phải biết sử ta
Cái gì không biết cần tra Gúc gồ
lonesome
Trung tá
*
Bài viết: 1244


« Trả lời #16 vào lúc: 09 Tháng Tư, 2010, 10:23:49 pm »

Bạn nói đúng rồi.
Nhưng ngày xưa hay có kiểu đọc gần giống tiếng Pháp  Don=> Đông
Đại khái chuyện này là có thể chấp nhận được, không quan trọng lắm.

Cái quan trọng hơn là VN hiện nay chưa có 1 quy tắc rõ ràng dứt khoát cho việc phiên âm tên riêng nước ngoài.
Có nhiều người đòi "viết nguyên bản" - ý của những người này là viết kiểu tiếng Anh, đây là loại sính tiếng Anh.
Vì:
++ Tên riêng của Nga, Ả-rập, Lào, căm, Thái, TQ cũng viết nguyên bản hay sao?  Nếu viết kiểu tiếng Anh thì tại sao tiếng Anh, tại sao không viết kiểu Việt?
++ Người Mỹ người ANh khi họ viết tên riêng Việt Nam thì họ viết kiểu họ hay viết nguyên bản?  Ví dụ "Hà Nội" thì họ viết Hanoi hay "Hà Nội"?

=> Phiên âm kiểu ngày xưa là đúng nhất, ví dụ Stalin viết thành  Xít-ta-lin, hay là Washington => Oa-sinh-tơn

Hồi xưa xem truyện Nam tước Phôn Gôn Rinh em chẳng biết Phôn nó viết thế nào, sau mới biết đó là phiên âm còn viết thì là Von . Bởi thế nếu nhìn mặt chữ thì đọc là Vôn lơ trong khi phải đọc là Phôn lơ mới đúng tiếng Đức. Chữ Van trong tiếng Hà Lan cũng đâu đọc là Vờ An Van đâu mà hình như phải đọc là Phan hay Phoan gì đó mới đúng.
Logged
anhkhoi
Thành viên
*
Bài viết: 311


« Trả lời #17 vào lúc: 10 Tháng Tư, 2010, 12:02:39 am »

Giải nén là nó có sẵn trong đấy rồi bác ạ.
Phụ đề này hình như nó dịch lại từ tiếng Ba Lan nên cũng không chuẩn hoàn toàn, nhưng có còn hơn không.

Nghĩa là nối tất cả các file lại, giải nén thì mới xem được phụ đề phải không bác? Em chơi ăn gian, down đến đâu nối lại xem đến đấy nên không đọc được phụ đề.  Grin
Logged
_new
Thành viên
*
Bài viết: 827



« Trả lời #18 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 12:18:02 am »

Hôm nay (tối Chủ nhật) buổi 11h đêm có chiếu phim Nga, mấy chú thế kỷ 21 lạc về những năm WWII, đi làm trinh sát rồi bị bắt. Đến 12h thì tự dưng nhà đài cho nghỉ. Đang tò mò không biết số phận mấy ông này thế nào. Các bác có biết nó là phim gì và lịch chiếu thế nào nhỉ.
Logged
chiangshan
Thành viên
*
Bài viết: 3405


No sacrifice, no victory


WWW
« Trả lời #19 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 12:25:32 am »

Chúng tôi đến từ tương lai (Мы из будущего) - 2008. Phòng khi bác New không xem được nốt thì em đang có cả phim này (phụ đề TA) lẫn phần 2 của nó Grin

Cái trang bác yawningallday cũng có link down rapid cả 2 phần.
Logged

Dân ta phải biết sử ta
Cái gì không biết cần tra Gúc gồ
Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 »   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM