Dựng nước - Giữ nước

Văn hoá - Thể thao - Giao lưu => Văn công => Tác giả chủ đề:: fanlong74 trong 07 Tháng Mười Một, 2008, 10:33:11 PM



Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 07 Tháng Mười Một, 2008, 10:33:11 PM
Tôi lập ra topic này khi bất chợt nghe lại một bài hát quen thuộc thời thơ ấu. Giai điệu quen thuộc gợi nhớ đến một thời tuổi thơ vô tư mà những khó khăn vất của cuộc sống vả tưởng như đã xóa nhòa tất cả: "Đại bàng nhỏ" nhạc LX vang lên trong những buổi sinh hoạt hè của lũ nhóc, trong hội trại mà bữa cơm chỉ có nước rau và dừa kho kèm vài mẩu thịt mỏng tang, nghe bài hát tự dưng thấy nắng, gió, rừng dương, những thằng bạn vẫn quanh quẩn gần đây nhưng cả chục năm rồi không hề gặp mặt
Thể hiện: Valentina Levko: http://tuanvietnam.net/Library/medias/orlenok.mp3
Thể hiện: V. Politkovsky: http://tuanvietnam.net/Library/medias/orlenok2.mp3
Chắc ai cũng có lúc được "đánh thức" bởi những giai điệu thân thuộc tưởng đã lãng quên mãi mãi, mong các bác cùng chia sẻ


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: ThangLong69 trong 08 Tháng Mười Một, 2008, 12:35:40 PM
     Hoan hô topic ! hoan hô phanlong74 ! tớ cũng thích nhạc LX. Giá mà topic lập sớm hơn vài ngày thì hay hơn. Sáng nay đã tính nhờ daibangden kiếm giùm mấy bản nhạc phim LX mà ngại làm phiền thượng úy vì tối qua mới nhờ rồi. Nay có topic này nên nhờ phanlong74 cho nghe các bản nhạc trong các bộ phim sau :
 * 17 khỏang khắc mùa xuân ( khá nhiều cách phối nhạc thì phải )
 * Thép đã tôi thế đấy !
 * Khi đàn sếu bay qua ( hình như là bản Ngày chiến thắng thì phải, cái bản nhạc mà đội quân nhạc đã cử hành trên sân ga lúc đón đòan quân chiến thắng, nàng cầm bó hoa chạy dọc đòan tàu tìm người yêu nhưng anh đã nằm lại nơi chiến trường.
 * Thuyền trưởng và đại úy.
 * thêm bản nữa là Cuộc chiến tranh thần thánh.     Tớ đã mò vào nuocnga.net, lùng sục ở các CH băng đĩa mà ko tìm được, vậy nhờ bạn nhé. Có nhiều quá không ? Xin cám ơn trước.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 27 Tháng Mười Một, 2008, 04:09:01 PM
Bác cho em xin bản mp3 " Nụ Cười " - Nhạc thiếu nhi - Thiếu nhi Nga hát


Không biết bài hát thiếu nhi mà có lời thế này là bài nào, Bác giúp em :

" Một bông tròn xoe, bay giữa bầu trời, họa sĩ bé xíu vẽ ông mặt trời ..."

Điệp khúc :
"Mặt trời lên, tươi thắm xanh khi mặt trời lên ...."

Đấy, em nhớ được có thế, hai ca khúc gắn với tuổi thơ em .... cũng ăn cơm độn mì, cơm rang hành .. mùi tóp mỡ bám đầy trong ký ức ...


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Mười Một, 2008, 04:28:45 PM
@ Thanglong & TimeBreak: mấy bài trên em có, pm em email các bác nhe.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 28 Tháng Mười Một, 2008, 08:08:10 PM
Tớ chưa xem phim ý nên không biết có không. Có nhẽ bác phải vác HDD tới chép thì xong thôi.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 28 Tháng Mười Một, 2008, 11:39:18 PM
kính bác bài nụ cười
http://www.mediafire.com/?sharekey=66fac137d230c06aab1eab3e9fa335ca56904c14a1028721


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 29 Tháng Mười Một, 2008, 07:20:57 AM
Đã gửi nhạc cho TIme và Thanglong


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 29 Tháng Mười Một, 2008, 12:55:23 PM
Em đã nhận được các nhạc phẩm Bác DanNgoc gửi qua mail! Rất tuyệt!

Chân thành cảm ơn Bác  :-*


Cảm ơn Bác Thanh-a15 nhé, link Nụ cười rất hay  :)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: ThangLong69 trong 04 Tháng Mười Hai, 2008, 08:54:27 PM
@ Thanglong & TimeBreak: mấy bài trên em có, pm em email các bác nhe.
     @ danngoc : Hôm qua tớ mới mở và nghe được các bài của danngoc gửi. danngoc có nhạc trong phim " Thép đã tôi.." không ? Nếu có cho tớ được không ! Cám ơn bạn nhiều ! Mà sao nhạc LX lại lẫn cả bài " ngủ ngon ơ ky ơi.." vào thế nhỉ ?
     @ daibangden : thượng úy ơi ! sao tớ vẫn chưa nhận được những bài của ca sĩ Trần Khánh. Thượng úy quá tay cho tớ thêm bài " Tình ca Tây Nguyên" mà ca sĩ Tiến Thành cùng tốp ca nữ hát ấy. Nghe cái câu " hạt muối năm xưa từng trông chờ đỏ mắt. Anh gùi muối về trong cái chết cận kề" thật là cảm động.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 05 Tháng Mười Hai, 2008, 04:56:54 PM
    Cám ơn cháu mot_thoang ! Nhưng chú y/c bản do cs Tiến Thành cùng tốp ca nữ của đài TNVN hát mà. Chú cũng đã nghe bản do Trọng Tấn hát nhưng hổng nghe nổi ! Những người mà " Đất nước đứng lên" còn chưa đọc thì làm sao hiểu được chuyện " hạt muối năm xưa từng trông chờ đỏ mắt. Anh gùi muối về trong cái chết cận kề". Vì vậy họ hát câu này cứ ráo hoảnh, trơn tuột. Chú có say rượu thì nghe cũng không có vô !.
mấy ông già lắm chuyện ;D đòi hàng xịn,hổng có đâu ghen /
CẢNH CÁO LẦN THỨ NHẤT! PHÁT NGÔN CẨN THẬN NHÉ!
 ĐÙA CŨNG PHẢI CÓ CHỖ, CÓ LÚC!
  Lần thứ 2 sễ thông báo với admin xử lý. Lý do: phát ngôn thiếu suy nghĩ!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 05 Tháng Mười Hai, 2008, 05:03:18 PM
 Bài vi phạm đã được quote lại và xóa sau 24h!
 To ThanhLong69: Tìm bài hát không khó, tìm ca sĩ thì khó lắm bác ạ, nhất là các nghệ sĩ được coi là tiền bối. Bài "Tình ca Tây Nguyên" do ca sĩ Tiến Thành thể hiện em tìm không được.
 Còn bác muốn nghe các ca sĩ tiền bối hát thì vào trang này http://vov.org.vn/ , mục Media, phần "Ca khúc trữ tình" và "Bài ca không quên", ấn lệnh download cạnh bài hát.
 Còn bác không load được thì ới em một tiếng, em load xuống rồi gửi cho bác ;D


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức - Dona Dona
Gửi bởi: OldBuff trong 18 Tháng Mười Hai, 2008, 10:13:56 PM
Dona Dona
 
Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il voulait devenir grand
Rêvait d'être un homme.
Chaque soir il y pensait
Quand sa maman le berçait

Chorus:
Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant


Puis il a grandi, puis il est parti
Et il a découvert la vie
Les amours déçues, la faim et la peur
Et souvent au fond de son cœur
Il revoyait son enfance
Rêvait d'autrefois
Tristement il y pensait
Et il se souvenait

Chorus:
Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garçon que j'étais.


----
Nghĩa tiếng Việt (Saga.vn):

Dona Dona

Ngày xửa ngày xưa, có chú bé nọ
Sống trong 1 ngôi nhà lớn
Cuộc đời chú chỉ có niềm vui và hạnh phúc
Vậy mà sâu trong thẳm trong trái tim chú bé

Chú muốn trở thành người lớn
Chú mơ được trở thành một người đàn ông
Mỗi tối chú đều mơ về điều đó
Khi mẹ yêu nhẹ nhàng đưa nôi

Donna donna donna donna
Con sẽ tiếc nuối quãng thời gian
Donna donna donna donna

Khi con còn là 1 đứa trẻ
Rồi 1 ngày lớn khôn
Chú cất bước ra đi
Để khám phá cuộc sống xung quanh
Với những cuộc tình đầy chán chường, thất vọng
Với cái đói lạnh và sự sợ hãi
Và thường xuyên, sâu trong trái tim chú

Chú hồi tưởng lại tuổi thơ
Mơ về ngày xưa
Một cách buồn rầu, chú nghĩ tới
Và chú nhớ lại....

Donna donna donna donna
Con sẽ tiếc nuối quãng thời gian
Donna donna donna donna
Khi con còn là 1 đứa trẻ

Đôi khi tôi nghĩ về chú bé này
Cũng là 1 thời tuổi thơ tôi

---------

Lời Việt (saga.vn):

Dona Dona

Nhớ lại chuyện ngày xưa,
Lúc còn đang tuổi thơ,
Lúc còn sống trong ngôi nhà êm ấm
Tháng ngày đẹp như hoa,
Tiếng cười và câu ca,
Sao lòng vẫn mơ chân trời xa lạ
Ước muốn đó sao theo tôi hoài,
Một ngày lớn khôn nhanh.
Ước muốn đó sao theo tôi hoài
Cả trong tiếng mẹ ru đêm ngày.

Điệp khúc:
Donna donna donna donna,
Lời nào lời mẹ hát bên nôi.
Donna donna donna donna,
Những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.


Thế rồi một chàng trai
Đã từ biệt mẹ cha,
Xông thằng tới những chân trời xa tắp.
Những cuộc tình qua mau,
Đói nghèo và khổ đau
Bỗng gợi nhớ những kỷ niệm ban đầu.
Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp
Thời mộng ước xa xưa
Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp
Ngày thơ ấu vẫn chưa xa lìa.

Điệp khúc
Donna donna donna donna
Lời nào lời mẹ hát bên nôi.
Donna donna donna donna
Những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.


-----

Phiên âm tiếng Việt (OldBuff)

Đôn-na Đôn-na

In le-te tuyn phoa a-ang pơ-ti gác-xô-ông
Ki vi-ve đăng duyn g(ờ)-răng-(tờ) me-dô-ông
Xa vi ne-te cơ doa-(ờ) ê bôn-nơ-(rờ)
Ê puốc-tă-ăng ô phông đơ xô-ông cơ-(rờ)
In vu-le đơ-vơ nia-g(ờ)-ră-ăng
Rép-ve đết tră-ăng nom-(mờ)
Sác-cơ xoa rin-ni păng-xè
Că-ăng xa má-măng lơ béc-xè

Đ(ô)-ông-nà đ(ô)-ông-na đ(ô)-ông-na đ(ô)-ồng-ná
Tuy rơ-g(ờ)-rét-tơ-ra lơ tă-ăng-(pờ)
Đ(ô)-ông-nà đ(ô)-ông-na đ(ô)-ông-na đ(ô)-ồng-ná
Ù tuy e-te dă-ăng năng-phăng


Puy-dìn la g(ờ)-răng-di, puy-dìn le pác-ti
Ê-tìn la đê-cu-vè la vi
Lê dà-mua đề-xuy, la phà-am mê la pơ-(rờ)
Ê xù-vă-ắng ô phông đờ xông cơ-(rờ)
In rơ-voa-e xông năng-phằng
Rép-vè đốt-trờ-phoa
Trít-t(ờ)-mă-ăng tin li păng-xè
Ê tín xơ xu-vờ-nè
 
Pác-phoa giơ păng xa xơ pơ-ti gác-xô-ông
Xơ pơ-ti gác-xô-ông cơ gie-te


-----------

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=M8Pkvi5KhwU)



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Dona Dona
Gửi bởi: yta262 trong 18 Tháng Mười Hai, 2008, 11:38:19 PM
Dona Dona
 
Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
...
Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=M8Pkvi5KhwU)
Rất cám ơn bác Oldbuff đã sưu tầm bài hát này và giới thiệu 2 cô ca sĩ Pháp rất dễ thương. Tình cờ Ytá khám phá ra bài "Dona Dona" này bị cấm lưu hành tại Nam Hàn vì đây là bài ca của những người Cộng Sản Bắc Hàn. Các bác nào có quen với người Hàn thử hỏi họ coi đúng vậy không. Theo http://en.wikipedia.org/wiki/Dona_Dona, bài này được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới. Người Việt mình thì dịch bài này từ lời Pháp, nhưng lời Pháp dịch hoàn toàn khác lời & ý của tác giả là cố nhạc sĩ Aaron Zeitlin, người Do Thái. Đại ý ông ta ví thân phận người Do Thái bị bắt như là một con bê sắp sửa bị đem đi giết trong thế chiến thứ 2!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 12:26:29 AM
Tôi cũng thích lời tiếng Anh hơn (chắc giống lời Do Thái nguyên gốc hơn). Lời tiếng Pháp nó "ngào đường" quá, chả còn mấy ý nghĩa (kiểu "Tội nghiệp thằng bé nhớ thương mãi cô nàng"). Chắc phong cách này cũng được truyền bá sang các tác gỉa dịch lời Tây sang lời Việt.

Hồi bé quãng năm 84 xem ti vi đài Nga, chương trình ca nhạc quốc tế, một cô ra đứng huýt sáo bài này từ đầu đến cuối, chả hát câu nào, mà sao thấy hay thế, nhớ mãi. ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 08:18:53 AM
Ái chà chà, Dona ơi là Dona! Có ai từng ê a đọc "oong, đơ, troa..." mà không biết và không bị bài nầy hớp hồng không nhỉ?

Tác giả đã diển tả rất đúng và rất thơ cái tâm trạng của mỗi một chúng ta "Il était une fois un petit garçon ... Il voulait devenir grand ...". Có thằng bé hay cô bé nào mà không từng muốn mình lớn lên thật nhanh để làm nầy, làm kia, để trờ thành ông nấy, bà nọ, để bay đến những chân trời (vọng ảo) nào đó. Thế rồi một hôm, khi "cái nhơn" nầy thật sự đạt tới ngưởng thời gian mơ tưởng "Puis il a grandi / puis il est parti..." cũng là lúc sự nghiệt ngả ào tới, y ta "... a découvert la vie..." khám phá cuộc đời là gì, thân phận mình là ai - một sinh linh nhỏ nhoi, cô đơn trong cõi nhân sinh! Khi đó hẳn y ta sẽ nhìn lại và "Il revoyait son enfance / Rêvait d'autrefois / Tristement il y pensait / Et il se souvenait ...".

Cái làm nên sự hút hồn của bài hát là ở chổ tác giả rất khéo trong việc xây dựng ca từ-cú pháp rất dung dị, gọn ghẻ tạo nên một âm hưởng như tiếng nấc. Trên nền tiếng nấc nghẹn đó là giai điệu bàn bạc nuối tiếc diều chở tâm trạng đời người.
Hai cô ca sỹ trẻ hát bài nầy rất dễ thương, nhưng cảm nhận của riêng tôi thì không thích lắm vì "tươi và nhí nhảnh" hơi nhiều so với tình cảm bài hát, phần phối khí cũng vậy. Tôi thích phiên bản của bốn mươi năm về trước hơn.

Xin gửi tặng bạn mình 2 phiên bản củ và mới ở dạng wmv dể nghe trên windows media player:
1-  http://www.mediafire.com/?n4g4kktyoy5 (mới)
2- http://www.mediafire.com/?mjzmggqnt4n (củ)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 08:47:06 PM
Bản cũ của bác TQNam nghe rất vào! Bài này đúng ra phải giọng nam trung, càng khê nghe càng phê :D
Cảm ơn bác Nam bổ sung và các bác khác đã tham gia!


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức - Dona Dona
Gửi bởi: OldBuff trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 09:20:37 PM
Donna Donna

(Bản tiếng Anh - saga.vn)

1. On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

Dona dona dona dona
Dona dona dona down
Dona dona dona dona
Dona dona dona don

2. "Stop complaining," said the farmer
"Who told you a calf to be;
Why don't you have wings to fly away
Like the swallow so proud and free?"

3. Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow must learn to fly

-----

Dona Dona

(Nghĩa tiếng Việt của bản tiếng Anh - saga.vn)

1. Trên chuyến xe bò hướng về chợ
chú bò con buồn phiền mắt ngó
trên trời cao cánh én xoải dài
bay xa tắp qua bầu trời đó

Làn gió kia đang cười ngất
cười như không có ngày mai
tiếng cười như vang vọng mãi
suốt cả ngày dài, qua cả đêm hè sâu....


Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona


2.Than phiền cái chi, người nông phu nói,
mi là bò con, khóc cái gì
ai bảo mi không có cánh bay đi
như én đó, hiên ngang đầy kiêu hùng đó


3. Làm kiếp bò, để người bắt giết,
có bao giờ bò biết lý do tại sao đâu
nhưng ai yêu quý quãng trời không độc lập
phải như én, tập bay cao bay xa mãi...

----

Nhấn chuột vào đây để thưởng thức bản tiếng Anh (http://www.youtube.com/watch?v=P6poDgI-rr0)

Nhấn chuột vào đây để thưởng thức bản tiếng Anh giọng nam (http://www.youtube.com/watch?v=tgKO8uIDxjQ)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: dongadoan trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 09:26:31 PM
Cô diễn viên hát bài Donna-Donna này dễ thương quá! ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: b41-vn trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 09:40:10 PM
Cô diễn viên hát bài Donna-Donna này dễ thương quá! ;D
tôi mà là vua thì cách gì cũng lấy cô ca sĩ này về làm vợ bé  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 10:35:48 PM
Bạn mình chớ nói vậy.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 19 Tháng Mười Hai, 2008, 10:38:11 PM
"... nhưng ai yêu quý quãng trời không độc lập
phải như én, tập bay cao bay xa mãi..."

Hai câu nầy làm liên tưởng tới mấy câu của thi sỹ Lê Đạt (hay Trần Dần?) về bầu trời và cánh chim.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Trungsy1 trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 07:12:26 AM
Gã đầu bạc viết tiểu luận phê bình nghe ngon quá ta!   ;D



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: SaoVang trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 08:53:01 AM
Các bác nghe thử bài này nhé:

Especially For You
Artist(Band):Kylie Minogue
http://www.youtube.com/watch?v=vcTr9J30rjw (http://www.youtube.com/watch?v=vcTr9J30rjw)
Written: Mike Stock/Matt Aitken/Pete Waterman
duet with Jason Donovan

(* Jason singing)
( both Kylie and Jason singing)

1a:
Especially 4 U
I wanna let U know what I was going through
All the time we were apart
I thought of U
U were in my heart
My love never changed
I still feel the same

1b:
*Especially 4 U
*I wanna tell U I was feeling that way 2
*And if dreams were wings, U know
*I would have flown 2 U
*To be where U R
No matter how far
And now that I'm next 2 U

1c:
*No more dreaming about 2-morrow
*Forget the loneliness and the sorrow
I've got 2 say
It's all because of U

CHORUS:
And now we're back 2gether, 2gether
I wanna show U my heart is oh so true
And all the love I have is
Especially 4 U

2:
Especially 4 U
I wanna tell U, U mean all the world 2 me
*How I'm certain that our love was meant 2 B
*U changed my life
U showed me the way
And now that I'm next 2 U

*I've waited long enough 2 find U
*I wanna put all the hurt behind U
And I wanna bring out all the love inside U

CHORUS:

U were in my heart
My love never changed


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 11:02:22 AM
Gã đầu bạc viết tiểu luận phê bình nghe ngon quá ta!   ;D

Chả dám, chả dám phê bình. Gã chỉ vội ghi nhăng nhít đôi cảm xúc.


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức - Chèvrefeuille que tu es loin
Gửi bởi: OldBuff trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 05:57:42 PM
CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

(Lời Pháp: P. Simon, A. Garfunkel / P. Delanoë soạn lời trên nền bản dân ca Anh Scarborough Fair)

Pauvre garçon qui pense au pays
Chèvrefeuille que tu es loin
Pauvre garçon que l'amour oublie
Un peu plus à chaque matin.

Veux-tu ma belle tailler pour moi
Chèvrefeuille que tu es loin
Une chemise dans les draps
Où naguère nous dormions si bien.

Veux-tu me trouver un arpent de terre
Chèvrefeuille que tu es loin
Tout près de l'église au bord de la mer
Pour chanter mon dernier refrain.

Maintenant je sais que c'est la fin du soleil
Chèvrefeuille que tu es loin
Et je voudrais que ce soit toi ma belle
Qui m'enterre de tes propres mains.

Pauvre garçon qui pense au pays
Chèvrefeuille que tu es loin
Pauvre garçon que l'amour oublie
Un peu plus à chaque matin.

-----

ÔI GIÀN THIÊN LÝ ĐÃ XA

Lời Việt: Phạm Duy

Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi!
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.

Này này nàng hỡi! Nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua.

Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương.

Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi!
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương.

Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi!
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.

-------
Phiên âm tiếng Việt (OldBuff):

Sè-vrơ-phơi cơ tuy e loanh

Pồ-v(ờ) gác-xông ki păng xô pi-y
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Pô-v(ơ) gác-xông cơ la-mua rúp-b(ờ)-li-(ơ)
A-ang pơ p(ờ)-luy a sác-cờ ma-ta-anh.

Vờ-tuy ma ben-(lờ) tai-ê puốc moa
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Uyn-(nơ) sơ-mi-s(ờ) đăng lê đ(ờ)-ra
Ù na-ghe-(rờ) nu đoóc-mi-ông xì bia-ang.

Vờ-tuy mơ tru-vê r(ơ)-ang nác-păng đ(ờ) te-(rờ)
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Tu p(ờ)-re đơ le-g(ờ)-li dô bo đớ la mè
Puộc săng-tê mông đéc-ni-ê rờ-ph(ờ)-ranh.

Mành-t(ờ)-năng giơ xe cơ xe la pha-an đuy xô-lầy
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Ê giơ vu-đ(ờ)-re cơ xơ xoa toa ma ben-(lờ)
Ki măng-te đơ tê p(ờ)-róp-pờ ma-anh.

Pồ-v(ờ) gác-xông ki păng xô pi-y
Sè-vơ-(rờ)-phơi-(l)ơ cơ tu-y e lo-oanh
Pô-v(ơ) gác-xông cơ la-mua rúp-b(ờ)-li-(ơ)
A-ang pơ p(ờ)-luy a sác-cờ ma-ta-anh.

-------

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=qbms6wXVBGE)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 05:58:46 PM
Kính tặng Bácd TQNam và các Bác một bản nhạc nữa, người đẹp thể hiện cạnh tranh với clip của Daibang nha  ;) ( Em hợp gout mỹ nhân này hơn  :P )

http://www.youtube.com/watch?v=7ZXawSin4QY

Tombe la Neige

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s'habille de noir.

Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de désespoir.

Triste certitude,
Le froid et l'absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.

"Tu ne viendras pas ce soir",
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.



Bản dịch đây ạ :

Tuyết Rơi

Ngoài kia tuyết rơi đầy
Anh không đến bên em chiều nay
Ngoài kia tuyết rơi rơi
Trong băng giá tim em tả tơi.

Đâu đây đám tang u buồn
Mắt ai vương lệ thẩn thờ
Lũ chim trên cành ngu ngơ
Khóc thương ai đời bơ vơ.

Không có anh vuốt ve đêm nay
Đôi mắt em xanh xao hao gầy
Tuyết vẫn rơi đầy trên cây
Giông tố như vô tình qua đây.

Buồn ơi ta khóc thương thân mình
Vắng anh căn phòng giá lạnh
Nỗi đau nào không đau
Nhớ thương bao giờ qua mau.

Đọc
Tuyết vẫn rơi rơi
Chiều nay sao anh không đến bên em
Tuyết rơi
Tuyết rơi
Phủ kín tâm hồn em
Trong một màu tang trắng


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 06:07:10 PM
Và đây là một nhạc phẩm nữa mà em nghĩ cũng được nhiều người thích, kính tặng các Bác

Rất tiếng, em không tìm được hình ảnh, Daibang giúp tớ nhé  :)


http://www.youtube.com/watch?v=yg6MrhwSfns

Roule S'enroule 
Nana Mouskouri

Ce matin je t'aime pour deux
Ce matin mon cœur bat pour deux
Je te retrouve et je découvre
À la seconde le bout du monde

{Refrain:}
Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ta chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Ce jour-là est fait pour nous deux
Un instant je ferme les yeux
Tu me fredonnes mieux que personne
La chanson tendre que j'aime entendre
{au Refrain}

Le soleil s'endort et s'éteint
Et le vent se calme soudain
Le vent s'arrête pour mieux peut-être
Que tu entendes la chanson tendre

Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ma chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Roule s'enroule ma vie à la tienne
Roule s'enroule ma chance à la mienne
Roule s'écoule tant de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi
la la la ...



Bài này tiếng Anh là Over and Over

Over and Over
Lyrics by Nana Mouskouri

I never dare to reach for the moon
I never thought
I'd know heaven so soon
I couldn't hope to say
how I feel
The joy in my heart
no words can reveal

**

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever,
no more good-byes

Now just a memory the tears
that I cried
Now just a memory the sighs
that I sighed
Dreams that I cherished
all have come true
All my tomorrows
I give to you

** Repeat

Life's summer leaves
may turn into gold
The love that we share
will never grow old
Here in your arms
no words far away
Here in your arms
forever I'll stay

** Repeat 2 times

Lai...la...la...lai Lai...la...la...lai
La...la...la...ri...la...ri...la...la...li...
Lai...la...la...lai Lai...la...la...lai
La...la...la...ri...la...ri...la...la...li...


Tiếng Việt đây ạ

Tình Nồng Cháy

Over and Over - Roule S'enroule
Em không mơ hoang kiếp sống trên cung Hằng
Em không tham lam diễm phúc trên thiên đàng
Làm sao em nói cho hết những tâm tình
Ước mơ khiêm nhường - có anh bên mình

Đ. K.:

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời

Anh hay chăng anh nước mắt em vơi đầy
Anh nghe chăng anh những tiếng đêm thở dài
Gọi tên anh mãi trên gối chăn kỷ niệm
Chỉ nghe trong lòng tiếc thương âm thầm

{ Lập lại Đ. K. }

Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là - đắng cay bẽ bàng





Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Chèvrefeuille que tu es loin
Gửi bởi: mig21-58 trong 20 Tháng Mười Hai, 2008, 09:13:57 PM
CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

làm thế nào đao được bài này về ông bút ơi ,mà sao ông hôm nay không đi


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 01:53:53 AM
Box có bác nào thích nhạc Nga không nhỉ? ;D
có bác nào giúp em tìm link down 2 lời việt của bài Kachiusa với.
lời 1:
Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời
Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ
Ngày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường
Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn
Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời
Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày
Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này
Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời.
lời 2:
Dòng sông xưa rừng táo trắng hoa nở đôi bờ
Lặng lờ trôi mặt nước đã băng sương mờ
Kìa thấp thoáng bóng ai đó chính Kachiusa
Giữa trời mây bên sông lộng gió chan hòa
Gửi về ai lời hát thiết tha từ xóm làng
Từ dòng sông gửi tới cánh chim đại bàng
Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng
Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong
 em xin cảm ơn


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 03:20:28 AM
Box có bác nào thích nhạc Nga không nhỉ? ;D
có bác nào giúp em tìm link down 2 lời việt của bài Kachiusa với.
 
Bác nghe được tiếng Nga thì em đưa, chứ nói thật, nghe lời Nga không hiểu thì còn hay hơn lời Việt nhiều;D
 Vì phát âm là một chuyện, mà vì nhạc nữa.
 Nhạc không lời thì đây
 http://beta.nghenhac.info/Pop/Ballads/12399/Kachiusa-wordless-Tinh-ca-Nga.html
 Lời Việt thì đây:
 http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=tl3YDDeyNo - trang này vào phần nhạc Cách mạng ;D
 Dòng đỏ: có gì không bác? ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 12:22:53 PM
là em hỏi thế thôi vì thấy topic nhiều bài hát hay của Anh,Pháp.nhạc Anh pháp cũng hay nhưng em vẫn thích cái gĩ đó êm dịu nhẹ nhàng có chút buồn thoáng qua của nhạc nga.nghe nhạc nga em có cảm giác về 1 cuộc sống thanh bình,của con người,của thiên nhiên.Không rõ nước nga xa xôi có đẹp như trong các bài hát đó không nhưng em rất muốn 1 lần được tới nước Nga-đáng tiếc là chưa có cơ hội nên đành ngồi nhà nghe và tưởng tượng ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 01:55:38 PM
cảm ơn bác daibangden nhé.tiện đây bác có bài hát kachiusa lời 2 kia không,nếu có bác cho em xin cái link.vẫn biết dịch sang tiếng việt hát bằng tiếng việt làm giảm đi cái hay của bài hát nhưng em vẫn thấy hay.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 03:30:18 PM
cảm ơn bác daibangden nhé.tiện đây bác có bài hát kachiusa lời 2 kia không,nếu có bác cho em xin cái link.vẫn biết dịch sang tiếng việt hát bằng tiếng việt làm giảm đi cái hay của bài hát nhưng em vẫn thấy hay.
Không tìm được bác ạ, tìm được lời thì hy vọng, chứ tìm nhạc thì không tài nào ra được.
 Lời 2 thấy dịch cũng sát nghĩa với lời 4 của bản gốc.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 03:55:15 PM
đúng rồi.em nhớ không nhầm lời 2 là của Phạm tuyên.bài này rất hay vậy mà không tìm thấy.chán thật


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Chèvrefeuille que tu es loin
Gửi bởi: daibangden trong 21 Tháng Mười Hai, 2008, 09:17:36 PM
CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

làm thế nào đao được bài này về ông bút ơi ,mà sao ông hôm nay không đi
Dàn thiên lý đã xa http://www.cakhucvietnam.com/Song1048.aspx ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 23 Tháng Mười Hai, 2008, 07:47:07 AM
Úi, ngỡ rằng bây giờ nhân gian chỉ còn khoái nghe "Ngộ ái nị, nị ái ngại, ngộ ái đại, má nị có cháu ngoại bồng!" hay "Ai lo ve du, you lo ve xe hơi". Ai dè vẫn còn nhiều người nhấm nháp "La mua xe puốc ri-eng".

Cám ơn bạn TimeBreak, xin tặng lại bài Tombe la neige do một nam danh ca Pháp gốc Algérie, phát âm của ông nghe ngộ ngộ nhưng chất giọng thì tuyệt:
http://www.mediafire.com/?gtz2ekdm5tg



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 23 Tháng Mười Hai, 2008, 08:11:31 AM
Bây giờ ta thay đổi không khí một chút nhé.

Hoang mạc trong ánh chiều tà. Cơn gió thổi qua chỉ làm mang lại cái nóng. Xa xa bóng pháo đài cổ hoang phế phơi mình bên dốc đá. Đâu rồi thuở vó ngưa vang vang, tiếng kèn xung trận, đâu rồi khúc khải hoàng. Bạn ta có thấy chăng trong Recuerdos de la Alhambra?

1/  Với "phụ họa" của nữ danh ca Pháp gốc Hy Lạp Nana Mouslouri: http://www.mediafire.com/?yqduyyi3ydn

2/  Và tiếng reo dây trémolo do Francisco Tarrege soạn cho guitare solo: http://www.mediafire.com/?ztygiifetjn

Nghe rồi bạn mình có lịm đi?
Hai phương trời, một cảm xúc "Lối ngựa xe, hồn thu thảo".


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: mig21-58 trong 23 Tháng Mười Hai, 2008, 08:11:50 PM
Bây giờ ta thay đổi không khí một chút nhé.

Hoang mạc trong ánh chiều tà. Cơn gió thổi qua chỉ làm mang lại cái nóng. Xa xa bóng pháo đài cổ hoang phế phơi mình bên dốc đá. Đâu rồi thuở vó ngưa vang vang, tiếng kèn xung trận, đâu rồi khúc khải hoàng. Bạn ta có thấy chăng trong Recuerdos de la Alhambra?

1/  Với "phụ họa" của nữ danh ca Pháp gốc Hy Lạp Nana Mouslouri: http://www.mediafire.com/?yqduyyi3ydn

2/  Và tiếng reo dây trémolo do Francisco Tarrege soạn cho guitare solo: http://www.mediafire.com/?ztygiifetjn

Nghe rồi bạn mình có lịm đi?
Hai phương trời, một cảm xúc "Lối ngựa xe, hồn thu thảo".

nghe bài này tôi cảm giác như ở đỉnh núi cao, hoạc trong rừng nguyên sinh ,hày nghìn năm về trước ,nghe một mình thì tuyệt


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 24 Tháng Mười Hai, 2008, 07:25:59 AM
Vậy thì anh đuổi hết bu con nó về ngoại 1 đêm. Đóng của, vặn nhỏ đèn. Đây ấm trà đặc, kia điếu cày ... Còn ta đây với vạn năm xưa.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: mig21-58 trong 24 Tháng Mười Hai, 2008, 07:55:34 AM
Vậy thì anh đuổi hết bu con nó về ngoại 1 đêm. Đóng của, vặn nhỏ đèn. Đây ấm trà đặc, kia điếu cày ... Còn ta đây với vạn năm xưa.
còn hai vợ chồng thôi ,các cháu đi vắng hết rồi ,mình  mở to nghe bà ấy bảo ông dở à ,mình bảo  đang sắp dở thôi / ;D


Tiêu đề: Bonjour Vietnam
Gửi bởi: OldBuff trong 31 Tháng Mười Hai, 2008, 09:45:58 PM
Bài hát "Mến chào Việt Nam" ngân lên trong khoảnh khắc bước sang năm mới 2009 dành cho tất cả các thành viên quansuvn.net và bạn hữu gần xa

Bonjour Vietnam
Mot et musique: Phạm Quỳnh Anh

Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Racontes moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridées,
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.

Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour , j'irai la bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Racontes moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.

Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marche's flottants et les sampans de bois.

Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicopt ères en colère ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour , j'irai la bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Et tant que les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizie`res pour mes mères,

Dans la pri ère, dans la lumière , revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour , j'irai la bas [pour]

Te dire bonjour, Vietnam. Te dire bonjour, Vietnam.

----

Lời Việt (sưu tầm)

Mến chào Việt Nam

Hãy nói cho ta biết cái tên khó gọi
ta đã mang từ thuở sơ sinh

Hãy kể về vương quốc xa xưa và về đôi mắt xếch của ta
đôi mắt biểu lộ lòng ta hơn những lời không dám thốt lên.

Ta chỉ biết quê hương qua hình ảnh chiến tranh
hay qua phim của Coppola với những trực thăng đầy phẫn nộ.

Một ngày nào đó, ta sẽ về chào hồn thiêng dân tộc.
Một ngày nào đó, ta sẽ về chào quê hương Việt Nam.

Hãy tả cho ta màu da, mái tóc và đôi chân bé nhỏ
đã mang ta từ thuở sơ sinh.

Hãy kể cho ta về ngôi nhà, con đường, hãy kể cho ta quê hương xa lạ
có chợ nhóm trên sông và thuyền tam bản.

Ta chỉ biết quê hương qua hình ảnh chiến tranh
hay qua phim của Coppola với những trực thăng đầy phẫn nộ.

Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh hồn của ta
Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê hương Việt Nam.

Viếng thăm chùa chiền tượng Phật thay cho cha già,
Viếng thăm các thiếu phụ khom lưng trên ruộng đồng thay mẹ già.

Trong tiếng nguyện cầu, dưới vầng ánh sáng, ta sẽ gặp lại anh em họ hàng,
Trở về sống với linh hồn, cội nguồn, quê hương ta.

Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh hồn của ta
Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê hương Việt Nam.

-----

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=42o5qll9i1o)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: chiangshan trong 31 Tháng Mười Hai, 2008, 10:03:35 PM
Hehe, Bonjour Vietnam phải vừa nghe vừa xem ở đây các bác ơi: http://www.visualgui.com/motion/BonjourVietnam.html


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: tuaans trong 31 Tháng Mười Hai, 2008, 10:55:00 PM
Hé hé, Bonjour Vietnam à?

Không phải cha nhạc sĩ nhầm lẫn Việt Nam với Trung hoa chứ!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 02 Tháng Một, 2009, 07:46:48 AM
Hehe, Bonjour Vietnam phải vừa nghe vừa xem ở đây các bác ơi: http://www.visualgui.com/motion/BonjourVietnam.html

Đúng rồi, trước tôi có cái ni dạng .exe nhưng bị mất, cứ tiếc mãi, giờ được lại dạng .sfw. Cám ơn chiangshan mình. Nếu ai thích lấy về máy mình làm đồ cổ thì mời đến đây khuân về:

http://www.mediafire.com/?zyimxomjvtw



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 02 Tháng Một, 2009, 07:59:10 AM
Mà đã có Bonjour Vietnam, sao lại thiếu J'espère nhỉ:

J'espère

Sáng tác : Marc Lavoine
Trình bày : Marc Lavoine & Quỳnh Anh


J'fais des e-mails à toute allure
Tu me réponds à tout à l'heure

Tu mets du rouge sur ta figure
Je mets du baume sur mon coeur

J'espère , j'espère , j'espère , oh oui J'espère
C'est mon caractère .. . j'espère

Comme disait Yoko Ono
Je vais essayer de retrouver ses mots
L'air est la seule chose qu'on partage en frère
Mon frère,
J'espère, j'espère, j'espère, oh oui j'espère
C'est mon caractère .. . j'espère

On a envie de faire l'amour
Mais les amours sont diluviennes

Assommé par les temps qui courent
Il n'y a pas d'amour qui tienne

J'espère, j'espère, j'espère, oh oui j'espère
C'est mon caractère,.. j'espère

Comme disait Yoko Ono
Je vais essayer de retrouver ses mots,
"The air is the only thing we share"
Mon frère

TÔI HY VỌNG

Tôi viết điện thư nhanh như cơn lốc
Em trả lời tôi hẹn trong phút chốc
Em tô đỏ hồng trên môi trên má
Tôi xoa dịu tình trong dạ trong tâm

Tôi hy vọng, tôi hy vọng, tôi hy vọng, ồ vâng tôi hy vọng
Đó là cá tính của tôi … tôi hy vọng

Như Yoko Ono đã bảo
Tôi gắng tìm lại lời nàng
Khoảng không trung là điều (vật) duy nhất ta chia sẻ cùng nhau
Bạn ơi,
Tôi hy vọng, tôi hy vọng, tôi hy vọng, ồ vâng tôi hy vọng
Đó là cá tính của tôi … tôi hy vọng

Ta khao khát chuyện ái chuyện ân
Nhưng tình yêu như dòng nước lũ
Lịm chết dần theo bóng thời gian
Có tình nào đâu là trường cửu
Tôi hy vọng, tôi hy vọng, tôi hy vọng, ồ vâng tôi hy vọng
Đó là cá tính của tôi … tôi hy vọng

----------------
Bạn ta đến đây tải về và thưởng thức cả nhạc, cả kỹ thuật đồ họa:

http://www.mediafire.com/?zoevjm5i0ik




Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: tuaans trong 02 Tháng Một, 2009, 08:17:36 AM
Mời các bác đọc qua cái entry trên bờ - loóc của em tháng 7-2007.
(trước đây chưa có khái niệm ghi nguồn nên giờ cũng không biết là cọp ở đâu nữa! :) )
==================================================
Bonjour Viet Nam
Hiểu Sơ Trước Khi Thưởng Thức
*

 Mấy tuần nay (bây giờ thì lâu rồi), đọc qua tin tức trên một vài websites, thấy trong dư luận của người Việt Nam dùng internet, trong và ngoài nước có cái không khí sôi nổi hơi khác thường do một bài hát bằng tiếng Pháp, bài Bonjour Viet Nam tạo ra. Đài RFI (Radio France Internationale) – một trong những đài phát thanh của Chính phủ Pháp -, trong một chương trình phát thanh hằng ngày bằng tiếng Việt, một ngày đầu tháng 02.2006, nghe được ở Paris, cũng có giới thiệu bài hát nầy và do chính Cô Phạm Quỳnh Anh hát.
Tuy nhiên, theo Bà Trần Thị Minh Huệ, mẹ của Cô PQAnh, qua cuộc phỏng vấn ngắn trên đài BBC và một người có tên là Linda Hoang trên một site internet – có vẻ quen biết nhiều với gia đình PQA, cũng có thể là người của Centre Rapas, nhà Sản Xuất dĩa hát của nam Ca sĩ Pháp Marc Lavoine, người đã đặt bản nhạc Bonjour Viet Nam riêng cho Cô PQAnh – bài hát nây còn ở giai đoạn thử, lời chưa được hoàn chỉnh, chưa được chính thức phổ biến.

Dưới đây xin được nêu lên nhận xét cá nhân về một vài chỗ sơ sót trong lời của bài hát và về một vài bản dich Việt ngữ đã được đọc để thử tìm hiểu ý nghĩa của bài hát.

Bài hát nầy có một chữ dùng hay, một chữ dùng không hợp và 2 câu bí hiểm.

Chữ dùng hay là chữ «âme», được lặp lại 4 lần: 1 lần ở ngôi thứ hai (ton âme) và 3 lần ở ngôi thứ nhứt (mon âme), tất cả đều diễn tả cùng một ý. Trong một bản dịch Việt ngữ, có người đã dùng chữ «hồn thiêng», rất khéo, để dịch chữ «âme» đó… Chữ «âme» nầy là kết tinh của toàn bài hát. Trong suốt bài hát, tác giả, Marc Lavoine, đã cho Cô PQAnh nói chuyện tâm sự với Hồn Thiêng Quê Hương của mình. Có người dịch đã dùng chữ «Ta» để cho Cô PQAnh xưng hô với Hồn Thiêng Quê Hương, có vẻ ngạo mạn, không thích hợp với chủ ý của tác giả bài hát…

Chữ dùng không hợp là chữ «mot» ở đầu bài hát. Mặc dù theo giai điệu của bài hát và theo cách trình bày của Cô PQAnh, chữ nầy được hát nhỏ, nhưng nghe kỹ thì đó là chữ «mot» chứ không phải chữ «nom» như có bản đã ghi lầm.

Raconte-moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

«Chữ» (mot) ở đây có thể là chữ QUỲNH (vì người Pháp và người Tây phương không tài nào đọc dược chữ nầy), cũng có thể là cả 3 chữ Phạm Quỳnh Anh, chứ không phải các chữ Việt Nam như có người tưởng lầm. Chỗ không hợp là, đã đành tên của một người gốm có nhiều chữ, nhưng người ta mang một cái tên chứ không mang một hay nhiều chữ. Người Pháp cũng nói: porter un nom chứ không nói: porter un mot.

Câu bí hiểm thứ nhứt là câu:

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.

Theo qui luật về cú pháp (syntaxe), chữ «qui» ở đây là pronom relatif thay cho mes yeux bridés chứ không thể, và vô lý, là pronom interrogatif như trong bản dịch của tuoitre.online: «ai nói rõ hơn tôi», làm sai ý nghĩa của câu.

Đúng ra câu nầy phải được dịch là :

Xin hãy kể cho con về đế quốc lâu đời và cái nét trên đôi mắt xếch của con,
Đôi mắt đó đủ tư cách hơn con để nói điều mà Người không dám nói.

Chữ «vieil empire» trong các bản Việt ngữ được dịch là «vương triều xa xưa» hay «đất nước xa xưa» là dịch quá thoát, không chú ý tới cách dùng chữ của tác giả. Chữ vieil=vieux không có nghĩa xa xưa như các chữ:ancien, antique, mà có nghĩa là già, cũ, lâu đời như khi nói: một người già, một cái bàn cũ, một phong tục lâu đời. Tác giả bài hát dùng chữ «empire» thay cho chữ «royaume» thông thường, có vẻ như tham chiếu cách dùng chữ «l’empire d’annam» trong các sách nghiên cứu lịch sử VN bằng tiếng Pháp khi nói đến VN dưới triều Nhà Nguyễn. Nhưng nếu xét kỹ thì không thể hiểu như vậy. Các chữ «đế quốc lâu đời» và cách đặt 2 vế của túc từ liền nhau và nối với nhau bằng liên từ «và» (et), cộng với mối tương quan về ý nghĩa giữa 2 vế túc từ làm cho người nghe hiểu chữ «vieil empire» đó là đế quốc Tàu. Cái bí hiểm của câu nầy nằm ở phần thứ hai của câu:

Đôi mắt đó đủ tư cách hơn con để nói điều mà Người không dám nói.

«Không dám nói» điều gì? Phải chăng tác giả bài hát cho rằng Hồn Thiêng Quê Hương không dám nói với con cháu VN nét mắt xếch là chứng tích của mối nhục bị đế quốc Tàu đồng hóa về chủng tộc sau hằng ngàn năm đô hộ?

Nét mắt xếch Mông Cổ (la bride mongolique), được biểu hiện qua mi mắt trên bụp vì có nhiều mỡ và cái nếp gấp ở đuôi măt kéo dài ra và hơi chếch – vì vậy gọi là mắt xếch -, theo nhân chủng học, là một đặc tính thể chất của chủng Mông Cổ (xin đừng lộn chủng Mông Cổ với dân tộc Mông Cổ). Địa bàn sinh tụ của chủng Mông cổ rất rộng, từ vùng Trung Á tới bán đảo Triều Tiên, từ biên giới miền Bắc nước Tàu với Sibérie đến miền Vân Nam, Quí Châu phía Nam. Nếu Huyền thoại và truyền thuyết dân gian về nguồn gốc dân tộc VN có chứa một phần sự thât lịch sử, thì nét mắt xếch của người VN được giải thích một cách khác đúng hơn là điều suy nghĩ của tác giả bài hát.

Theo VN Sử lược của Trần Trọng Kim «Cứ theo tục truyền thì vua Đế Minh là cháu 3 đời của vua Thần nông, đi tuần thú phương Nam đến núi Ngũ lĩnh (thuộc tỉnh Hồ nam bây giờ) gặp một nàng tiên, lấy nhau, đẻ ra người con tên là Lộc Tục. Sau Đế minh truyền ngôi lại cho con trưởng là Đế nghi làm vua phương Bắc và phong cho Lộc Tục làm vua phương Nam, xưng là Kinh dương vương, quốc hiệu là Xích Quỷ. Bờ cõi nước Xích quỷ bấy giờ phía bắc giáp Động đình hồ (Hồ nam), phía nam giáp nước Hồ tôn (Chiêm thành), phía tây giáp Ba thục (Tứ xuyên), phía đông giáp bể Nam hải».

Như vậy, hàng chục ngàn năm về trước, tổ tiên của người VN ngày nay có thể là một bộ tộc thuộc chủng lớn Mông cổ ở miền Tây Bắc nước Tàu, đi xuống vùng Động đình hồ, phía nam sông Dương tử, lập thành nhóm Bách Việt. Một bộ lạc của nhóm Bách Việt là Lạc Việt, đi sâu xuống phía nam gặp và hợp chủng với nhóm người Indonésien đang sinh sống tại phần đất Bắc Việt Nam ngày nay, phát triển thành dân tộc VN. Một trong những bộ tộc ở lại miền bắc qui tụ xung quanh lưu vực sông Hoàng hà, thuộc các Tỉnh Thiểm Tây, Sơn Tây, Hà Nam của nước Tàu ngày nay, phát triển thành tổ tiên của Hán tộc. Do đó nét mắt xếch của người VN và người Tàu có cùng nguồn gốc là chủng lớn Mông Cổ. Mặt khác, dù không chấp nhận thuyết người Tàu và Việt Nam lúc khởi thủy có chung nguồn gốc chủng Mông Cổ, và cho rằng nét mắt xếch của người VN là kết quả của hơn một ngàn năm đô hộ của người Tàu, cũng không phải là một điều nhục nhã để không dám nói ra.

Trong lịch sử các dân tộc, việc hợp chủng của một dân tộc với một hay nhiều dân tộc khác là chuyện thường xảy ra. Người Tàu Hán tộc đã từng hợp chủng với nhiều dân tộc xung quanh mà họ gọi là Rợ, khi những dân tộc nầy xâm chiếm nước Tàu và cai trị Hán tộc: Hung nô, Tiên ti, Thác bạt, Mông cổ, Kim, Mãn … Dân tộc Gaulois tổ tiên của người Pháp đã từng pha dòng máu với người Romains, người Francs, người Wisigoths, người Vikings lần lượt đến xâm chiếm lãnh thổ của họ. Đâu có ai đặt vấn đề nhục nhã trong việc hợp chủng của người Tàu, người Pháp! Tai sao lại chú ý tới nét mắt xếch như một chứng tích nhục nhã, mà lại không nhắc tới một điều quan trọng hơn nhiều, là sự quật khởi oai hùng của dân tộc Việt, cởi ách đô hộ hằng ngàn năm của «đế quốc lâu đời», giành lại quyền tự chủ và sau đó đã nhiều lần đánh bại những đoàn quân xâm lăng của đế quốc đó để giữ được chủ quyền của mình?

Cho nên, mặc dù phần còn lại của bài hát không dở, cái ẩn ý không hay trong câu thứ hai nầy đã làm hỏng bài hát. Nếu Cô PQAnh hiểu được cái ẩn ý đó và nếu Cô thực lòng yêu mến Quê Hương Việt Nam của Cha Mẹ Cô, Cô đã phải yêu cầu bỏ câu nầy trước khi hát bài Bonjour Viet Nam.

Câu bí hiểm thứ hai là :
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.

Những người dịch trong các bản Việt ngữ tỏ ra lúng túng với câu nầy. Trước hết, khác với các câu trước, câu nầy không có chủ từ và động từ chính. Thứ hai, nên chú ý tới những chữ ở số nhiều: mes pères, mes mères, mes frères, có ý nghĩa tập thể (sens collectif). Thứ ba là ý nghĩa của các nhóm chữ: pour mes pères, pour mes mères. Vì câu nầy không có chủ từ và động từ chính nên tuoitre.online cho nghĩa của nó thuộc nhóm chữ «j’irai dire bonjour» ở câu trên và dịch là: chào những ngôi chùa, những tượng Phật bằng đá và: chào những phụ nữ đang còng lưng trên ruộng lúa. Nói chào những phụ nữ đang cấy lúa thì được, chứ nói chào các ngôi chùa và các tượng Phật thì có vẻ không bình thường.
Người dịch trên BBC có lẽ thấy điều đó, muốn cho hợp lý hơn đã thay đổi động từ theo đối tượng:

Đi thăm những ngôi chùa, tượng Phật, và
Chào hỏi những người phụ nữ cấy lúa trên ruộng đồng.

Về 2 nhóm chữ ở số nhiều pour mes pères, pour mes mères, tác giả 2 bản dịch trên tuoitre.online và BBC đều hiểu là: thay cho những người cha, thay cho những người mẹ VN ở ngoại quốc của Cô PQAnh. N ếu bảo rằng Cô PQAnh, một cô gái sinh ra và lớn lên ở nước ngoài, về VN lần đầu đi thăm viếng các danh thắng, hay chào hỏi những phụ nữ đang làm việc trong ruộng lúa thay cho thân phụ, thân mẫu của Cô thì còn hiểu được, còn bảo Cô thay mặt cho mọi phụ huynh VN ở ngoại quốc thì có vẻ hơi quá. Thiết tưởng không cần phải gượng ép tìm một chủ từ và động từ chính cho câu nầy. Chỉ cần xem câu nầy như tiếp nối những hình ảnh mà tác giả có về VN trong các đoạn trên, và các chữ raconte-moi được bỏ bớt, để tránh cho câu quá dài, làm lạc nhịp điệu của bài hát. Ngoài ra, nếu hiểu các chữ pères, mères trong câu nầy là các người Cha, người Mẹ ở VN, thì mới có sự nhất quán vơi nhóm chữ «revoir mes frères» ở dưới. Nhóm chữ nầy nếu dịch sát nguyên văn, sẽ là: gặp lại anh em của con. Nhưng một người con gái VN sinh ra và lớn lên ở nước ngoài, đặt chân lên đất nước VN lần đầu, thì làm sao gọi là gặp lại anh em mình, những người vẫn sống ở đó từ nhỏ. Nếu dịch bằng chữ «nhìn» theo nghĩa đặc biệt của người VN, sẽ thấy đầy đủ ý nghĩa, như người cha nhìn nhận về pháp lý đứa con ngoại hôn của mình, hay như hai anh em giận nhau, «từ» nhau, về sau giảng hòa và nhìn lai nhau trong tình anh em. B ốn câu nầy cần nên để chung với nhau lúc dịch, để thấy cái ý nghĩa tương quan với nhau: có đền chùa nên mới có lời nguyện cầu, có Phật nên mới có ánh sáng (tâm linh), có ruộng đồng nên mối nói đến hồn thiêng dân tộc, cội nguồn và quê cha đất tổ.
(Xây) đền chùa và (tạc) những tượng Phật bằng đá (là việc dành) cho các người cha của con,
(Như) những phụ nữ khom người trên ruộng lúa (là việc dành) cho các người mẹ của con,
Trong kinh nguyên, trong ánh sáng (tâm linh), con «nhìn» anh em của con,
Chạm tới hồn thiêng dân tộc của con, (tìm được) cội nguồn của con, (đặt chân lên) quê cha đất tổ của con.

Cũng cần nói qua về nhóm chữ điệp khúc “te dire bonjour, Viet Nam ”. Người Pháp nói: dire bonjour à quelqu’un (chào một người nào), như vậy nhóm chữ “te dire bonjour” đã đủ nghĩa, chữ Việt Nam sau đó chỉ là một chữ tán thán. Hơn nữa, khi hát nhóm chữ điệp khúc đó, Cô PQAnh ngưng lại sau te dire bonjour, rồi hạ giọng xuống hát chữ Viet Nam . Vì vậy, không dịch “Chào Việt Nam ” mà nên dịch: chào Người, Việt Nam ơi.

Qua những phân tích nêu ở trên, xin đề nghị một bản dịch nhằm tìm hiểu ý nghĩa của bài hát Bonjour Viet Nam , chứ không chủ ý dịch sát từng chữ trong bản tiếng Pháp:

Bonjour Viet Nam  
(Xin) Chào Việt Nam
Raconte-moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Xin hãy kể cho con về cái chữ lạ lùng và khó đọc nầy
Mà con mang từ lúc mới sinh.
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Xin hãy kể cho con về đế quốc lâu đời và về cái nét trên đôi mắt xếch của con,
Đôi mắt đó đủ tư cách hơn con để nói điều mà Người không dám nói.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Con chỉ biết về Người qua những hình ảnh của cuộc chiến tranh,
Qua một cuốn phim của Coppola với những chiếc trực thăng (vần vũ) thịnh nộ.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme,
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Viet Nam.
Một ngày nào con sẽ về bên đó, một ngày nào chào Người (là) hồn thiêng (quê hương),
Một ngày nào con sẽ về bên đó chào người, Việt Nam ơi.
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Xin hãy kể cho con vể màu da của con, về mái tóc của con Và đôi chân bé nhỏ,
Mang con từ lúc con mới sinh.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Xin hãy kể cho con về nhà cửa, phố phường của Người, xin hãy kể cho con về cái (còn) xa lạ nầy,
Là những khu chợ nổi và những chiếc ghe tam bản.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Con chỉ biết về xứ sở của con qua những bức ảnh của cuộc chiến tranh,
Qua một cuốn phim của Coppola với những chiếc trực thăng (vần vũ) thịnh nộ.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme,
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Viet Nam.
Một ngày nào, con sẽ về bên đó, một ngày nào chào hồn thiêng quê hương của con,
Một ngày nào, con sẽ về bên đó chào người, Việt Nam ơi.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.
(Xây) đền chùa và (tạc) những tượng Phật bằng đá (là việc dành) cho các người cha của con,
(Như) những phụ nữ khom lưng trên ruộng lúa (là việc dành) cho các bà mẹ của con,
Trong kinh nguyện, trong ánh sáng (tâm linh) con «nhìn» anh em con,
Chạm tới hồn thiêng dân tộc của con,(tìm dược) cội nguồn của con, (đặt chân lên) quê cha đất tổ của con.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme,
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Viet Nam.
Te dire bonjour, Việt Nam.
Một ngày nào, con sẽ vè bên đó, một ngày nào chào hồn thiêng quê hương của con,
Một ngày nào con sẽ về bên đó chào người, Việt Nam ơi.
Chào người, Việt Nam ơi.

Bài hát Bonjour Viet Nam thực ra chỉ có tính cách hương xa xứ lạ (exotique),vì nó là một bài hát bằng tiếng Pháp, với một vài hình ảnh hơi khuôn sáo (stéréotype) của người ngoại quốc khi nói đến VN, do một cô gái VN hát với một giọng khá truyền cảm; hai chữ Việt Nam được lặp lại nhiều lần một cách êm nhẹ, gây được một chút xúc động cho người nghe lần đầu. Nhưng khi hiểu được cái ẩn ý không tốt của tác giả bài hát về lịch sử đân tộc VN, lại được đặt ngay ở phần đầu bản nhạc, khi nghe lại lần sau, người nghe bị cái cảm giác khó chịu làm tan đi cái cảm xúc ban đầu. Nếu hiểu ra cái ẩn ý đó, liệu những người cổ vũ cho bài hát với mục đích ngoài phạm vi văn nghệ, có còn đủ hào hứng để ca ngợi không tiếc lời bài hát Bonjour Viet Nam không?
không.không NQMinh
Paris 25.02.2006




Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Galaxy trong 02 Tháng Một, 2009, 09:52:31 AM
Em thì nói chung cũng hiểu tiếng Pháp, nên em thấy bài này nhạc hay, lời cũng hay. Một người ngoại quốc sáng tác một bài như vậy về VN là quá tuyệt. Phạm Quỳnh Anh hát cũng hay và rất cảm động.

Còn nhận xét như bác khong.khong.NQMinh gì gì đó thì em cảm thấy là quá "vạch lá tìm sâu" (nhất là cái đoạn nói qua về từ "vương triều", sau đó phân tích lung tung 1 hồi lại gợi lại lịch sử của ta với tầu).

Bonjour Viet Nam
Hiểu Sơ Trước Khi Thưởng Thức
*

...
Bài hát Bonjour Viet Nam thực ra chỉ có tính cách hương xa xứ lạ (exotique),vì nó là một bài hát bằng tiếng Pháp, với một vài hình ảnh hơi khuôn sáo (stéréotype) của người ngoại quốc khi nói đến VN, do một cô gái VN hát với một giọng khá truyền cảm; hai chữ Việt Nam được lặp lại nhiều lần một cách êm nhẹ, gây được một chút xúc động cho người nghe lần đầu. Nhưng khi hiểu được cái ẩn ý không tốt của tác giả bài hát về lịch sử đân tộc VN, lại được đặt ngay ở phần đầu bản nhạc, khi nghe lại lần sau, người nghe bị cái cảm giác khó chịu làm tan đi cái cảm xúc ban đầu. Nếu hiểu ra cái ẩn ý đó, liệu những người cổ vũ cho bài hát với mục đích ngoài phạm vi văn nghệ, có còn đủ hào hứng để ca ngợi không tiếc lời bài hát Bonjour Viet Nam không?
không.không NQMinh
Paris 25.02.2006



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: hoacuc trong 02 Tháng Một, 2009, 08:27:41 PM
Em thấy bài hát Bonjour Viet Nam nghe hay quá, đang mệt mỏi mà nghe bài hát này thấy nhẹ nhõm cả người. Cám ơn bác OldBuff nhé!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 03 Tháng Một, 2009, 06:23:53 AM
Trích dẫn
Nhưng khi hiểu được cái ẩn ý

Dào ơi, bố này ăn ốc nói mò, thầy bói xem voi phát hãi.  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 04 Tháng Một, 2009, 07:30:23 PM
Nghỉ ngơi 2 ngày, giờ mới tỉnh ra, gỏ chơi mấy câu về chuyện văn nghệ, văn gừng từ bài của "không.không NQMinh".

Cái tay nầy rách việc, nói chuyện lộn tùng phèo. Trước mặt y ta là bài hát mà lại nói như là bài xã luận. Từ chổ xác định sai đối tượng nên dùng sai phương pháp phân tích và đánh giá. Xin nêu ra 2 ví dụ, một đúng, một sai để chứng minh.

1/ Y ta khen nức mở lời dịch "hồn thiêng" cho từ âme (hồn, linh hồn, tâm hồn, người v.v.). Rỏ ràng trong nguyên tác người ta chẳng thấy "thiêng" đâu cà, Người đọc đọc ra được đằng sau câu chữ ra cái "thiêng" đó từ ý nghĩa, tâm tình bài hát. Tức người thưởng lãm bỏ qua cái vỏ ngôn ngữ của văn bản, nắm lấy cái ý, cái tình của câu ca và nghệ thuật dụng từ có tính thi ca để thả hồn trong một xúc cảm thẩm mỹ, từ đó bật ra cái "thiêng". Điều nầy xác đáng.

2/ Thế rồi y ta lại tự mâu thuẫn với chính mình khi phê phán tác giả khi dủng từ "empire" (quyền lực, thế lực, đế quốc). Theo mạch văn, ngữ cảnh và nhất là giai điệu ta thử thay từ empire bằng các từ pays (nước, đất nước, xứ), patrie (tổ quốc, quê hương) v.v. thì sao nhỉ? Hẳn chắc người ca sẽ trẹo lưởi, ngưởi nghe nghịch nhĩ. Mà đã vậy thì còn có cảm xúc thẩm mỹ nào dâng lên chăng? Trường hợp nầy tác giả bài viết đi ngược lại cách làm bên trên. Nếu đây là một tản văn hay phiếm luận gì đó (tức văn xuôi, không manh thuộc về thi ca), lập luận nầy đáng xem xét. Đối với một văn bản loại nầy, việc bám xát cái vỏ ngôn ngữ là tối cần thiết vì nó là phương tiện đầu tiên chuyển tải ý tác giả. Còn thi ca thì vỏ ngôn ngữ thường nhường ngôi vị của mình cho hình tượng nghệ thuật và xúc cảm thẫm mỹ.

Tóm lại, Bonjour Vietnam là bài đáng nghe, cần cám ơn tác giả và ca sỹ.




Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: bouzou trong 04 Tháng Một, 2009, 09:42:37 PM
Cảm ơn các bác các chú!
Nhưng cháu thấy ngàn lần ve vuốt soi gương cũng không sướng bằng một lần được tụng ca, hoặc thực ra chỉ đơn giản là được nhắc đến mình... bởi một người KHÁC mình. Dù người "KHÁC" này vẫn mang dòng máu Việt, với ít nhiều thiên vị...
Bonjour Vietnam!  ;D


Tiêu đề: Đôi bờ - Два берега
Gửi bởi: OldBuff trong 04 Tháng Một, 2009, 10:44:11 PM
Nhân có em Thảo Vân hát nhép bài Đôi Bờ trong buổi giao lưu với các CCB Xô-viết từng công tác tại Việt Nam diễn ra vào tối nay trên VTV3 (cùng thời điểm "Máu và Hoa" kênh 1), xin gửi tặng các đồng chí và các bạn bài hát này:

ДВА БЕРЕГА

Ночь была с ливнями
И трава в росе,
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

Утки все - парами,
Как с волной волна,
Все подруги с парнями,
Только я одна.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

------

Lời Việt (sưu tầm)

ĐÔI BỜ


Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh, giữa tình đôi lứa ta,
một dòng sông sóng nước  long lanh, đôi bờ đâu cách xa…


Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.


Đêm dần qua ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.

----

Nhấn chuột để nghe bài hát thu trước do chính Thảo Vân thể hiện (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Doi-Bo.IWZAW0A9.html)

Nhấn chuột để nghe bài hát do ca sĩ Гелена Великанова (Helena Velikanova) thể hiện (http://www.youtube.com/watch?v=pt1kNH-na8M)


Tiêu đề: Re: Đôi bờ - Два берега
Gửi bởi: altus trong 05 Tháng Một, 2009, 12:17:17 AM
Góp với bác Buff bản của Maiya Kristalinskaya.

http://www.mediafire.com/file/x2gzmhm3jjf/Kristalinskaya_Maiya_-_Dva_Berega.mp3


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: barcarra trong 05 Tháng Một, 2009, 01:17:42 AM
Hello Viet Nam  ;D

http://www.youtube.com/watch?v=57xj749ymBg


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: mig21-58 trong 05 Tháng Một, 2009, 09:24:37 PM
xin cảm ơn ông BÚP PHỜ,bài đôi bờ toi rất thích ,nhưng đây là lần đầu tôi nghe bản tiếng NGa ,làm thế nào mà đao bài giàn thien lý ca sĩ hải ngoại hát về được nhỉ ,?các bác nào biết cách chỉ cho tôi cái ,toi cảm ơn


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 05 Tháng Một, 2009, 11:16:01 PM
xin cảm ơn ông BÚP PHỜ,bài đôi bờ toi rất thích ,nhưng đây là lần đầu tôi nghe bản tiếng NGa ,làm thế nào mà đao bài giàn thien lý ca sĩ hải ngoại hát về được nhỉ ,?các bác nào biết cách chỉ cho tôi cái ,toi cảm ơn
He he... bây giờ bác lại khoái nghe ca sỹ Hải ngoại à? ;D


Tiêu đề: Après toi - Vắng bóng người yêu
Gửi bởi: OldBuff trong 06 Tháng Một, 2009, 12:24:10 AM
Thể theo yêu cầu muốn nghe ca sĩ hải ngoại của bác Mig, Buff tôi đăng bài Après toi trước khi rời bàn phím:

APRÈS TOI
(M.Panas / Klaus Munro / Yves Dessca, 1972)
Vicky Leandros


Tu t'en vas
L'amour a pour toi
Le sourire d'une autre
Je voudrais mais ne peux t'en vouloir
Désormais
Tu vas m'oublier
Ce n'est pas de ta faute
Et pourtant tu dois savoir

Qu'après toi
Je ne pourrai plus vivre, non plus vivre
Qu'en souvenir de toi
Après toi
J'aurai les yeux humides
Les mains vides, le cœur sans joie
Avec toi
J'avais appris à rire
Et mes rires ne viennent que par toi
Après toi je ne serai que l'ombre
De ton ombre
Après toi

Même une jour si je fais ma vie
Si je tiens la promesse
Qui unit peut-être pour toujours
Après toi
Je pourrai peut-être
Donner de ma tendresse
Mais plus rien de mon amour

Après toi
Je ne pourrai plus vivre, non plus vivre
Qu'en souvenir de toi
Après toi
J'aurai les yeux humides
Les mains vides, le cœur sans joie
Avec toi
J'avais appris à rire
Et mes rires ne viennent que par toi
Après toi je ne serai que l'ombre
De ton ombre
Après toi.

-----

Lời Việt (sưu tầm)

VẮNG BÓNG NGƯỜI YÊU

Cuộc tình tàn, cuộc tình vắng bóng em
Vắng ánh sáng vắng tháng năm
Cuộc tình xanh nào ngờ mối tình mỏng manh.

Cuộc tình rồi đành là khuất bóng thôi
Với dĩ vãng sẽ lãng đãng trôi
Người tình ơi vắng tênh cuộc đời.

Đời hoang vắng, khi anh xin đành mất em,
Anh đành sống quanh bao nhiêu kỷ niệm long lanh
Quạnh hiu sống, đôi tay trơ trọi trống không,
Mỏi mòn mắt trong, trái tim âm thầm.

Ngày tươi sáng khi đôi ta đầy luyến thương
Ta cười hát vang, ta ôm cuộc đời mênh mang.
Tình đã chết, nên anh xin là bóng đêm
Đi tìm bóng em dưới trăng thanh.

Rồi cuộc đời, cuộc đời sẽ cuốn trôi
Với tiếng khóc với tiếng vui,
Cuộc đời ơi, cuộc đời đọa đày mà thôi.

Cuộc tình sầu, cuột tình mãi đớn đau
Cố níu kéo vẫn mất nhau,
Người tình đâu, tóc tang một màu.

-----

Nhấn chuột để nghe nữ ca sĩ Vicky Leandros thể hiện bài hát trong cuộc thi Eurovision 1972 tại Luxembourg (http://www.youtube.com/watch?v=V0Ar-YiiPFs)

Nhấn chuột để nghe ca sĩ Elvis Phương thể hiện bài hát lời Pháp - Việt (http://www.nvhtn.org.vn/song.php?id=169&album_id=146&page=1&PHPSESSID=47e6d869aba7a795d1ad3fc6e3355f0d)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: mig21-58 trong 06 Tháng Một, 2009, 08:10:57 PM
khổ tôi quá xếp BÚP PHỜ ơi ,bài ôi giàn thiên lý cơ mà ,thanh lan hát ấy ,nói câu hải ngoại nó chung chung quá ,thanh lan hát nó có cả pháp lẫn việt xếp ạ ,nói thực tôi có biết tí tiếng tây ,đao được về giữ nó lại thỉnh thoảng hát ,trước cho đỡ nhớ sau đi đi ô ka ôke lòe mấy ẻm  ;D (pố vớ gác xông cơ la múa rúp bờ li ờ)
không chú chim đại bàng lại phê bình chết , ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 06 Tháng Một, 2009, 08:42:12 PM
khổ tôi quá xếp BÚP PHỜ ơi ,bài ôi giàn thiên lý cơ mà ,thanh lan hát ấy ,nói câu hải ngoại nó chung chung quá ,thanh lan hát nó có cả pháp lẫn việt xếp ạ ,nói thực tôi có biết tí tiếng tây ,đao được về giữ nó lại thỉnh thoảng hát ,trước cho đỡ nhớ sau đi đi ô ka ôke lòe mấy ẻm  ;D (pố vớ gác xông cơ la múa rúp bờ li ờ)
không chú chim đại bàng lại phê bình chết , ;D
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=nnSYiFzXJc ;D - trước năm 1975 ;D
 Em nào dám có ý kiến gì đâu! ;D. Bác chuyển tông qua nghe nhạc "cũ" em thấy hơi lạ thôi mà ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: hoacuc trong 06 Tháng Một, 2009, 08:59:45 PM
Em lại thích nghe bài APRÈS TOI này, nó làm em nhớ lại thời sinh viên. Thời sinh viên mấy đứa bọn em rất thích hát bài này :D. Cám ơn bác OldBuff nhé! ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: bouzou trong 06 Tháng Một, 2009, 09:18:50 PM
Bác Đai đen và các bác nếu có thể làm ơn cho em link bài gì của Pháp thì phải, có những đoạn lời như thế này :

" Trời buồn bao la lạnh lùng trong ta nỗi nhớ....Mùa hè năm nao đôi ta bên nhau đắm đuối. Ngày đêm ta trên biển khơi. Giờ còn mình anh lang thang đi trên cát vắng. Và dấu chân anh lẻ loi...
ĐK:
Em là ngàn tia nắng, đùa trên lưng sóng, nhẹ hôn má hồng.
Là mưa rơi tháng hạ, là trăm cơn gió đêm hè oi nồng.
Bây giờ đành xa vắng, người đi phiêu lãng, tình yêu bé bỏng.
Nhìn xa khơi nắng đầy, hè vui xưa ấy anh tìm đâu thấy?
Tim anh băng giá, chợt buồn!
Hè bỗng tuyết rơi mênh mông..."


Đa tạ các bác!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 06 Tháng Một, 2009, 09:43:15 PM
Bác Đai đen và các bác nếu có thể làm ơn cho em link bài gì của Pháp thì phải, có những đoạn lời như thế này :

" Trời buồn bao la lạnh lùng trong ta nỗi nhớ....Mùa hè năm nao đôi ta bên nhau đắm đuối. Ngày đêm ta trên biển khơi. Giờ còn mình anh lang thang đi trên cát vắng. Và dấu chân anh lẻ loi...
ĐK:
Em là ngàn tia nắng, đùa trên lưng sóng, nhẹ hôn má hồng.
Là mưa rơi tháng hạ, là trăm cơn gió đêm hè oi nồng.
Bây giờ đành xa vắng, người đi phiêu lãng, tình yêu bé bỏng.
Nhìn xa khơi nắng đầy, hè vui xưa ấy anh tìm đâu thấy?
Tim anh băng giá, chợt buồn!
Hè bỗng tuyết rơi mênh mông..."


Đa tạ các bác!
Bá cáo với bác là nhạc Nga thì có thể em còn tìm được, chứ nhạc Pháp thì ;D... các bác cứu thằng em với!!! ;D
 Cái màu đỏ là gì thế bác? ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: bouzou trong 06 Tháng Một, 2009, 09:49:38 PM
Tại em thấy anh có thắt cái đai đen ở vòng 2 trên avatar nên gọi thế! Còn lịch sự hơn các chú các bác khác gọi anh là dải băng đen  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 06 Tháng Một, 2009, 10:04:39 PM
Tại em thấy anh có thắt cái đai đen ở vòng 2 trên avatar nên gọi thế! Còn lịch sự hơn các chú các bác khác gọi anh là dải băng đen  ;D
he he... thắt lưng của nhà em đấy ;D. Hồi mới lập nick chưa gõ dấu nên bây giờ bị gọi là dải băng đen, nữa thì quạ đen ;D.
 Bác cho em tên bài hát đi, em thử kiếm cho ;D
 Bác Mig muốn nghe "Đôi bờ" lời Nga thì nhắn tin cho em nhé! ;D Em down về rồi mà gửi cho bác thì dung lượng hòm thư không cho phép.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 06 Tháng Một, 2009, 10:19:27 PM
Bác Đai đen và các bác nếu có thể làm ơn cho em link bài gì của Pháp thì phải, có những đoạn lời như thế này :

Nuy com la me (Em trần như bể)

Nue Comme La Mer
Christophe

http://www.imeem.com/people/mahjJS//music/gkFqLgbe/07_nue_comme_la_mer/
http://nghenhac.info/pop_pm.asp?iFile=38151&iType=21

Anh Christophe này biết ngay là phường đồi trụy. Vừa họa người ta vào bãi cát vàng, quay đi quay lại là đã muốn "nuy" rồi.  ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: bouzou trong 07 Tháng Một, 2009, 10:01:14 PM
Cảm ơn bác altus !  ;D
Bài hát hay qua! Nhưng nghe khánh hà hát thì không hay.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 07 Tháng Một, 2009, 11:27:03 PM
Bác Đai đen và các bác nếu có thể làm ơn cho em link bài gì của Pháp thì phải, có những đoạn lời như thế này :

Nuy com la me (Em trần như bể)

Nue Comme La Mer
Christophe

http://www.imeem.com/people/mahjJS//music/gkFqLgbe/07_nue_comme_la_mer/
http://nghenhac.info/pop_pm.asp?iFile=38151&iType=21

Anh Christophe này biết ngay là phường đồi trụy. Vừa họa người ta vào bãi cát vàng, quay đi quay lại là đã muốn "nuy" rồi.  ;)

Cảm ơn bác, sau nghe bài Nuy com la me  imeem nhảy đến bài này cũng là bài này cũng là của tay Christophe
http://www.imeem.com/people/zQZb8T/music/mSFGrGB3/christophe_les_amoureux_qui_passent/?rel=1
18 năm rồi bất chợt nghe lại bài này, trước kia là do 1 nữ ca sĩ người Việt trình bày, đã có lúc được lồng vào 1 bộ phim tinh yêu lấy bối cảnh Đà Nẵng trước 75, lời Việt là "có những lúc trong cuộc đời, bỗng thấy nhớ thương 1 người..." thì phải, nó làm em nhớ lại cô bạn gái đầu tiên của em, hehe
về chuyện nuy thằng bạn em nói mấy tay nhạc sĩ pháp romantic quá nên thế, bác thông cảm nhé
@ bác TQNam, em có Histoire Dun Amour do Dalida trình bày, và vài bài của Julio Iglesias, theo cảm nhận của em thì nghe phê hơn ca sĩ VN hát nhiều mặt dù Ngọc Lan, Thanh Lan hát rất hay. Nhạc pháp cũng là thứ em ghiền mặt dù tiếng pháp chỉ đủ đê bập bẹ hát theo và đọc dăm ba câu trong tài liệu kỹ thuật chuyên ngành. Cũng là do khi lần đầu biết rung động trước cái đẹp thì tự nhiên nghe được những giai điệu Pháp nên...ghiền luôn.
@bác thanglong69, em lập ra topic này xong là xách va li đi thẳng vô SG, khi ra lại ĐN thì lặn luôn một hơi đến nay mới vào lại topic của mình nên không trả lời bác được.
Lâu lắm mới quay lại quân sử và quay lai topic của mình, Cảm các bác khác đã nuôi nó lớn đến 8 tuổi, ý lộn 8 trang


Tiêu đề: Подмосковные Вечера - Chiều Mát-xcơ-va
Gửi bởi: OldBuff trong 08 Tháng Một, 2009, 10:51:02 PM
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА

Слов: М.Матусовского
Муз.В.Соловьева-Седого


Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!

-----

Lời Việt (sưu tầm)

CHIỀU MÁT-XCƠ-VA

Chiều thanh vắng là đây âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em! thấu chăng tình bao lời ca trìu mến
Mátxcơva trong chiều vắng êm đềm.

Dòng sông nước nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Vời vợi xa thoáng đưa lời đây bài ca đầm ấm
Matxcơva chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời.

Kìa em ngước nhìn ai đôi màu mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình.

Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng sương tàn
Cầm tay nhau em nhé ta vui lên
Hỡi em nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Matxcơva trong chiều vắng thanh bình.

------

Nhấn chuột vào đây để nghe ca sĩ Gilberto Serodio thể hiện bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=KairmsARpyo)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Lizzy trong 09 Tháng Một, 2009, 12:57:34 AM
Bác Đai đen và các bác nếu có thể làm ơn cho em link bài gì của Pháp thì phải, có những đoạn lời như thế này :

Nuy com la me (Em trần như bể)

Nue Comme La Mer
Christophe

http://www.imeem.com/people/mahjJS//music/gkFqLgbe/07_nue_comme_la_mer/
http://nghenhac.info/pop_pm.asp?iFile=38151&iType=21

Anh Christophe này biết ngay là phường đồi trụy. Vừa họa người ta vào bãi cát vàng, quay đi quay lại là đã muốn "nuy" rồi.  ;)

Cảm ơn bác, sau nghe bài Nuy com la me  imeem nhảy đến bài này cũng là bài này cũng là của tay Christophe
http://www.imeem.com/people/zQZb8T/music/mSFGrGB3/christophe_les_amoureux_qui_passent/?rel=1
18 năm rồi bất chợt nghe lại bài này, trước kia là do 1 nữ ca sĩ người Việt trình bày, đã có lúc được lồng vào 1 bộ phim tinh yêu lấy bối cảnh Đà Nẵng trước 75, lời Việt là "có những lúc trong cuộc đời, bỗng thấy nhớ thương 1 người..." thì phải, nó làm em nhớ lại cô bạn gái đầu tiên của em, hehe

Lời bài này em nghe trong cái băng tuyển chọn của Khánh hà và 1 nữ ca sỹ gì đấy [;D]

Em phải down về nghe mới được, thanks các bác ;D



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: DepTraiDeu trong 11 Tháng Một, 2009, 02:17:18 PM
Những đôi mắt mang hình viên đạn:
http://mp3.baamboo.com/mp3/CounterDownload.aspx?id=19878


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: ThangLong69 trong 18 Tháng Một, 2009, 09:31:35 AM
          @phanlong74.
  Tớ thắc mắc mãi chuyện cái anh chàng phanlong74 mời khách đến nhà lại bỏ đi đâu mất, làm cho danngoc, daibangden phải thay mặt chủ nhà tiêp khách miết.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 18 Tháng Một, 2009, 10:46:12 PM
          @phanlong74.
  Tớ thắc mắc mãi chuyện cái anh chàng phanlong74 mời khách đến nhà lại bỏ đi đâu mất, làm cho danngoc, daibangden phải thay mặt chủ nhà tiêp khách miết.
hì hì, em lại loăng quăng vài...tháng rồi quay lại thôi, em đang có "Thời thanh niên sôi nổi" bản tiếng Nga, nếu bác ưng ý thì em xin phép tặng bác.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 18 Tháng Một, 2009, 10:54:53 PM
          @phanlong74.
  Tớ thắc mắc mãi chuyện cái anh chàng phanlong74 mời khách đến nhà lại bỏ đi đâu mất, làm cho danngoc, daibangden phải thay mặt chủ nhà tiêp khách miết.
hì hì, em lại loăng quăng vài...tháng rồi quay lại thôi, em đang có "Thời thanh niên sôi nổi" bản tiếng Nga, nếu bác ưng ý thì em xin phép tặng bác.
Bản đồng ca hay đơn ca hả bác? Bản đơn ca thì em cũng có, nhưng không thể hiện được hết khí thế của tuổi trẻ bác ạ.
 Bản đồng ca tiếng Nga, em tìm mà chưa được.
 Các bác, bác nào muốn đăng ký không ạ ;D, hôm nay em ở nhà cô, không gửi được, hẹn các bác ngày mai ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 20 Tháng Một, 2009, 08:10:23 AM
Bản đồng ca hay đơn ca hả bác? Bản đơn ca thì em cũng có, nhưng không thể hiện được hết khí thế của tuổi trẻ bác ạ.
 Bản đồng ca tiếng Nga, em tìm mà chưa được.
 Các bác, bác nào muốn đăng ký không ạ ;D, hôm nay em ở nhà cô, không gửi được, hẹn các bác ngày mai ;D
Của tôi cũng là đơn ca chứ không phải đơn ca, điệu nhạc chậm, nghe sâu lắng chứ không hào hùng như bản đồng ca nghe hồi nhỏ.
"Chiến Sĩ Việt Nam" của Văn Cao và "Tiếng gọi Thanh niên" của Lưu Hữu Phước, dạo này chả có bản nào cho ra hồn, chơi hành khúc mà cứ như tình khúc, chán ghê,

Chiến Sĩ Việt Nam
Bao chiến sĩ anh hùng
Lạnh lùng vung gươm ra sa trường
Quân xung phong, nước Nam đang chờ mong tay người
Hồn sông núi khí thiêng ghi muôn đời
Ngực phi nơi xa kìa nghe súng vang
bên trời điệu kèn rộn ràng
Là trang nam nhi
Quyết chiến sa trường
Sống thác coi thường
Mong xác trong da ngực bọc thân thể trai
Bừng nghe dư âm mênh mông
Khúc anh hùng ca reo nơi biên cương
Bao nhiêu mã lên đường
Giục lòng dân quân thi can trường
Nguyền tranh đấu cho giống nòi

Hận thù bao năm căm lòng đất nước tan tác
Xương máu đang khơi ngòi
Tiếng than nơi nơi
Tháng năm dần trôi
Thề phục quốc. Tiến lên Việt Nam!
Lập quyền dân. Tiến lên Việt Nam!
Ðài hạnh phúc đắp xây tự do
Việt Nam tranh đấu chống quân ngoại xâm


Tiếng gọi Thanh niên


Này thanh niên ơi! Đứng lên đáp lời sông núi
Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối
Vì non sông nước xưa truyền muôn năm chớ quên
Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn
Hồn thanh xuân như gương trong sáng
Đừng tiếc máu nóng tài xin ráng
Thời khó thế khó khó làm yếu ta
Dầu muôn chông gai vững lòng chi sá
Đường mới kiếp phóng mắt nhìn xa bốn phương
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường
Điệp khúc:

Thanh niên ơi! Ta quyết đi đến cùng
Thanh niên ơi! Ta nguyền đem hết lòng
Tiến lên, đồng tiến, vẻ vang đời sống
Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Lizzy trong 20 Tháng Một, 2009, 08:22:58 AM
Đại bàng, cho U xin link down bài "Thu Ca" ;D

Thanks


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 20 Tháng Một, 2009, 08:43:17 AM
Đại bàng, cho U xin link down bài "Thu Ca" ;D

Thanks
Thu Ca: http://mp3.zing.vn/mp3/search/Thu-Ca.html?t=1&q=Thu+Ca link download.
             http://nhac.noi.vn/song/11555#UGFnZTpob21lOjptYWluQ2VudGVyOg++ - Nguyễn Hưng.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 20 Tháng Một, 2009, 03:40:28 PM
Bản đồng ca hay đơn ca hả bác? Bản đơn ca thì em cũng có, nhưng không thể hiện được hết khí thế của tuổi trẻ bác ạ.

Thế bản này đã được chưa các bác:  ;)

http://download.sovmusic.ru/m/pesnya10.mp3


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 20 Tháng Một, 2009, 03:50:10 PM
 Thời thanh sôi nổi ;D Песня о тревожной молодости: Lời tiếng Nga ;D
 http://www.sovmusic.ru/m/ptrevmol.mp3 - đồng ca nam
 http://www.sovmusic.ru/sam/s6947.mp3 - đồng ca nữ
 Đúng là em lười tìm ;D, tìm phát ra cả đông
 Các bác so sánh hai link này với link bác Altus nhé ;D, link nào các bác thích thì load về ạ.
 Bác nào không load được, PM hòm thư yahoo cho em, em gửi cho ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 20 Tháng Một, 2009, 04:09:29 PM
Một trong những bản nhạc Xô Viết thời đi học mà bây giờ tôi vẫn nhớ, vẫn thích là bài "Chiều hải cảng"

Вечер на рейде
Музыка: В. Соловьев-Седой Слова: А. Чуркин

Споёмте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдём в предрассветный туман
Споём веселей пусть нам подпоёт
Седой боевой капитан.

Припев:
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее друзья.

Припев.

На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман
И берег родной целует волна
И тихо доносит бaян.

Припев.


1943

Chiều hải cảng

Chiều xuống chiều dần buông
Lặng lẽ trời mờ sương
Đêm về những âm thanh nghe dịu dàng
Đồng chí quý mến ơi
Cùng đến với chúng tôi
Hát lên bài ca say đắm khi chiều rơi.

Thành phố xinh xắn của tôi ơi!
Ngày mai tôi sẽ vắng xa rồi
Trời nắng mới sắp lên
Tàu lướt nhớ tới em
Trên bờ khăn xanh thắm vẫy chào ta


Tiền tuyến chờ đợi ta
Cùng hát mừng đồng chí
Chúng ta sẽ nhổ neo lên đường mai này.

Đồng chí quý mến ơi
Thì ta hãy hát ca
Hát lên bài chiến thắng để biệt ly.

Thành phố xinh xắn mến yêu ơi
Ngày mai ta sẽ vắng xa rồi
Làn sóng thúc hối ta
Biển khơi đón chúng ta
Thoáng xa bao khăn trắng vẫy chào ta.



Bản do Dàn đồng ca Hồng quân thực hiện:

http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=vechrei2

Bản do NSND Trần Hiếu hát:

http://www.musicwebtown.com/thuhanoi/playlists/138913/1078098.mp3



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 20 Tháng Một, 2009, 05:43:17 PM
Mến tặng bác TQNam, Bác Altus và các Bác một nhạc phẩm Pháp nữa .....

Bài hát có giai điệu rất hay, da diết, em đặc biệt thích khi Comme toi được cứa bằng violin, độc tấu hoặc đệm bới piano .... Cứ lịm cả người ...

http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Come-Toi-J-J-Goldman.IWZCII89.html


Comme toi


Elle avait les yeux clairs et la robe de velours
A côté de sa mère et sa famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la findu jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique Schuman et puis Mozart
Comme toi comme toi comme toicomme toi comme toi comme toi comme toi
que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Comme toi comme toi comme toicomme toi comme toi comme toi comme toi
que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
comme toi comme toi comme toi comme toi
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
Comme toi comme toi comme toicomme toi comme toi comme toicomme toi
que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
comme toi comme toi comme toi comme toi


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 20 Tháng Một, 2009, 05:51:39 PM
Ngày mới học Pháp văn, Buff tôi có nghe một bài hát lời Pháp-Việt do ca sĩ hải ngoại hát kể về việc bị bạn thân cướp mất người yêu. Nghe nhạc và lời thấy hay ra phết ;D
Buff tôi lâu quá không nhớ được lời, chỉ biết đoạn kết có câu "... de partager"! Bạn nào biết xin mách giúp tôi tìm tên và lời bài hát đó nhé!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 20 Tháng Một, 2009, 05:57:07 PM
Ngày mới học Pháp văn, Buff tôi có nghe một bài hát lời Pháp-Việt do ca sĩ hải ngoại hát kể về việc bị bạn thân cướp mất người yêu. Nghe nhạc và lời thấy hay ra phết ;D
Buff tôi lâu quá không nhớ được lời, chỉ biết đoạn kết có câu "... de partager"! Bạn nào biết xin mách giúp tôi tìm tên và lời bài hát đó nhé!

Có phải "Chuyện phim buồn" không bác Buff?  ???

"và khi thấy anh cùng cô bạn thân cùng tình tứ tươi cười ve vẫn (rõ trơ tráo  :'() rồi cùng bước vô" ấy.

Tuy nhiên bài này tiếng Pháp kết thúc thì là "Ça me fait pleurer" cơ. Hay là hồi bác học thì người ta chuyển thành "Ça me fait partager"  ::)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 20 Tháng Một, 2009, 06:05:53 PM
Không phải Chuyện phim buồn! Bài này do một nam ca sĩ hát bạn ah!


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 25 Tháng Một, 2009, 11:05:01 PM
Tây Xô chán rồi! Nhân khoảnh khắc giao thừa xin gửi tới các đồng chí và các bạn bài hát "Một mùa xuân nho nhỏ" thay lời chúc đầu xuân của chủ đề này:

MỘT MÙA XUÂN NHO NHỎ
Nhạc: Trần Hoàn
Thơ: Thanh Hải


Mọc giữa dòng sông xanh một bông hoa tím biếc
Ơi con chim chiền chiện hót chi mà vang trời
Từng giọt long lanh rơi tôi đưa tay hứng về
Mùa xuân người cầm súng lộc giắc đầy trên lưng
Mùa xuân người ra đồng lộc trải dài nương lúa

Đất nước bốn nghìn năm vất vả và gian lao
Đất nước như vì sao vững vàng phía trước
Ta làm con chim hót, ta làm một nhành hoa
Một nốt trầm xao xuyến ta biến trong hoà ca.

Mùa xuân! Mùa xuân! Một mùa xuân nho nhỏ lặng lẽ dâng cho đời
Mùa xuân! Mùa xuân! Mùa xuân tôi xin hát Nam Ai, Nam Bằng
Nước non ngàn dặm tình.
Nước non ngàn dặm mình
Đất Huế nhịp phách tiền.

Mùa xuân! Mùa xuân! Một mùa xuân nho nhỏ lặng lẽ dâng cho đời
Mùa xuân! Mùa xuân! Mùa xuân tôi xin hát Nam Ai, Nam Bằng
Nước non ngàn dặm tình.
Nước non ngàn dặm mình
Đất Huế nhịp phách tiền.
----

Nhấn vào đây để nghe bài hát do ca sĩ Lê Dung thể hiện (http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=x6E3AjXO81)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 26 Tháng Một, 2009, 01:50:46 AM
Cám ơn các bác nhiều vì các bài nhạc Nga và nhạc Pháp. Đêm giao thừa nghe Đôi bờ và Chiều Matx cơ va có cảm giác hay ghê dù em 1 chữ tiếng Nga và Pháp bẻ đôi cũng không biết, chỉ là nghe từ xưa tới nay thấy hay vậy thôi


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Lizzy trong 26 Tháng Một, 2009, 09:44:01 PM
Ngày mới học Pháp văn, Buff tôi có nghe một bài hát lời Pháp-Việt do ca sĩ hải ngoại hát kể về việc bị bạn thân cướp mất người yêu. Nghe nhạc và lời thấy hay ra phết ;D
Buff tôi lâu quá không nhớ được lời, chỉ biết đoạn kết có câu "... de partager"! Bạn nào biết xin mách giúp tôi tìm tên và lời bài hát đó nhé!

Có phải "Chuyện phim buồn" không bác Buff?  ???

"và khi thấy anh cùng cô bạn thân cùng tình tứ tươi cười ve vẫn (rõ trơ tráo  :'() rồi cùng bước vô" ấy.

Tuy nhiên bài này tiếng Pháp kết thúc thì là "Ça me fait pleurer" cơ. Hay là hồi bác học thì người ta chuyển thành "Ça me fait partager"  ::)

Bác cho em link down bài này đi ;D

Em cám ơn bác trước ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 27 Tháng Một, 2009, 06:55:37 AM
Gì chứ bài này thì không thiếu.

Nguyên bản tiếng Anh do Sue Thompson thể hiện năm 1961. (http://www.esnips.com/nsdoc/http://www.esnips.com/nsdoc/1d33345f-0a6a-4d80-960b-c1b1cbe20f6e/ts_id/1233011895223/ns_flash/file88.mp3)

Bản tiếng Pháp do Sylvie Vartan thể hiện. (http://download283.mediafire.com/mlowm5dzomzg/tndm5nrhwyk/I.I.N.N.+-+03+Quand+le+film+est+triste.mp3)

Bản tiếng Pháp do Michèle Richard thể hiện. (http://download361.mediafire.com/lm9onez2t2dg/t02njweioiz/Mich%C3%A8le+Richard+-+Quand+le+film+est+triste.mp3)

Bản tiếng Việt do Ngọc Lan hát. (http://media7i.nhaccuatui.com/3c0766e2f9bd895224d273042e70ba25/497e4d17/NCT11/Chuyen%20Phim%20Buon%20-%20Ngoc%20Lan%20%5BNCT%206339266905%5D.mp3)



Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức - Ne me quitte pas
Gửi bởi: OldBuff trong 30 Tháng Một, 2009, 04:50:11 PM
Tây khóc vợ ;)

NE ME QUITTE PAS

Nhạc & Lời: Jacques Brel

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.

--------

Nhấn chuột vào đây để nghe Giắc-cơ Bờ-ren thể hiện bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=BXVTWxk1JMk)



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 30 Tháng Một, 2009, 05:59:24 PM
Bài này thì có lẽ phải xem thêm vidéo để thấy cụ Brel hay nhăn nhó khổ sở thế nào khi thể hiện bài tủ này.

Hồi xưa tôi xem trên TV có một cái clip cụ vừa hát, vừa vuốt mặt không kịp, không rõ mồ hôi hay nước mắt, có lẽ cả hai  ::) ấn tượng suốt. Nhưng mà tìm trên youtube chỉ có mỗi cái này:


http://www.youtube.com/watch?v=dSfc662vXZU

Cụ Phạm chuyển ngữ bài này như sau:

Người Yêu Nếu Ra Đi

Nhạc : Jacques Brel
Lời Việt : Phạm Duy

Người yêu nếu ra đi, một hôm nắng lên cao
Xin hãy mang đi theo, cả mây trắng trong veo

Lời chim hót mang đi, cùng tia nắng xôn xao
Ngày ta mới yêu nhau, tình ta mới dâng cao

Ngày sao thấy đi mau, và đêm vắng đêm sâu
Trăng sáng như nâng niu, loài chim hót đêm thâu

Người yêu nếu ra đi
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi

Người yêu nếu ra đi, người yêu sẽ ra đi
Xin trái đất lang thang, đừng quay nữa nghe không

Để có lẽ thương tâm, người yêu sẽ quay chân
Người có biết con tim, rồi tim sẽ êm êm

Ngừng nghe tiếng trăm năm, người yêu đã xa xăm
Tôi chết êm trong đêm, chờ nghe tiếng yêu vang

Người yêu nếu ra đi
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi

Người mà không đi, người tình tôi còn đó
Sẽ thấy tôi còn đây, yêu nhau như ngày qua

Cùng vừng dương lên, cùng làn mây lả lướt
Nói với lá cây tôi, đêm như xưa đầy vơi

Chìm vào làn môi, nụ cười không từ chối
Nói với mắt môi ai, duyên tình mãi không phai

Người mà xa vắng, tôi sẽ khóc thầm
Làn nước mắt tuôn tràn, cuộc tình đã tan

Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu chớ ra đi ./.


Tuy nhiên tôi chưa thấy ca sỹ ta nào hát bài này hay.

Người mà không đi, thằng chồng tôi về tới
Nó thấy anh còn đây, nó đánh cho bỏ cha
  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 30 Tháng Một, 2009, 06:51:37 PM
Bài này tôi có đoạn này kết nhất (tất nhiên là cụ Phạm không thèm dịch):

Trích dẫn
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine

Anh sẽ lập ra một vương quốc
Nơi tình yêu sẽ là vua
Nơi tình yêu sẽ là luật pháp
Và em sẽ là hoàng hậu


Khi mang đi giao lưu, rất nhiều em nghe xong cứ thỏ thẻ "Thật không anh?!?"  ::)





Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 03 Tháng Hai, 2009, 07:14:24 PM
Jacques Brel còn nhiều bài hay nữa, nhưng nói chung dòng nhạc ông biểu diễn không có mấy bài được dịch sang tiếng Việt. Ngoài "Ne me quitte pas", chỉ còn một vài bài nữa. Đầu tiên chắc phải nhắc đến "Le Moribond", được đưa đến với thính giả Việt qua ngả "The Seasons in the Sun" do The Beatles phổ biến. :) Một số tay thuộc phe chủ chiến bên Mỹ rất ghét bài này, cho rằng nó đã có tác hại khoét sâu tinh thần chán ghét chiến tranh của lính Mỹ ở Việt Nam.

http://en.wikipedia.org/wiki/Seasons_in_the_Sun


LE MORIBOND
Jacques Brel
1961


Adieu l'Emile je t'aimais bien
Adieu l'Emile je t'aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les même filles
On a chanté les même chagrins
Adieu l'Emile je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que prendras soin de ma femme

Et je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu Curé je t'aimais bien
Adieu Curé je t'aimais bien tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son confident
Je sais que prendras soin de ma femme

Et je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son amant
Je sais que prendras soin de ma femme

Et je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermées ma femme
Car vu que je laisser fermées souvent
Je sais que prendras soin mon âme

Et je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou


Seasons in the Sun

Goodbye to you my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we've climbed hills and trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees
Goodbye my friend it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy, we had fun
we had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

Goodbye Papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along
Goodbye Papa it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them, I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone
We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

Goodbye Michelle my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground
Goodbye Michelle it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there


Những Mùa Nắng Đẹp

Chuyển ngữ: Phạm Duy


Thôi chia tay anh, người bạn thân ơi !
Ta quen nhau khi ta mới lên năm hoặc mười.
Leo lên cây chơi hay lên đồi chơi.
Tình ta mới lớn lên còn non
Và ta sứt gối, se quả tim.

Thôi chia tay anh, đời chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Người con gái vẫn xinh đẹp luôn,
Thì ta vẫn sống đây ! Phải không ?
Và khi xưa ôi ta vui
Biết bao nhiêu mùa trong nắng trời !
Mà giờ đây ta leo chơi
Trên những con đồi mầu đã phai.
. . . . . .
Con xin cho ba cầu nguyện cho con
Khi xưa con hư thân khiến cho ba giận buồn.
Ba thương yêu con, nên ba dạy con.
Vì con đã quá mê đàn ca
Vì con đã quá mê đường xa.
Con chia tay ba, đời chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Đàn con nít vẫn chơi đùa vang
Thì con vẫn có ba, phải không ?
Và khi xưa, ba con ta
Sống biết bao mùa vui, tháng hạ,
Mà đường xa, hay câu ca
Nay đã tan thành bụi bay xa.

Ôi ôi em yêu đành biệt ly em
Em ban cho cơn nắng tới trong hạ huyền.
Em ban cho anh mối dây tình duyên
Rồi vấp ngã có em nhẹ nâng
Rồi yếu đuối có em dựa thân.
Em yêu em yêu, đi chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Vườn hoa thắm vẫn tươi mầu luôn
Thì ta vẫn có nhau, phải không ?
Và khi xưa ta yêu nhau
Sống biết bao ngày trong nắng đẹp
Mà ngôi sao, đôi ta mơ
Nay đã rơi rụng ngoài biển xa.


Le Moribond do Jacques Brel thể hiện. (http://www.youtube.com/watch?v=6Jl-R2NhUiI)

The Seasons in the Sun do Terry Jacks thể hiện. (http://www.youtube.com/watch?v=pfm-17pu6SQ)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Ne me quitte pas
Gửi bởi: fanlong74 trong 07 Tháng Hai, 2009, 10:45:37 PM
Tây khóc vợ ;)

NE ME QUITTE PAS


--------

Nhấn chuột vào đây để nghe Giắc-cơ Bờ-ren thể hiện bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=BXVTWxk1JMk)


Tiếng Tây em không rành nên em đành nhấm nháp bản tiếng Anh của ca khúc này qua giọng ca của Julio Iglesias, cũng mùi không kém  :'(

If you go away on this summer day,
Then you might as well take the sun away;
All the birds that flew in the summer sky,
When our love was new and our hearts were high;
When the day was young and the night was long,
And the moon stood still for the night bird's song.
If you go away, if you go away, if you go away.

But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been, or will be again;
We'll sail on the sun, we'll ride on the rain,
We'll talk to the trees and worship the wind.
Then if you go, I'll understand,
Leave me just enough love to fill up my hand,
If you go away, if you go away, if you go away.

If you go away, as I know you must,
There'll be nothing left in the world to trust,
Just an empty room, full of empty space,
Like the empty look I see on your face.
Can I tell you now, as you turn to go, I'll be dying slowly till your next hello,
If you go away, if you go away, if you go away.

But if you stay, I'll make you a night
Like no night has been, or will be again.
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch,
I'll talk to your eyes that I love so much.
But if you go, go, I won't cry,
Though the good is gone from the word goodbye,
If you go away, if you go away, if you go away.

Bản trên youtube
http://www.youtube.com/watch?v=uSVP5ZJeayw
Bản Mp3 của em lấy từ Julio Iglesias -Love Songs2005 chỉ có tiếng Anh thôi


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Ne me quitte pas
Gửi bởi: fanlong74 trong 07 Tháng Hai, 2009, 10:56:08 PM
Nói đến Julio Iglesias, thời mới biết cảm nhận nét đẹp của thiếu nữ, em vô tình nghe được Viens m'embrasser qua trình bày của cố ca sĩ Ngọc Lan với tựa "Lại Gần Hôn Em", và thế là không thể quên được bài hát, và thế là  ::)  :-*


VIENS M'EMBRASSER


Viens m'embrasser...
Avant de t'en aller ce soir, viens m'embrasser.
On ne va plus se voir mais on n'est pas fâchés...
Viens m'embrasser!

Viens m'embrasser...
Dis toi qu'entre nous deux ça ne va rien changer.
Ta décision est prise et tu vas me quitter...
Viens m'embrasser!

Toi qui t'en vas,
Oublie que je suis triste; oublie et souris-moi;
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Où tu venais te jeter dans mes bras.

Toi qui t'en vas,
Essaie de m'inventer encore un peu de toi,
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi...
Viens m'embrasser pour la dernière fois!

Viens m'embrasser!
C'est toi qui vas partir, alors pourquoi pleurer?
C'est pas la fin du monde; on n'est pas les premiers
A se quitter.

Viens m'embrasser

Lại đây bên em, anh hỡi chớ khi xa em đêm nay,
Lại gần bên em.
Vẫn biết đôi ta chia tay, nhưng trong lòng còn mê say...
Lại gần với em...

Lại đây bên em, hãy nói ta luôn yêu nhau
Tim ta chẳng đổi thay đâu
Hãy nói anh không ra đi cho em đừng buồn chia ly...
Lại gần với em...

Anh ơi nhớ nhé,
Hãy cố khơi lên trong ta bao nhiêu kỷ niệm đam mê
Những lúc đôi ta còn trong tay nồng say sưa (ơ hớ...)

Anh ơi nhớ nhé
Hãy cố khơi lên trong ta từng ngày qua bao đắm đuối
Hãy cứ như ta đang yêu như duyên tình còn yên vui
Hãy tới hôn em... yên vui... bên em rồi thôi...

Lại đây bên em, đã muốn xa em đêm nay
Sao anh nhạt nhòa nước mắt
Hãy cố vui lên anh ơi quanh ta giòng đời đang xoay...
Cuộc đời vẫn tươi...

Lại đây bên em, chớ nói cho ta nghe thêm
Bao nhiêu lời nồng quyến luyến
Sẽ thấy không lâu anh ơi đôi ta đành phải quên nhau...
Rồi lòng đớn đau...

Bài hát do Julio Iglesias thể hiện (em có bản mp3)
http://www.youtube.com/watch?v=bdLPLWuHWnE
Bài hát do cố ca sĩ Ngọc Lan thể hiện:
http://www.youtube.com/watch?v=BV_RkaxTOUA


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: DepTraiDeu trong 08 Tháng Hai, 2009, 07:55:28 PM
Thép đã tôi thế đấy!

http://www.esnips.com/doc/ac30ef8d-bec6-48f5-8094-7fdd90479304/Th%C3%A9p-%C4%91%C3%A3-t%C3%B4i-th%E1%BA%BF-%C4%91%E1%BA%A5y



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 09 Tháng Hai, 2009, 01:54:04 AM
Thép đã tôi thế đấy!

http://www.esnips.com/doc/ac30ef8d-bec6-48f5-8094-7fdd90479304/Th%C3%A9p-%C4%91%C3%A3-t%C3%B4i-th%E1%BA%BF-%C4%91%E1%BA%A5y


Bài này là "Там вдали, за рекой" - "Phía xa kia, sau dòng sông" ;D có lẽ là nhạc phim.
 Bài hát được trình bày dưới dạng đồng ca :D.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: ThangLong69 trong 10 Tháng Hai, 2009, 11:27:14 AM
Thép đã tôi thế đấy!
     Bài này tôi yêu cầu đã lâu, tới nay mới được nghe chắc là vì hàng hiếm ? Cám ơn các bạn rất nhiều vì đã kiếm được gần hết những bài tôi yêu thích. Nhạc trong phim " Thép đã tôi..." do Liên Xô sản xuất năm 197... nghe hay hơn là phim do Trung Quốc+Ucraina sản xuất mới đây.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: smilingmen trong 12 Tháng Hai, 2009, 06:30:14 AM
Ngày mới học Pháp văn, Buff tôi có nghe một bài hát lời Pháp-Việt do ca sĩ hải ngoại hát kể về việc bị bạn thân cướp mất người yêu. Nghe nhạc và lời thấy hay ra phết ;D
Buff tôi lâu quá không nhớ được lời, chỉ biết đoạn kết có câu "... de partager"! Bạn nào biết xin mách giúp tôi tìm tên và lời bài hát đó nhé!

Bên tiếng Anh có bài Don't cry Joni, nội dung hình như cũng gần như vậy, tiếng Pháp thì em k biết ạ  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: smilingmen trong 12 Tháng Hai, 2009, 06:39:08 AM
Vào quansuvn từ những ngày còn chưa dựng banner, nhưng loanh quanh suốt ở Máu và hoa, hôm nay mới biết đến topic này, thật sự vui và xúc động khi được nghe những bài hát mà mình yêu thích, được khám phá ra nhiều điều thú vị về các version ở các thứ tiếng khác nhau của các bài hát nổi tiếng, được chia sẻ cảm xúc (dù cháu mới 25, còn ở đây các chú các bác chắc phần nhiều là 40, 50 rồi phải không ạ  :D) Nhìn bác Oldbuff, bác TQNam, bác yta...mà ngưỡng mộ vô cùng.
Hiện cháu đang ở Pháp, ở 1 thành phố nhỏ gần Đức và TSi, nghe những bài hát mà các chú các bác đưa lên, dù có nhiều bài k phải là lạ, vẫn trào lên 1 nỗi nhớ nhà da diết.
Nhân đây, có chú nào có thể thu va gửi cho cháu đoạn nhạc hiệu của Đài TNVN vẫn phát lúc 5h30 sáng (đây là đài TNVN, phát thanh từ HN, thủ đô nước CHXHCNVN tèn ten....) và nhạc hiệu CTrinh QDND (quân đội ta trung với Đảng, hiếu với dân, nhiệm vụ nào cũng hoàn thành, khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng...) được không ạ?. Mỗi khi nghe những giai điệu này, cháu lại như thấy mình bé lại, khi chỉ 5_6 tuổi, trong căn nhà nhỏ ở Ybai, hay căn nhà gỗ 5 gian ở PTho của ông... Xin cảm ơn các chú, các bác!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 15 Tháng Hai, 2009, 12:33:03 AM
Nhân đây, có chú nào có thể thu va gửi cho cháu đoạn nhạc hiệu của Đài TNVN vẫn phát lúc 5h30 sáng (đây là đài TNVN, phát thanh từ HN, thủ đô nước CHXHCNVN tèn ten....) và nhạc hiệu CTrinh QDND (quân đội ta trung với Đảng, hiếu với dân, nhiệm vụ nào cũng hoàn thành, khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng...) được không ạ?. Mỗi khi nghe những giai điệu này, cháu lại như thấy mình bé lại, khi chỉ 5_6 tuổi, trong căn nhà nhỏ ở Ybai, hay căn nhà gỗ 5 gian ở PTho của ông... Xin cảm ơn các chú, các bác!

Bài 1: Diệt phát xít của NS Nguyễn Đình Thi

http://media.vovnews.vn/html/vn/audio/2/544


Việt Nam bao năm ròng rên xiết lầm than
Dưới ách quân tham tàn đế quốc sài lang
Loài phát xít cướp thóc lúa cướp đời sống dân mình
Nào nhà tù, nào trại giam biết bao nhiêu nhục hình
Đồng bào tuốt gươm vùng lên
Đã đến ngày trả mối thù chung
Diệt Phát Xít giết bầy chó đê hèn của chúng
Tiến lên nền dân chủ cộng hòa
Dành lại áo cơm tự do
Dưới ánh cờ đỏ ánh vàng sao
Mau mau mau vai kề vai không phân già trẻ trai hay gái
Phát súng gươm, ta đi lên, ta tiến lên ta diệt quân thù
Việt Nam, Việt Nam, Việt Nam
Ôi đất Việt yêu dấu ngàn năm
Việt Nam, Việt Nam muôn năm
---------------

Xem thêm: http://www.vovnews.com.vn/?page=109&nid=48258

http://media.vovnews.vn/html/vn/audio/9/1870


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 16 Tháng Hai, 2009, 04:02:19 AM
Kỷ niệm thành phố tuổi thơ
 Sáng tác: Nhạc sỹ Hồng Đăng:
 http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=f7hjLTYbAU
 
1.
Trưa nay qua đường phố quen
Gặp những tiếng ve đầu tiên
Chợt nghe tâm hồn xao xuyến
Điệp khúc tiếng ve triền miên
Tiếng ve đu cành sấu
Tiếng ve náu cành me
Tiếng ve vẫy tuổi thơ
Tiếng ve chào mùa hè
Và gọi cơn gió mát
Những đêm đầy trăng thanh
Tiếng ve như lời hát đan giữa vòn cây xanh

2.
Nơi đây con đường vẫn qua
Chợt thoáng tiếng ve gần xa
Giọng chim im lìm trưa vắng
Lại ngỡ tiếng ve gọi ta
Tiếng ve trên đường vắng
Hát theo bước hành quân
Mãi xa vẫn còn ngân
Tiễn tôi ra mặt trận
Đường hành quân gấp gấp
Tiếng ve chào say sưa
Thấy thêm yêu thành phố
trong sáng tuổi ngây thơ
 
 Hồi nhỏ em nghe suốt, hôm nay mới tìm lại được ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: panphilov trong 16 Tháng Hai, 2009, 04:44:05 AM
Vào quansuvn từ những ngày còn chưa dựng banner, nhưng loanh quanh suốt ở Máu và hoa, hôm nay mới biết đến topic này, thật sự vui và xúc động khi được nghe những bài hát mà mình yêu thích, được khám phá ra nhiều điều thú vị về các version ở các thứ tiếng khác nhau của các bài hát nổi tiếng, được chia sẻ cảm xúc (dù cháu mới 25, còn ở đây các chú các bác chắc phần nhiều là 40, 50 rồi phải không ạ  :D) Nhìn bác Oldbuff, bác TQNam, bác yta...mà ngưỡng mộ vô cùng.
Hiện cháu đang ở Pháp, ở 1 thành phố nhỏ gần Đức và TSi, nghe những bài hát mà các chú các bác đưa lên, dù có nhiều bài k phải là lạ, vẫn trào lên 1 nỗi nhớ nhà da diết.
Nhân đây, có chú nào có thể thu va gửi cho cháu đoạn nhạc hiệu của Đài TNVN vẫn phát lúc 5h30 sáng (đây là đài TNVN, phát thanh từ HN, thủ đô nước CHXHCNVN tèn ten....) và nhạc hiệu CTrinh QDND (quân đội ta trung với Đảng, hiếu với dân, nhiệm vụ nào cũng hoàn thành, khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng...) được không ạ?. Mỗi khi nghe những giai điệu này, cháu lại như thấy mình bé lại, khi chỉ 5_6 tuổi, trong căn nhà nhỏ ở Ybai, hay căn nhà gỗ 5 gian ở PTho của ông... Xin cảm ơn các chú, các bác!

He he...ku cũng ở Pháp à, gần biên giới Thụy Sĩ à  ::)

Mình cũng ở Pháp gần biên giới Thụy Sĩ này  ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 16 Tháng Hai, 2009, 05:49:07 AM
 Milan mới thua ;D, em ngủ không được ;D, lên mạng tìm nhạc. Kết quả em là tìm được bản khác của "Kỉ niệm thành phố tuổi thơ". Đây là bản cũ, về chất giọng thì đương nhiên tốt hơn vì các ca sĩ thể hiện đều là ca sĩ lớn tuổi, nhưng không thể hiện được sự "trong sáng tuổi ngây thơ" trong "Kỉ niệm thành phố tuổi thơ" như bản em mới gửi ở bài trước ;).
 Bác nào muốn nghe, PM hòm thư của các bác cho em, em gửi cho. Chứ chỉ cách load, chắc chắn rất nhiều bác biết ;D. Vấn đề là viết ra ở đây không tiện ;).


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 17 Tháng Hai, 2009, 01:43:22 PM
Bác Đại bàng đen có bản full nhạc gốc của Nhạc hiệu đọc truyện đêm khuya không? Cho iem xin ạ! Chìm vào đoạn nhạc hiệu này cứ có cảm giác nhu mình quay về khỉ  3, 4 tuổi .... hic


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 17 Tháng Hai, 2009, 03:32:23 PM
Bác Đại bàng đen có bản full nhạc gốc của Nhạc hiệu đọc truyện đêm khuya không? Cho iem xin ạ! Chìm vào đoạn nhạc hiệu này cứ có cảm giác nhu mình quay về khỉ  3, 4 tuổi .... hic
Có phải là bản này không bác?
 http://my.opera.com/lenho/blog/nghe-doc-truyen-dem-khuya
 Gần một phút ;D. Ở cuối bài, trên những dòng phản hồi bác ạ.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: smilingmen trong 17 Tháng Hai, 2009, 04:33:54 PM
Nhân đây, có chú nào có thể thu va gửi cho cháu đoạn nhạc hiệu của Đài TNVN vẫn phát lúc 5h30 sáng (đây là đài TNVN, phát thanh từ HN, thủ đô nước CHXHCNVN tèn ten....) và nhạc hiệu CTrinh QDND (quân đội ta trung với Đảng, hiếu với dân, nhiệm vụ nào cũng hoàn thành, khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng...) được không ạ?. Mỗi khi nghe những giai điệu này, cháu lại như thấy mình bé lại, khi chỉ 5_6 tuổi, trong căn nhà nhỏ ở Ybai, hay căn nhà gỗ 5 gian ở PTho của ông... Xin cảm ơn các chú, các bác!

Bài 1: Diệt phát xít của NS Nguyễn Đình Thi

http://media.vovnews.vn/html/vn/audio/2/544


Việt Nam bao năm ròng rên xiết lầm than
Dưới ách quân tham tàn đế quốc sài lang
Loài phát xít cướp thóc lúa cướp đời sống dân mình
Nào nhà tù, nào trại giam biết bao nhiêu nhục hình
Đồng bào tuốt gươm vùng lên
Đã đến ngày trả mối thù chung
Diệt Phát Xít giết bầy chó đê hèn của chúng
Tiến lên nền dân chủ cộng hòa
Dành lại áo cơm tự do
Dưới ánh cờ đỏ ánh vàng sao
Mau mau mau vai kề vai không phân già trẻ trai hay gái
Phát súng gươm, ta đi lên, ta tiến lên ta diệt quân thù
Việt Nam, Việt Nam, Việt Nam
Ôi đất Việt yêu dấu ngàn năm
Việt Nam, Việt Nam muôn năm
---------------

Xem thêm: http://www.vovnews.com.vn/?page=109&nid=48258

http://media.vovnews.vn/html/vn/audio/9/1870

Cảm ơn bác nhưng em muốn tìm cả đoạn nhạc hiệu, có lời của phát thanh viên cơ ạ  ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 15 Tháng Ba, 2009, 02:59:48 PM
Mời các bác yêu thích Cuộc chiến Vệ quốc Vĩ đại của Liên Xô: http://www.youtube.com/watch?v=PuLebpUBCio&feature=response_from_watch


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 25 Tháng Ba, 2009, 07:17:02 PM
Mời các bác thích nhạc "Tây" thời xưa:

- Porque Te Vas: http://www.youtube.com/watch?v=l13Jj6DYabc và http://www.youtube.com/watch?v=SLxrrE6wC5I
- The Shorts - Comment ça va: http://www.youtube.com/watch?v=haV2HT6evF8 và http://www.youtube.com/watch?v=wcYVLS0E1GE


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 13 Tháng Tư, 2009, 12:55:23 PM
Kính gửi Bác LonSome và các Bác một nhạc phẩm nữa ... Đêm nghe sóng vỗ, chỉ hai đứa ... ôm guitar mà khàn khàn ca bản này bên bờ biển, kiều nữ không xao lòng mới lạ ....
 ;)


Et si tu n`existais pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas
Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerai jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce Monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi
Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder
Mm mm mm mm mm mm mm
Mm mm mm mm mm mm mm
Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigt
Naître les couleurs du jour


Và bản tiếng Việt em nhớ lõm bõm là :

Ngày mai không có em trên đời,
trần gian riêng anh đâu có vui gì.
Để yêu thương để nhung nhớ và tha thiết,
thế gian sao âm u, lạnh lẽo.

Ngày mai không có em trên đời,
mình anh đau thương với nỗi rã rời.
Bình minh lên đầy ánh nắng và tươi sáng
....

http://www.youtube.com/watch?v=bHUH8cP7p90


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 13 Tháng Tư, 2009, 10:50:42 PM
Kính gửi Bác LonSome và các Bác một nhạc phẩm nữa ... Đêm nghe sóng vỗ, chỉ hai đứa ... ôm guitar mà khàn khàn ca bản này bên bờ biển, kiều nữ không xao lòng mới lạ ....
 ;)

http://www.youtube.com/watch?v=bHUH8cP7p90

thôi rồi, một thời của em, hồi đó thức khuya học bài, cứ cỡ 22h30 là vang lên giai điệu này, lớp học thêm toán, quán cà phê bên cạnh cũng phảng phất giai điệu này, em dí quả pháo chuột vào cô bạn gái, bị chú công an phường tóm được, chú hỏi trường lớp em khai láo hết, cái áo khoát vô tình che cái bảng tên trên áo sơ mi, năm đó sắp tốt nghiệp, xét hạnh kiểm gắt hơn hạnh kiểm thi hoa hậu thời bây giờ, may là chú không phát hiện ra.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 13 Tháng Tư, 2009, 11:01:22 PM
Xin phép hậu tạ bác TimeBreak bằng hành khúc sau
http://www.youtube.com/watch?v=-UaFjKFDon8&feature=related
Bản MP3, chậm hơn một chút:
http://www.sovmusic.ru/english/download.php?fname=belarmia

Lời bài hát:
Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.

Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!


Красная Армия,марш вперёд!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев


Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức - Et si tu n'existais pas
Gửi bởi: OldBuff trong 14 Tháng Tư, 2009, 12:15:25 AM
Nhân bạn Timebreak sưu tầm bài Liệu khi không có em trên đời/Et si tu n'existais pas, Buff tôi xin phục vụ các đồng chí và các bạn phần phiên âm tiếng ta ngõ hầu phục vụ các đợt hội nghị (offline) có văn công (Karaoke) hay chinh phục đối tượng ;D Hát bài này vừa tình cảm, vừa không tốn sức sau khi đã nhậu quắc ...

Phiên âm:

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Dis-moi pourquoi j'existerais
Đì-moa puốc-qua giếc-di-ít-x(ờ)-tơ-rè
Pour traîner dans un monde sans toi
Puộc-t(h)rèn-nê đằng-dăng-mông đờ-xăng-t(h)oa
Sans espoir et sans regret
Xăng-dét-x(ờ)-poa rê xăng rờ-g(ờ)-rế

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
J'essaierais d'inventer l'amour
Giẹt-xe-(ờ)-re đanh-va-ăng-tế la-mùa
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Còm-măng-panh trờ-ki-voa xù-xê-đoa
Naître les couleurs du jour
Nét-trơ lê cu-lơ đuy giu-ùa

Et qui n'en revient pas
Ề ký na-ăng rơ-viêng pà
Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Dis-moi pour qui j'existerais
Đì-moa puốc ki giếc-di-ít-x(ờ)-tơ-rè
Des passantes endormies dans mes bras
Đề-pát-xăng t(ờ)ằng-đo-óc-mi đằng-mê-b(ờ)-ra
Que je n'aimerai jamais
Cớ giơ nem-mơ-re già-me

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Je ne serais qu'un point de plus
Giờ nơ xơ-re ka-ăng poánh đơ p(ờ)-lùy
Dans ce Monde qui vient et qui va
Đằng-xơ-mông đờ-ki-viêng ề-ki-vá-a
Je me sentirais perdu
Giớ mơ xăng-ti-re-e péc-đùy
J'aurais besoin de toi
Giồ-ré bơ-doa-anh đơ tòa

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Dis-moi comment j'existerais
Đì-moa com-măng giếch-di-ít-x(ờ)-tơ-rè
Je pourrais faire semblant d'être moi
Giờ puô-re phe-(rờ) xăng-b(ờ)-la-ăng đết-tr(ờ) moa
Mais je ne serais pas vrai
Mé giơ nơ xơ-re pà v(ờ)-ré

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Je crois que je l'aurais trouvé
Giờ c(ờ)-roa cờ giơ lô-ré t(h)ru-về
Le secret de la vie, le pourquoi
Lờ xơ-c(ờ)-rê đờ-la-vi-i lờ-puốc-qua-a
Simplement pour te créer
Xăm-p(ờ)-lơ-măng puốc tê c(ờ)-rế-ề
Et pour te regarder
Ề puốc tơ rơ-gác-đề-ề
Mm mm mm mm mm mm mm
Mm mm mm mm mm mm mm

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
Dis-moi pourquoi j'existerais
Đì-moa puốc-qua giếch-dít-x(ờ)-tơ-rè
Pour traîner dans un monde sans toi
Puộc-t(h)rèn-nê đăng-dăng-mông đờ-xăng-t(h)oa
Sans espoir et sans regret
Xăng-dét-x(ờ)-poa ề xăng rờ-g(ờ)-rế

Et si tu n'existais pas
Ề xi tuy nếc-dít-x(ờ)-te pà
J'essaierais d'inventer l'amour
Giẹt-xe-(ờ)-re đanh-va-ăng-tế la-mùa
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Còm-măng-panh trờ-ki-voa xù-xê-đoa
Naître les couleurs du jour
Nét-trơ lê cu-lơ đuy giu-ùa

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát do ca sĩ Joe Dassin thể hiện (http://www.youtube.com/watch?v=LrHdtp7CZLE)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 14 Tháng Tư, 2009, 04:00:53 AM
Fan club của Joe Dassin đông đảo quá nhỉ.  :) Anh này công nhận hát phần nhiều toàn là những bài rất "vào".

Nhân đây, nhờ bác Buff chuyển ngữ hộ bài Siffler sur la colline, chủ yếu là cái phần điệp khúc, có được không ạ?  ::) Có một "đối tượng" của tôi hồi xưa nghe bài này xong đứng dậy đi về thẳng, gọi điện không thèm nhấc nữa bác ạ!


Siffler sur la colline

Paroles et Musique:

1. Je l'ai vu près d'un laurier. Elle gardait ses blanches brebis.

Quand j'ai demandé d'où venait sa peau fraîche, elle m'a dit :

...

J'ai cueilli des fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu.

J'ai attendu, attendu, elle n'est jamais venue.

Zaï, zaï, zaï, zaï (4 fois)





Nhạc ở đây ạ  ;) (http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 14 Tháng Tư, 2009, 08:03:48 AM
Em cũng nhờ bác Trâu Già chuyển ngữ bài này của Joe Dassin:

Salut

Salut, c'est encore moi
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi

J'ai un peu trop navigué
Et je me sens fatigué
Fais-moi un bon café
J'ai une histoire à te raconter

Il était une fois quelqu'un
Quelqu'un que tu connais bien
Il est parti très loin
Il s'est perdu, il est revenu

Salut, c'est encore moi
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi

Tu sais, j'ai beaucoup changé
Je m'étais fait des idées
Sur toi, sur moi, sur nous
Des idées folles, mais j'étais fou

Tu n'as plus rien à me dire
Je ne suis qu'un souvenir
Peut-être pas trop mauvais
Jamais plus je ne te dirai:

Salut, c'est encore moi
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi

Thưởng thức tại đây ạ:
http://www.youtube.com/watch?v=3i0HuNrZd6k&feature=related


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 14 Tháng Tư, 2009, 11:17:21 AM
Fan club của Joe Dassin đông đảo quá nhỉ.  :) Anh này công nhận hát phần nhiều toàn là những bài rất "vào".

Nhân đây, nhờ bác Buff chuyển ngữ hộ bài Siffler sur la colline, chủ yếu là cái phần điệp khúc, có được không ạ?  ::) Có một "đối tượng" của tôi hồi xưa nghe bài này xong đứng dậy đi về thẳng, gọi điện không thèm nhấc nữa bác ạ!


Siffler sur la colline

Paroles et Musique:

1. Je l'ai vu près d'un laurier. Elle gardait ses blanches brebis.

Quand j'ai demandé d'où venait sa peau fraîche, elle m'a dit :

...

J'ai cueilli des fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu.

J'ai attendu, attendu, elle n'est jamais venue.

Zaï, zaï, zaï, zaï (4 fois)





Nhạc ở đây ạ  ;) (http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps)


Khà khà! Bị nàng cho leo cây thật vì dám ngờ nàng sẽ cho leo cây ;D

Đoạn điệp khúc đó có vẻ thế này:

Như em tôi nói cứ đứng chờ trên đồi huýt sáo
Trong tay mang sẵn bó hoa hồng leo tươi thắm
Tôi ôm bó hoa cứ huýt sáo cho tới khi mình mất tiếng
Hỡi ôi chờ trong héo mòn mà em tôi nào có tới


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 12:49:15 PM
Nói về nhạc Pháp, em cũng có duyên với nó từ khi còn chưa biết oong, đơ, tơ-roa là cái gì.
Nguyên là ông bác nhà em hồi trước có ở trong phái đoàn ta sang giự hội nghị đàm phán Pa-ri. Ở đây, giới văn nghệ sỹ cũng ít nhiều có cảm tình với ta. Một số các nghệ sỹ CS như Louis Aragon, Leo Ferre hay Jean Ferrat còn đến làm những buổi trình diễn riêng cho phái đoàn, chưa kể là họ còn tặng cho mỗi người trong phía miền bắc và MTGP rất nhiều quà , trong đó cũng có cả các Album của họ. Mấy thứ này sau đó thì phải để lại hết nhưng những bài hát thì ko thể quên được.

Thơ tình của Louis Aragon thì nổi tiếng từ thời mấy ông cụ còn đang mài đít quần ở Albert Sarrault, Bưởi, Quốc Học, Pellerin, Chasseloup Laubat hay Petrus Ký, nhưng phổ thành nhạc thì mới hơn.

Chẳng hạn bài "yêu đến mất trí"... hehe, nó cũng có phảng phất hương nhạc Trịnh ở đây.

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
A n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaitre de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison

Ah c'est toujours toi que l'on blesse
C'est toujours ton miroir brisé
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Dans toute chaire martyrisée

La fin, la fatigue et le froid
Toutes les misères du monde
C'est dans mon amour que j'y crois
En elle je porte ma croix
Et de leur nuit ma nuit se fonde

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
A n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaitre de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison

Amour et bonheur d'autres sortes
Il tremble l'hiver et l'été
Toujours la main dans une porte
Le coeur comme une feuille morte
Et les lèvres ensanglantées

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
A n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaitre de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison   


Xin mời thưởng thức giọng hát của Jean Ferrat (http://www.youtube.com/watch?v=TdRZL_Q3ujs)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 01:00:06 PM
Trong các thơ tình của thi sỹ Louis Aragon được phổ nhạc, bài thành công nhất theo em là bài "không có tình yêu nào hạnh phúc" do Georges Brassen làm nhạc:


Il n'y a pas d'amour heureux

Rien n'est jamais acquis à l'homme. Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son cœur. Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce

Il n'y a pas d'amour heureux

Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de ce lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes

Il n'y a pas d'amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent

Il n'y a pas d'amour heureux

Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare

Il n'y a pas d'amour heureux

Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l'amour de la patrie
Il n'y a pas d'amour qui ne vive de pleurs

Il n'y a pas d'amour heureux
Mais c'est notre amour à tous deux


bài do nữ ca sỹ Francoise Hardy hát (http://www.youtube.com/watch?v=C1Dl0smngnY)
bài do chính Georges Brassen biểu diễn (http://www.youtube.com/watch?v=meNuJhzzBoM)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 01:13:45 PM
Lời tỏ tình lãng mạn nhất của một thi sỹ Pháp với người... vợ của ông ta: "Đôi mắt của Elsa". Bài này có thời đã được nằm trong tất cả các cuốn nhật ký học sinh thời Pháp thuộc và cả sau này.


Tes yeux sont si profonds qu'en me penchant pour boire
J'ai vu tous les soleils y venir se mirer
S'y jeter à mourir tous les désespérés
Tes yeux sont si profonds que j'y perds la mémoire

A l'ombre des oiseaux c'est l'océan troublé
Puis le beau temps soudain se lève et tes yeux changent
L'été taille la nue au tablier des anges
Le ciel n'est jamais bleu comme il l'est sur les blés
Les vents chassent en vain les chagrins de l'azur
Tes yeux plus clairs que lui lorsqu'une larme y luit
Tes yeux rendent jaloux le ciel d'après la pluie
Le verre n'est jamais si bleu qu'à sa brisure
Mère des Sept douleurs ô lumière mouillée
Sept glaives ont percé le prisme des couleurs
Le jour est plus poignant qui point entre les pleurs
L'iris troué de noir plus bleu d'être endeuillé

Tes yeux dans le malheur ouvrent la double brèche
Par où se reproduit le miracle des Rois
Lorsque le cœur battant ils virent tous les trois
Le manteau de Marie accroché dans la crèche

Une bouche suffit au mois de Mai des mots
Pour toutes les chansons et pour tous les hélas
Trop peu d'un firmament pour des millions d'astres
Il leur fallait tes yeux et leurs secrets gémeaux

L'enfant accaparé par les belles images
Ecarquille les siens moins démesurément
Quand tu fais les grands yeux je ne sais si tu mens
On dirait que l'averse ouvre des fleurs sauvages

{{...Cachent-ils des éclairs dans cette lavande où
Des insectes défont leurs amours violentes
Je suis pris au filet des étoiles filantes
Comme un marin qui meurt en mer en plein mois d'août

J'ai retiré ce radium de la pechblende
Et j'ai brûlé mes doigts à ce feu défendu
O paradis cent fois retrouvé reperdu
Tes yeux sont mon Pérou ma Golconde mes Indes...}}

Il advint qu'un beau soir l'univers se brisa
Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent
Moi je voyais briller au-dessus de la mer
Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa


Bài hát do Jean Ferrat trình bày (http://www.youtube.com/watch?v=QdYgaZzm5b0)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 01:29:04 PM
Ngoài các giai điệu tình yêu, Aragon còn làm các bài thơ "engagé" chính trị. Bài nổi tiếng nhất có lẽ là "Affiche Rouge" (tờ bích chương đỏ).
Trong thời phát-xít Đức chiếm đóng nước Pháp. Chúng phá vỡ được 1 nhóm kháng chiến CS, họ sẽ bị đưa ra xử tử. Để răn đe, 1 tờ bích chương màu đỏ với ảnh của những người kháng chiến (tất cả đều là người gốc đông Âu và do thái) được treo khắp nơi nhằm kích thích lòng bài do thái của người Pháp. Từ sự kiện này, bài thơ được ra đời để ca ngợi những người đã bị bắn

bài do người phổ nhạc Leo Ferret trình diễn, trong phần video cũng có tấm bích chương đỏ nêu trên (http://www.youtube.com/watch?v=6HLB_EVtJK4)

Vous n'avez réclamé ni la gloire ni les larmes
Ni l'orgue ni la prière aux agonisants
Onze ans déjà que cela passe vite onze ans
Vous vous étiez servis simplement de vos armes
La mort n'éblouit pas les yeux des Partisans

Vous aviez vos portraits sur les murs de nos villes
Noirs de barbe et de nuit hirsutes menaçants
L'affiche qui semblait une tache de sang
Parce qu'à prononcer vos noms sont difficiles
Y cherchait un effet de peur sur les passants

Nul ne semblait vous voir Français de préférence
Les gens allaient sans yeux pour vous le jour durant
Mais à l'heure du couvre-feu des doigts errants
Avaient écrit sous vos photos MORTS POUR LA FRANCE
Et les mornes matins en étaient différents

Tout avait la couleur uniforme du givre
A la fin février pour vos derniers moments
Et c'est alors que l'un de vous dit calmement
Bonheur à tous Bonheur à ceux qui vont survivre
Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand

Adieu la peine et le plaisir Adieu les roses
Adieu la vie adieu la lumière et le vent
Marie-toi sois heureuse et pense à moi souvent
Toi qui vas demeurer dans la beauté des choses
Quand tout sera fini plus tard en Erevan

Un grand soleil d'hiver éclaire la colline
Que la nature est belle et que le cœur me fend
La justice viendra sur nos pas triomphants
Ma Mélinée ô mon amour mon orpheline
Et je te dis de vivre et d'avoir un enfant

Ils étaient vingt et trois quand les fusils fleurirent
Vingt et trois qui donnaient le cœur avant le temps
Vingt et trois étrangers et nos frères pourtant
Vingt et trois amoureux de vivre à en mourir
Vingt et trois qui criaient la France en s'abattant


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 01:54:26 PM
Nhạc đỏ:  ;D
Jean Ferrat hát "chiến hạm Potemkin" (http://www.dailymotion.com/video/xkku7_jean-ferrat-potemkine-palmares-1966)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 14 Tháng Tư, 2009, 03:57:03 PM
Bác banzua và các bác,

Hồi xưa tôi cũng "kết" Brassens lắm, nghe mãi không chán. Thiên về lời hay là chính, nhạc ghi ta đệm thêm chút thôi. Bọn Tây có nhiều ông theo ngạch này, Pháp có Brassens, Nga có Vysotsky.Không hiểu sao ít có nghệ sỹ VN theo phong cách này.

Cụ Phạm cũng hay dịch Brassens, dưng mà lời Việt của cụ thì tôi không thể nào cảm thụ được.  :(


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 14 Tháng Tư, 2009, 06:39:40 PM
Bác banzua và các bác,

Hồi xưa tôi cũng "kết" Brassens lắm, nghe mãi không chán. Thiên về lời hay là chính, nhạc ghi ta đệm thêm chút thôi. Bọn Tây có nhiều ông theo ngạch này, Pháp có Brassens, Nga có Vysotsky.Không hiểu sao ít có nghệ sỹ VN theo phong cách này.

Cụ Phạm cũng hay dịch Brassens, dưng mà lời Việt của cụ thì tôi không thể nào cảm thụ được.  :(
Cái trường phái "chanson a texte" nổi như cồn hồi mấy năm 60-70, em khoái Jean Ferrat, Guy Beart hay Brassens cũng vì thứ này.
Ở bên mình trong nam cũng có nhiều người chơi kiểu đó...
Bác cứ thử vài bài Trịnh Công Sơn thời đó mà xem, "Gia tài của mẹ" hay "Cát bụi" vẫn làm em sởn tóc gáy mỗi lần nghe. Hiện nay người ta hay thích thêm màu mè vào cho nên cái bản chất du ca đơn giản của mấy bài đó cũng mất đi nhiều.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 15 Tháng Tư, 2009, 09:57:55 AM
Bác banzua và các bác,

Hồi xưa tôi cũng "kết" Brassens lắm, nghe mãi không chán. Thiên về lời hay là chính, nhạc ghi ta đệm thêm chút thôi. Bọn Tây có nhiều ông theo ngạch này, Pháp có Brassens, Nga có Vysotsky.Không hiểu sao ít có nghệ sỹ VN theo phong cách này.

Cụ Phạm cũng hay dịch Brassens, dưng mà lời Việt của cụ thì tôi không thể nào cảm thụ được.  :(

Mình có Trần Tiến thời kỳ đầu cũng có thể tạm gọi là theo phong cách này bác Altus nhỉ.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 15 Tháng Tư, 2009, 01:47:46 PM
Trong thập niên 60-70, cũng như hiện nay, khá nhiều nhệ sỹ/ca sỹ Pháp là người gốc do thái như Mike Brandt, Enrico Macias, Rika Zarai và ngay cả Jean Ferrat. Đối với một số trong số họ, sự sống còn của quốc gia Ixrael cũng có 1 ý nghĩa rất quan trọng. Mike Brandt và Rika Zarai còn đã từng đi nghĩa vụ quân sự ở nước này.
Chẳng hạn, bài bức tường ở Jerusalem (http://www.youtube.com/watch?v=hf-nXn1QPzc) do Rika Zarai hát
hay bài Adieu mon pays (http://www.youtube.com/watch?v=FwSytHVxOyc)
2 bài hát khá đậm đà cái tính tạp lai và sự trầm buồn của 1 dân tộc mất nước, nó luôn làm em liên cản đến mấy bài hát tiêu biểu của Ixrael: Jerusalem bằng vàng (http://www.youtube.com/watch?v=V5SePLTBSU0), bài này được hát trong đoạn cuối của phim "Danh sách Schindler"
 


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 15 Tháng Tư, 2009, 04:41:13 PM
Mình có Trần Tiến thời kỳ đầu cũng có thể tạm gọi là theo phong cách này bác Altus nhỉ.

Đồng ý! Nhưng thời kỳ đầu thôi.  ;) Còn nhạc Trịnh tuy lời "thấm" nhưng xét cả về nhịp độ, về cái "thần" khi diễn tấu thì tôi không thấy giống lắm.


Tiêu đề: Ngôi nhà trắng - Casa Bianca
Gửi bởi: altus trong 16 Tháng Tư, 2009, 12:00:37 AM
Bài này hồi xưa tôi nhớ cũng rất phổ biến ở VN. Nhưng bây giờ hình như bị lãng quên rồi. Hồi trước bên một diễn đàn khác có một anh nhờ tìm mp3 bài này, vì đây là bài tủ ngày xưa của lão, nhờ bài này cưa được vợ, nhưng bây giờ không thể mò ra.


Ngôi Nhà Trắng

Thời thơ ấu ta cùng tới trường,
Bầy chim non đùa vui lứa đôi thân thương.
Mầm xanh sống chứa chan tình đời,
Người bạn gái vẫn luôn mỉm cười.

Một ngàn sao thoáng hiện trên trời,
Dòng sông xanh trong in bóng em xinh tươi.
Và đôi mắt chứa chan nụ cười
Làm dịu mát tâm hồn bao người.

Sánh vai cùng nhau bước dưới trăng
Cho tâm hồn hoà với yến oanh
Mối tình đầu dưới ánh trăng đêm,
Ngàn năm nhớ khôn nguôi chốn này.

Mùa thu sang lá vàng rơi đầy,
Hàng cây dương lặng ru xác xơ bên thềm.
Làn sương trắng lướt quanh ngôi nhà trên đồi.
Người yêu ta đang tận cuối trời.

Gió ơi đừng rung cây vấn vương,
Cho yên lòng ta bao nhớ thương.
Mây ơi dừng cho ta nhắn thầm,
Rằng ta vẫn tháng ngày mong chờ.

Chiều dần buông tím cả núi đồi,
Mình riêng em nhìn theo cánh chim ngang trời.
Này chim hỡi cho ta gửi tình dạt dào,
Dù người yêu ta ở phương nào.



Tôi tìm mãi, không thấy, google "White House" với lại "Maison Blanche" thì chết ngộp, nản, mấy năm sau tình cờ lại dò ra được, hóa ra tiếng Ý thì nhà trắng tiếng Pháp thì nhà xanh :o Gửi các bác nghe đủ các bản tiếng Ý (gốc), tiếng Anh và tiếng Pháp.

http://ifile.it/w9iq1d6

Casa Bianca do Marisa Sannia.
Casa Bianca do Don Backy
The White House do Vicky Leandros
La petite maison bleue do Dalida


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Hungnt_E1F2 trong 16 Tháng Tư, 2009, 01:55:24 PM
...Bài này hồi xưa tôi nhớ cũng rất phổ biến ở VN. Nhưng bây giờ hình như bị lãng quên rồi. Hồi trước bên một diễn đàn khác có một anh nhờ tìm mp3 bài này, vì đây là bài tủ ngày xưa của lão,...

Cám ơn altus, bác lục tìm mò ra bài này rất hay, rất độc đáo bác ạ, ngay thời những 197x, bọn tôi cũng đã thấy chép truyền tay nhau trong sổ tay, có lẽ rất nhiều học sinh cấp 3 ở HN cũng biết bài này. Hay bac làm topic các bài thơ, bài hat trong sổ tay các năm xx chăng?
Những năm đó tôi được nghe bài này qua đĩa hát nhựa 45 vòng (mà bây giờ hay gọi là đĩa than!) của Bungari, và do một ca sĩ cũng Bungari thì phải.
Giờ nghỉ trưa nay tôi nghe liên tục bài này qua cả 4 version mà bác giới thiệu đó, nghe bằng iTunes, (mà phải nghe bằng headphone, ko sợ anh em trong phòng thắc mắc sao lão già dở hơi nghe nhạc cổ lỗ thế!) ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 16 Tháng Tư, 2009, 08:20:52 PM
Hay bac làm topic các bài thơ, bài hat trong sổ tay các năm xx chăng?

Chịu thôi bác, mỗi người một sổ làm sao biết được... ;)

Tôi có một bài từ thời đấy đến giờ chưa tìm lại được, là bài mà đầu đề tiếng Việt là

Chú bé thành Leningrad


Thành Lê Nin đây có em thiếu niên
Ngày đêm đi trên đường phố quanh co
Tới khắp nơi ở kinh thành
Em mang bi đông bên mình
Chẳng khác anh Hồng Quân oai hùng

Đoàn ta vì quê hương quyết không vấn vương
Ngàn vạn thanh niên ưu tú đã lên đường
Tới khắp nơi nào có người
Tức khắc dân ra đón mời
Người chiến sỹ đã gian khổ nhiều
...
Chiều nay nơi xa vắng lấp lánh ánh đèn
Một cô em chạy ra đón chiến sĩ đi qua
Sáng sớm cô đã tới đây
Lấy nước trong và mát này
Tặng chiến sỹ một bi đông đầy.
....

Rồi sau đêm chiến đấu ác liệt vô cùng
Người niên thiếu anh dũng hy sinh thân mình
Tới lúc tiếng bom ngớt vang
Dưới đáy bi đông khô cạn
Còn rõ tên của em mến thương

Lửa hờn từ bao năm bốc lên sáng ngời
Giờ đã đến, ta quyết chiến với quân thù
Hứa với thiếu niên anh hùng
Lấy nước Bá Linh thắm hồng
Để viếng em một bi đông đầy.


Bài này tôi nhớ, bà chị tôi hồi bé tập kéo vĩ cầm, có chép nhạc lời đàng hoàng, hình như dịch giả từ tiếng Nga là cụ Phạm Tuyên.

Thế mà từ bấy đến giờ vác đi hỏi khắp các nơi, ta có, Tây có, chả ai biết. Chán thế!

Liệu có bác nào ở diễn đàn mình còn nhớ bài này? Có bác nào biết tên gốc tiếng Nga là thế nào, có mp3 ở đâu không ạ  ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Trungsy1 trong 16 Tháng Tư, 2009, 09:42:48 PM
Tôi biết bài này! Lời như lời của bác, và thuộc từ năm 1968  :D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 18 Tháng Tư, 2009, 07:43:19 PM
Tôi biết bài này! Lời như lời của bác, và thuộc từ năm 1968  :D

Dạ thế bác có nhớ là nghe lần cuối cùng vào năm nào không ạ? Tôi nhớ mang máng là nghe lần cuối hồi học cấp hai, khoảng năm 81-82 gì đấy. Sau là lặng luôn. Không hiểu sao bài hay thế mà thất truyền được nhỉ?  :-[


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: chiangshan trong 26 Tháng Tư, 2009, 09:36:51 AM
Bác banzua, bác altus có biết bài này không ạ: http://www.mediafire.com/?2mzmhmmog0h


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 27 Tháng Tư, 2009, 10:27:24 AM
Bác banzua, bác altus có biết bài này không ạ: http://www.mediafire.com/?2mzmhmmog0h
Bài này nguyên là bài "Vive Henri IV", dân ca Pháp giựa theo nhạc triều đình của vua Henri đệ 4. Nguyên bản nó là thế này:

"Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Ce diable à quatre
A le triple talent
De boire de battre
Et d'être un vers galant.

Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Comme nos pères,
Chantons en vrais amis
Au choc des verres,
Les roses et les lys!

Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Que Dieu maintienne
En paix ses descendants
Jusqu'à c'qu'on prenne
La lune avec les dents.

Vive la France,
Vive le roi Henri!
Vive la France,
Vive le roi Henri!
Qu'à Reims on danse,
Disant comme à Paris
Vice la France,
Vive le roi Henri!"

Bản hát chính ở đây (http://www.youtube.com/watch?v=lZHIl5MX7Bc)

Từ thời Cách mạng Pháp và Napoleon, nó trở thành bài quốc ca "phản động" của nhóm bảo hoảng chống chính phủ. Vì vậy mấy người dân ghét vua chúa có thay đổi lời hát chút xíu như trong bản được hát trong phim của bác Sơn:

"Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Ce diable à quatre
A le triple talent
De boire de battre
Et d'être un vers galant.

J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
De nos bons drilles
Voilà tout le refrain
J'aimons les filles
Et j'aimons le bon vin!

Moins de soudrilles
Eussent troublé le sein
Moins de soudrilles
Eussent troublé le sein
De nos familles
Si l'ligueux plus humain
Eût ainsi aimé les filles
Eût aimé le bon vin!"
Bài đầy đủ hơn được hát ở đây:
 (http://www.youtube.com/watch?v=pT2TI4-9enY)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Tư, 2009, 10:36:53 AM
Em cũng đoán là liên quan tới Henri đệ tứ có cái mũi khoằm và mê gái, nhưng chưa hiểu lý do.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 27 Tháng Tư, 2009, 10:59:28 AM
Em cũng đoán là liên quan tới Henri đệ tứ có cái mũi khoằm và mê gái, nhưng chưa hiểu lý do.
Ông Henri 4 này nổi tiếng về chuyện "ấy" không khác gì vua Minh Mạng nhà ta. Ngoài cơ ngơi vương quốc Pháp, ông ta còn để lại khoảng hơn 1 đại đội con hoang chính thức (đạo công giáo cấm chuyện 5 thê 7 thiếp, cho nên nếu không phải là con của vợ chính thức thì thành con hoang, và nó là "chính thức" nếu được người cha chấp nhận). Tội nghiệp cho ông cụ! mặc dầu ông cụ có công dẹp loạn nội chiến tôn giáo ở Pháp, thu vương quốc về cho dònh họ Buốc-Bông, nhưng dân gian thì lại nhớ về ông qua cái khoản "ấy" nhiều hơn ;D.

 


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Tư, 2009, 11:29:32 AM
Hì hì cám ơn bác, bác cũng ráng vậy nhe. Em muốn bác dịch dùm lời ở trên và giải thích tại sao lại chọn bài dân ca này vào phim. Em đang kiếm lại Người đẹp ngủ trong rừng, sẽ up lên để các bác so sánh.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 27 Tháng Tư, 2009, 02:49:09 PM
Bái phục bác banzua!  :o


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Tư, 2009, 02:59:59 PM
He he. Coi cuốn Hoàng hậu Margot của A. Dumas, bà vợ của lão Ăng ri đệ tứ này có 1 cái váy đeo ở dưới là đầu lâu các người tình của bả, chết vì lụy tình, sau này được người đẹp sấy khô đeo dưới váy (cái giai thoại này ghê thấy tía). Cuộc chiến tranh tôn giáo ở Pháp kết lại bằng chiến tranh của Ăng ri (Henri II và Henri III là 2 anh em con giai nữ hoàng Catherine de Medicis, và Henri IV tức Henri de Navarre) trong truyện thì đứa con hoang chính thức của Ăng ri đệ nhị nổi tiếng còn hơn cả con trai Giáo hoàng Alexandr VI nữa. Bác Altus dịch dùm cái bản tiếng Pháp kia với.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 27 Tháng Tư, 2009, 03:33:50 PM
He he. Coi cuốn Hoàng hậu Margot của A. Dumas, bà vợ của lão Ăng ri đệ tứ này có 1 cái váy đeo ở dưới là đầu lâu các người tình của bả, chết vì lụy tình, sau này được người đẹp sấy khô đeo dưới váy (cái giai thoại này ghê thấy tía). Cuộc chiến tranh tôn giáo ở Pháp kết lại bằng chiến tranh của Ăng ri (Henri II và Henri III là 2 anh em con giai nữ hoàng Catherine de Medicis, và Henri IV tức Henri de Navarre) trong truyện thì đứa con hoang chính thức của Ăng ri đệ nhị nổi tiếng còn hơn cả con trai Giáo hoàng Alexandr VI nữa. Bác Altus dịch dùm cái bản tiếng Pháp kia với.
Hehe, bác bảo dịch cái đoạn trên thì có chết bọn em! Mấy lời này bọn nó dùng tiếng "Phơ-răng-xoa" dân giã ngày xửa ngày xưa, ai mà ăn nổi!
Đại loại như bác nói là nó ca ngợi ông Ăng-ri đệ tứ này là một lão dũng cảm và biết chơi ;D
Thực ra thì ông Đuy-ma cũng thêm thắt nhiều so với lịch sử, nhưng hoàng hậu Margot cũng nổi tiếng là đẹp và có nhiều tình nhân. Cái cảnh nàng cất đầu lâu chàng dưới váy cỏ vẻ rất lãng mạn, mấy ông nhà văn Pháp xài hoài, cứ đọc "đỏ và đen" của Xì-tăng-đan mà xem ;D


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 27 Tháng Tư, 2009, 04:00:01 PM
Em muốn bác dịch dùm lời ở trên và giải thích tại sao lại chọn bài dân ca này vào phim.
Dịch thì em xin chịu, nhưng vì sao nó chọn bài này trong phim thì em nghĩ thế này:
Em đọc Chiến tranh và hòa bình lâu rồi cho nên ko nhớ là đoạn này có ở trong truyện của Tolstoi hay ko...
Nhưng bài này cũng rất thịnh hành ở Pháp thời Na-pô-lê-ông, thậm chí nó còn được xem là bài Mác-xây-e không chính thức thời đó, hơn nữa nó lúc đó cũng chưa dính đến chính trị.
Cho nên 1 tay tù binh Pháp hát nó cũng rất là khả thi. Với lại bài hát cũng dễ hát, buồn hát cũng qua, vui hát cũng thế. Ông đạo diễn chọn bài này rất là hợp lý.

Mà bác danngoc co bản gốc của phim này ko? Bán nó nói cả tiếng Nga lẫn tiếng Pháp ý... Nếu bác có cho em xin một bản  :)



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Tư, 2009, 04:03:51 PM
Bác đem HDD qua nhe


Tiêu đề: Henri IV
Gửi bởi: altus trong 27 Tháng Tư, 2009, 05:30:25 PM
Bon chen phát. Bác banzua và bác Buff sửa hộ nhá.  :D


Bài này nguyên là bài "Vive Henri IV", dân ca Pháp giựa theo nhạc triều đình của vua Henri đệ 4. Nguyên bản nó là thế này:

"Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Ce diable à quatre
A le triple talent
De boire de battre
Et d'être un vers galant.

Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Comme nos pères,
Chantons en vrais amis
Au choc des verres,
Les roses et les lys!

Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Que Dieu maintienne
En paix ses descendants
Jusqu'à c'qu'on prenne
La lune avec les dents.

Vive la France,
Vive le roi Henri!
Vive la France,
Vive le roi Henri!
Qu'à Reims on danse,
Disant comme à Paris
Vice la France,
Vive le roi Henri!"

Hoàng thượng Hăng Ri vạn tuế!
Hoàng thượng anh dũng vạn vạn tuế!
Ma vương tứ hội,
Thiên phú tam tài,
Tửu dũng vô địch
Tán gái không hai.

Đánh nhau làm đ. gì,
Thù nhau làm đ. gì,
Vợ là cái đinh
Đánh nhau làm đ. gì,
Thù nhau làm đ. gì,
Vợ là cái đinh
Hát khúc tương giao
Nào ta chạm cốc
Rồi chiếm vườn hồng.

Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Cầu Trời phù hộ
Hoàng tộc bình an
Đến khi biển cạn
Đến khi núi tàn

Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Ở Rêm ta múa
Như ở Ba Lê
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 27 Tháng Tư, 2009, 06:48:45 PM
Nhà thờ Reims là nơi các vua Pháp làm lễ đăng quang thì phải.


Tiêu đề: Re: Henri IV
Gửi bởi: banzua trong 28 Tháng Tư, 2009, 08:41:18 AM
Bon chen phát. Bác banzua và bác Buff sửa hộ nhá.  :D


Bài này nguyên là bài "Vive Henri IV", dân ca Pháp giựa theo nhạc triều đình của vua Henri đệ 4. Nguyên bản nó là thế này:

"Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Vive Henri IV
Vive ce roi vaillant!
Ce diable à quatre
A le triple talent
De boire de battre
Et d'être un vers galant.

Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Au diable guerres,
Rancunes et partis,
Comme nos pères,
Chantons en vrais amis
Au choc des verres,
Les roses et les lys!

Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Chantons l'antienne
Qu'on chant'ra dans mille ans,
Que Dieu maintienne
En paix ses descendants
Jusqu'à c'qu'on prenne
La lune avec les dents.

Vive la France,
Vive le roi Henri!
Vive la France,
Vive le roi Henri!
Qu'à Reims on danse,
Disant comme à Paris
Vice la France,
Vive le roi Henri!"

Hoàng thượng Hăng Ri vạn tuế!
Hoàng thượng anh dũng vạn vạn tuế!
Ma vương tứ hội,
Thiên phú tam tài,
Tửu dũng vô địch
Tán gái không hai.

Đánh nhau làm đ. gì,
Thù nhau làm đ. gì,
Vợ là cái đinh
Đánh nhau làm đ. gì,
Thù nhau làm đ. gì,
Vợ là cái đinh
Hát khúc tương giao
Nào ta chạm cốc
Rồi chiếm vườn hồng.

Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Cầu Trời phù hộ
Hoàng tộc bình an
Đến khi biển cạn
Đến khi núi tàn

Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Ở Rêm ta múa
Như ở Ba Lê
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!

He he, em xin cảm phục bác tút, bài dịch của bác rất là phong độ Ra-bờ-le-diêng.
Em chỉ xin đính chính 1 phần rất nhỏ:
"Au diable guerres,
Rancunes et partis,"

em xin dịch thành:

"đan mạch chiến tranh,
hận thù và bè phái"

cho nó gần nghĩa hơn  :)


Tiêu đề: Re: Henri IV
Gửi bởi: banzua trong 28 Tháng Tư, 2009, 08:50:26 AM


Xếp đặt lại bài dịch của bác tút theo trình độ hiểu biết của em về ý nghĩa của các vần:
 
Hoàng thượng Hăng Ri vạn tuế!
Hoàng thượng anh dũng vạn vạn tuế!
Ma vương tứ hội,
Thiên phú tam tài,
Tửu dũng vô địch
Tán gái không hai.

đan mạch chiến tranh,
hận thù, bè phái.
đan mạch chiến tranh,
hận thù, bè phái.
Noi gương ông bà
Hát khúc tương giao
Cùng nhau chạm cốc
Chung vui đại đồng.

Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Chúng ta cùng hát
Ca mãi ngàn năm
Cầu Trời phù hộ
Hoàng tộc bình an
Đến khi biển cạn
Đến khi núi tàn

Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!
Ở Rêm ta múa
Như ở Ba Lê
Phú lang sa vạn tuế!
Hăng ri vương vạn tuề!


Tiêu đề: Re: Henri IV
Gửi bởi: altus trong 28 Tháng Tư, 2009, 07:01:55 PM
"Au diable guerres,
Rancunes et partis,"

em xin dịch thành:

"đan mạch chiến tranh,
hận thù và bè phái"

cho nó gần nghĩa hơn  :)

Hé hé tôi cũng phân vân cái chữ "parti" ở chỗ này dịch là "đảng", "hội", "phe" hay là theo nghĩa "đám", "mối" (bộ Hôn nhân, chi Chưa cưới  ;))
Sau thấy đoạn sau

Au choc des verres,
Les roses et les lys


bọn nó gạ nhau cụng cốc, xong rồi chẳng nhẽ mang hoa hồng hoa huệ ra quật nhau như đấu kiếm gỗ hay sao?  :-\

Nhân vụ hoa hoét bên kia, tôi mới có ý tưởng là hoa hồng thì đại diện phái nữ rồi, còn hoa huệ, trông như này

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Lys2.jpg)

có nhiều tố chất của phái nam.  8)

nên tôi mới "võ đoán" là "rose" mấy lại "lys" là tiếng Pháp cổ để chỉ cái ấy với cái ấy  :-[. Suy ra đoạn trên dùng "vợ" cho "parti" nó hợp hơn.

Tuy nhiên cách dịch của bác nhiều khả năng đúng hơn cũng chưa biết chừng.  :-\


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 28 Tháng Tư, 2009, 07:14:18 PM
Em hết sức khâm phục hai bác  :-* :-*


Tiêu đề: Margot
Gửi bởi: altus trong 28 Tháng Tư, 2009, 08:00:15 PM
Nói về Hoàng hậu Margot thì tôi có ấn tượng với phim hơn là với truyện. Isabelle Adjani trước nay vẫn là thần tượng mà ;) Sophie Marceau chỉ đáng xách dép.  8) Trong phim thì Daniel Auteil cũng không thấy lăng nhăng lắm, vì chỉ ngoại tình với mỗi 01 cô.  ::) Trước khi xem phim này cứ nghĩ chỉ bọn Tàu mới có các kiểu độc dược rùng rợn, uống vào ngứa toàn thân 90 ngày rồi thất khiếu rỉ máu ra mà chết. Xem xong thì thấy bọn Tây cũng có thứ ghê răng chả kém mấy.  :o


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 28 Tháng Tư, 2009, 08:19:35 PM
Thế thì là bác đang chạy theo mốt thời thượng đấy bác ạ. Boeing hay Airbus đều không bằng Mustang hay Fokker Wulf đâu hehe


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TQNam trong 28 Tháng Tư, 2009, 08:58:49 PM
Thời của Margot là thời nỗi tiếng nhất bên Tây dương về "chơi độc dược" mà lị, bỏ xa thời La Mã cổ đại đó, bạn ui.


Tiêu đề: Re: Henri IV
Gửi bởi: banzua trong 29 Tháng Tư, 2009, 08:54:54 AM


Hé hé tôi cũng phân vân cái chữ "parti" ở chỗ này dịch là "đảng", "hội", "phe" hay là theo nghĩa "đám", "mối" (bộ Hôn nhân, chi Chưa cưới  ;))
Sau thấy đoạn sau

Au choc des verres,
Les roses et les lys


bọn nó gạ nhau cụng cốc, xong rồi chẳng nhẽ mang hoa hồng hoa huệ ra quật nhau như đấu kiếm gỗ hay sao?  :-\

Nhân vụ hoa hoét bên kia, tôi mới có ý tưởng là hoa hồng thì đại diện phái nữ rồi, còn hoa huệ, trông như này

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Lys2.jpg)

có nhiều tố chất của phái nam.  8)

nên tôi mới "võ đoán" là "rose" mấy lại "lys" là tiếng Pháp cổ để chỉ cái ấy với cái ấy  :-[. Suy ra đoạn trên dùng "vợ" cho "parti" nó hợp hơn.

Tuy nhiên cách dịch của bác nhiều khả năng đúng hơn cũng chưa biết chừng.  :-\
Theo em cái phần tụi nó nói đến hoa hồng với hoa huê là bọn nó muốn nói đến ý tưởng đối nghịch là chính. Hoa hồng là biểu tượng của bọn Anh (Tudor Rose, giải thích trên wiki tiếng Anh (http://en.wikipedia.org/wiki/Tudor_rose)), hoa huê là biểu tượng của hoàng gia Pháp(fleur-de-lys, giải thích trên wiki tiếng Anh (http://en.wikipedia.org/wiki/Fleur-de-lis)). 2 bọn này oành nhau tơi bời như chó với mèo từ hồi Williams/Guillaume the Conqueror chiếm nước Anh cho đến tận cuối thế kỷ 19.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 29 Tháng Tư, 2009, 09:16:16 AM
Thời của Margot là thời nỗi tiếng nhất bên Tây dương về "chơi độc dược" mà lị, bỏ xa thời La Mã cổ đại đó, bạn ui.
Cái này là cũng nhờ hoàng gia Pháp thông gia với gia đình nhà Medicis bên Ý. Cái gia đình trọc phú này nổi tiếng từ thời phục sinh về những chiêu chính trị "bẩn", hình như Machiavelli cũng là quân sư cho gia đình này thì phải.

Trong phim la reine Margot, bà hoàng thái hậu Catherine de Medicis mẹ của những nhà vua Valois cuối cùng và hoàng hậu Margot cũng bị xem là 1 mụ phù thủy nham hiểm, chơi cả những trò tà thuật hắc đạo để điều khiển chính trường, chẳng hạn cái vụ đầu độc vua Ăng-ri 4 tương lai rất là... phê!  ;D


Tiêu đề: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: banzua trong 29 Tháng Tư, 2009, 09:31:52 AM
Trong phim la reine Margot, bà hoàng thái hậu Catherine de Medicis mẹ của những nhà vua Valois cuối cùng và hoàng hậu Margot cũng bị xem là 1 mụ phù thủy nham hiểm, chơi cả những trò tà thuật hắc đạo để điều khiển chính trường, chẳng hạn cái vụ đầu độc vua Ăng-ri 4 tương lai rất là... phê!  ;D
Về vai hoàng thái hậu Catherine de Medicis trong phim nữ hoàng Mác-gô, ban đầu người ta định cho bà Jeanne Moreau đóng nhưng sau bà này thôi thay vào bằng 1 nữ diễn viên người Ý. Điều này có vẻ là điều may cho phim vì bà diễn viên người Ý thủ vai cũng rất thành công, nhưng em vẫn thích xem bà Jeanne Moreau đóng mấy vai mấy "mụ điếm già" lịch sử(theo kiểu gọi của Kim Dung) kiểu như bà ấy trong bộ phim Cursed Kings(les rois maudits).

Bà này ngày xưa cũng đã từng hát những giai điệu mà em rất thích:

Như J'ai la memoire qui flanche (http://www.youtube.com/watch?v=5l0ytUxNh2s) :

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
Comm' il était très musicien
Il jouait beaucoup des mains
Tout entre nous a commencé
Par un très long baiser
Sur la vein' bleutée du poignet
Un long baiser sans fin.

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
Quel pouvait être son prénom
Et quel était son nom
Il s'appelait Je l'appelais
Comment l'appelait-ton ?
Pourtant c'est fou ce que j'aimais
L'appeler par son nom.

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
De quell' couleur étaient ses yeux ?
J'crois pas qu'ils étaient bleus.
Etaient-ils verts, étaient-ils gris ?
Etaient-ils vert de gris ?
Ou changeaient-ils tout l'temps d'couleur
Pour un non pour un oui ?

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
Habitait-il ce vieil hôtel
Bourré de musiciens
Pendant qu'il me pendant que je
Pendant qu'on f'sait la fête
Tous ces saxos, ces clarinettes
Qui me tournaient la têt'.

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
Lequel de nous deux s'est lassé
De l'autre le premier ?
Etait-ce moi ? Etait-ce lui ?
Etait-ce donc moi ou lui ?
Tout c'que je sais c'est que depuis
Je n'sais plus qui je suis

J'ai la mémoir' qui flanche
J'me souviens plus très bien
Voilà qu'après tout's ces nuits blanch's
Il me reste plus rien
Rien qu'un p'tit air qu'il sifflotait
Chaqu'jour en se rasant
Pa pou di dou da di dou di
Pa pou di dou da di dou


Hehe, như thế này để tránh lạc đề ;D


Tiêu đề: Re: Đôi bờ - Два берега
Gửi bởi: lonesome trong 20 Tháng Sáu, 2009, 12:15:23 PM
Nhân có em Thảo Vân hát nhép bài Đôi Bờ trong buổi giao lưu với các CCB Xô-viết từng công tác tại Việt Nam diễn ra vào tối nay trên VTV3 (cùng thời điểm "Máu và Hoa" kênh 1), xin gửi tặng các đồng chí và các bạn bài hát này:

ДВА БЕРЕГА

Ночь была с ливнями
И трава в росе,
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

Утки все - парами,
Как с волной волна,
Все подруги с парнями,
Только я одна.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой - два берега
У одной реки.

------

Lời Việt (sưu tầm)

ĐÔI BỜ


Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh, giữa tình đôi lứa ta,
một dòng sông sóng nước  long lanh, đôi bờ đâu cách xa…


Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.


Đêm dần qua ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.

----

Nhấn chuột để nghe bài hát thu trước do chính Thảo Vân thể hiện (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Doi-Bo.IWZAW0A9.html)

Nhấn chuột để nghe bài hát do ca sĩ Гелена Великанова (Helena Velikanova) thể hiện (http://www.youtube.com/watch?v=pt1kNH-na8M)

Những bản tình ca Nga ngọt ngào đi về trong tâm hồn những con người đã từng đến Nga và chưa bao giờ đặt chân lên mảnh đất của tuyết trắng ấy. Tôi là một nguời chưa từng một lần đặt chân đến nước Nga. Đất nước Nga trong tôi chỉ là những bài hát và những bộ phim một thời: Khi đán sếu bay qua, Maxcova ko tin vào những giọt nước mắt... Chỉ có vậy mà sao thân thương đến thế.

Một ngày lang thang trên sông Hồng lặng nhìn con nước lững lờ trôi cuốn theo những mệt mỏi và muộn phiền qua đi theo tháng năm tôi nghĩ về bài hát Đôi bờ. Dường như cảm xúc trong tôi tận đến lúc ấy mới tìm được điểm khởi nguồn.

Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.


Từ “đêm dài” chuyển thành “cây cỏ hoa như nói lên lời” - có gì như thể đổi thay…Tôi nghĩ về một câu hát tôi chưa thể giải mã được:

“Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta một dòng sông sóng nước long lanh”

Giữa hai người có một dòng sông ư, phải chăng dòng sông ấy chính là sự xa cách? Một dòng sông sóng nước long lanh mà đôi bờ không cách xa, thế thì hẳn phải có một chiếc cầu. Tôi ào lên cầu Thăng Long để mà đứng nhìn xuống. Gió sông thổi lồng lộng. Lắm lúc người ta suy nghĩ thiệt là trẻ con ghê, em nhỉ? Cứ nghĩ đến một dòng sông dài lại ước hiện ra một chiếc cầu nối đôi bờ lại. Dưới chân tôi là sông, nước trôi hờ hững. Tôi ngóng cổ xuống mong tìm một cánh bèo, tìm một màu tím lung linh giữa những con nước ấy. Còn những bông hoa tím ngắt thuỷ chung là còn chờ đợi nhau…

Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.


Gió sông Hồng cứ thổi vào xơ xác. Ai đang trong tay ai giờ này ấm êm? Đợi chờ ấy là nhớ mong khắc khoải. Đợi chờ ấy là dằng dặc một niềm mong. Nhưng người ta còn có một “niềm mong” để mà ngóng về. Cô gái trong bài hát của tôi và em đang nghĩ về những điều thật là đẹp. Hẳn niềm tin của cô ấy vào ngày mai sẽ là trong trẻo vô cùng, em nhỉ? Chàng trai sẽ trở về sóng vai cùng cô ấy bước theo dòng. Cô gái ấy đang một mình nhưng cô ấy không cô độc lẻ loi vì trong trái tim cô ấy ngập tràn một niềm yêu, em có thấy không em?

Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.


Câu hát sao mà giống một bức vẽ đến thế, một bức vẽ đẹp lung linh. Này là sắc rực rỡ tươi tắn lung linh của nắng, màu trời chắc chắn là xanh lắm, phải thế không em? Giữa cỏ cây hoa lá có một dáng người nhỏ bé bên dòng sông nước xanh thẳm, với đôi mắt sáng long lanh và cái dáng thiệt mềm mại ấy hoà cùng vào dáng của sông và cây cỏ. Một bức tranh với nhiều ánh sáng trong đó điểm nhấn của ánh sáng sẽ dồn cả vào mắt để ánh lên một niềm tin diệu kỳ. Tôi biết rồi, bức tranh ấy đẹp lắm.

Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...


Cuối cùng của từng đoạn lời bao giờ cũng được chốt lại bằng một câu hát:

Một dòng sông sóng nước long lanh đôi bờ đâu cách xa.

Tôi đã hiểu vì sao họ không cách xa rồi. Ánh mắt lung linh niềm tin ấy sẽ thay cho một chiếc cầu để nối đôi dòng. Sẽ không còn sự cách xa nữa, em nhỉ? Em sẽ trở về vào một ngày nắng…

Khắc khoải, da diết, những giai điệu của Đôi bờ lặng lẽ trôi trôi như dòng sông đang chảy dưới chân tôi. Gió lại táp vào mặt, cảm giác mình nhỏ bé vô cùng. Ước mình như đôi tình nhân kia

Đôi bờ đâu cách xa....


Để Download và nghe bài hát:
Bằng Tiếng Việt mời các bác click vào đây (http://www.hanoian.com/Doi_bo.mp3)
Bằng Tiếng Nga mời các bác click vào đây (http://www.hanoian.com/dva_berega_kristalinskaya.mp3)

Nguồn bài viết và nhạc: Webtretho.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: DepTraiDeu trong 30 Tháng Sáu, 2009, 09:57:30 PM
http://www.imeem.com/people/JNuUMip/music/3ME_iO5C/tran-tien-thanh-nien-ra-tien-tuyen/


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 30 Tháng Sáu, 2009, 10:18:12 PM
 Download bài hát "Thanh niên ra tiền tuyến" ở đây:
 http://www.video4viet.com/music.html?act=play&id=b751f7adfd7b0605431094579a9c0a24


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TTC trong 16 Tháng Bảy, 2009, 05:07:09 PM
Có bác nào có được bài hát , hình như tên được dịch ra tiếng Việt là " Hãy/Nhớ tìm tôi nhé" trong phim "thuyền trưởng và đại úy" không ?
Tôi xem phim này cũng lâu lắm rồi chắc phải quãng 20 .. 25 năm  nhưng vẫn nhớ giai điệu của nó.
Lời của nó, dịch ra tiếng Việt như sau (có thể o thật chính xác vì lâu qua rồi"


Thời gian ơi xin đừng trôi
Để cho tôi nhắn đôi lời
Đời tha phuơng giọt lệ rới
Đau xót thay tình nghĩa đời
...
Cầm tay nhau các bạn ơi
Giành tự do cho muôn đời
Để từ sau khắp mọi nơi
Sẽ ấm no hạnh phúc đời



Tiêu đề: Hà Nội - Như Huy
Gửi bởi: altus trong 17 Tháng Chín, 2009, 06:53:06 AM
Có bác nào thích bài này như tôi không?

Hồng Nhung thể hiện. (http://www.esnips.com/doc/a79b2025-7ef6-489e-b041-599d3f88fc85/Hanoi-oi-Nhu-Huy)

Không hiểu sao bài hay thế mà chả có mấy người hát. Cô Bống hát hồi trẻ rồi sau cũng chẳng thấy hát lại.


Hà Nội
Như Huy

Hà Nội ơi, đây lối hoa bàng rơi
Đây gió ven triền đê
Đây sóng xa hồ Gươm
Những mái rêu phủ xanh
Tiếng đàn khuya em tìm anh, Serenade đêm!
Tiếng đàn khuya êm đềm lắng, Serenade đêm!
Nghe mùi hương hoa sữa trong lành
Vẫn tím ngát trên vai người
Ta vẫn yêu em như tình Trương Chi xưa đó
Những lúc đi xa màu bằng lăng sao thương nhớ
Ta về nhớ em chiều thu
Chuông chùa tiễn trong mù sương
Nghe lời gió ru hồn ta êm đềm ...

Hà Nội ơi, ta nhớ em chiều xưa
Xanh mướt quãng đường mưa,
Thơm ngát đêm dạ lan,
Loang khúc dương cầm ru
Tiếng đàn khuya ai vừa ngân, Serenade đêm!
Tiếng đàn khuya êm đềm lắng, Serenade đêm!
Nghe ngoài hiên vang bước ai về
Tóc ướt đẫm sương khuya lạnh
Ta vẫn yêu em với mùa thu không phai dấu
Ta sẽ yêu em cho dù ta xa cách mãi
Ta về nhớ em chiều thu
Chuông chùa tiễn trong mù sương
Nghe lời gió ru hồn ta êm đềm.....


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: trachvandung trong 17 Tháng Chín, 2009, 07:07:58 AM
Tải bài hát "Hà nội ơi - Như Huy" do Bống hát ở đây : http://www.4shared.com/get/60096368/e52927b2/ha_noi.html;jsessionid=C348C8EF968908F671CCE20EE5808B31.dc113


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 17 Tháng Chín, 2009, 02:34:21 PM
Tải bài hát "Hà nội ơi - Như Huy" do Bống hát

Dạ bài này theo tôi biết thì tựa đề là "Hà Nội" thôi ạ chứ không có ơi iếc gì ạ.

À mà có bác nào biết cổ hát bài này trong album nào không ạ? Hồi xưa còn mồ ma giaidieu.net thấy họ cho tên album hẳn hoi, nhưng bây giờ chịu không tìm lại được. Hình như cái gì xanh xanh... :-\


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Vladavia trong 23 Tháng Chín, 2009, 11:48:45 PM
  Trung thu này bọn em bị dí một tiết mục biểu diễn văn nghệ cho các cháu thiếu nhi. Hix... Có ai có lời khuyên nào cho em ko ạ? Em định hát "mặt trời bé con" nhưng mà nghĩ nó chỉ liên quan tới trẻ con thôi chứ ko dính gì tới trung thu :(


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 24 Tháng Chín, 2009, 05:38:56 AM
Bài gì của cụ Phạm Tuyên ý, tùng rinh rinh là tùng tùng rinh rinh


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: songoku trong 24 Tháng Chín, 2009, 07:38:53 AM
Trích dẫn
Bài gì của cụ Phạm Tuyên ý, tùng rinh rinh là tùng tùng rinh rinh

 ;D ;D ;D

Rước đèn ông sao sao năm cánh tươi màu
Ánh sao sáng ngời, cán cao qua đầu
Em cầm đèn sao em hát vang vang
Đèn sáng tươi màu của đêm rằm liên hoan.

Tùng dinh dinh dinh dinh tùng dinh dinh
Đây ánh sao rơi, chiếu sao sáng ngời
Tùng dinh dinh dinh dinh tùng dinh dinh
Ánh sao sáng ngời tỏa khắp nơi nơi....
Rước đèn ông sao sao năm cánh tươi màu
Ánh sao sáng ngời, cán cao qua đầu
Em cầm đèn sao em hát vang vang
Đèn sáng tươi màu của đêm rằm liên hoan.

Tùng dinh dinh dinh dinh tùng dinh dinh
Đây ánh sao rơi, chiếu sao sáng ngời
Tùng dinh dinh dinh dinh tùng dinh dinh
Ánh sao sáng ngời tỏa khắp nơi nơi....


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: Vladavia trong 24 Tháng Chín, 2009, 04:02:29 PM
 Bài này công nhận hay :D Nhưng mà khoảng 3,4 ông lớn đầu lên hát trên sân khấu liệu trẻ con nó có cười cho ko các bác nhỉ? :(


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danngoc trong 24 Tháng Chín, 2009, 04:11:29 PM
Bác bật nhạc nền rồi nhảy hoặc vẽ cát hoặc múa rối hoặc đi cà kheo theo nhạc là OK


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: ptlinh trong 24 Tháng Chín, 2009, 05:15:51 PM
Trung thu này bọn em bị dí một tiết mục biểu diễn văn nghệ cho các cháu thiếu nhi. Hix... Có ai có lời khuyên nào cho em ko ạ? Em định hát "mặt trời bé con" nhưng mà nghĩ nó chỉ liên quan tới trẻ con thôi chứ ko dính gì tới trung thu Sad
=> Các bác làm quả múa lân đi, bác vladiva làm ông địa.
Hồi trước em cũng từng làm ông địa, bụng để cái rổ hay rá gì đó (lâu rồi em chả nhớ là loại nào nữa), mặc áo nâu, đeo mặt nạ, tay cầm quạt đi cùng bọn nó múa.


Tiêu đề: Music of Our Victory-St Peterburg Admiralty Navy Band
Gửi bởi: Tri_ Red Army trong 27 Tháng Chín, 2009, 08:14:44 AM
đây là 1 album xuất sắc gồm các bản hành khúc tiêu biểu của quân đội Soviet và cả quân đội Nga trước cách mạng
cháu có khá nhiều album loại này ,càng nghe càng cảm thấy buồn vì chúng ta đã ko còn biểu diễn nhạc quân đội 1 cách xứng đáng với giá trị của nó
(http://pic.ipicture.ru/uploads/090928/VyV2YRoGam.jpg)

 The Admiralty Navy Band of Russia, under the direction of Commander Alexei Karabanov (1995)
Playlist

1. "Sacred War", by A. Bova
2. "Victory March", by N. Ivanov-Radkevich
3. "Varyag", by N. Ivanov-Radkevich
4. "Welcome March of the Soviet Navy", by N. Ivanov-Radkevich
5. Jaeger March, anonymous
6. "Hero", anonymous
7. "Battle of Liaolian", by Efanov
8. "March of the 92nd Pechor Regiment", anonymous
9. "March of Saratov Regiment", anonymous
10. "Parade", by S. Tchernetsky
11. "Moscow Salute", by S. Tchernetsky
12. "25th Anniversary of the Red Army Welcome March", by S. Tchernetsky
13. "Red Army Welcome March", by S. Tchernetsky
14. "Heroes of Stalingrad", by S. Tchernetsky
15. March "The Red Army Enters Budapesht", by S. Tchernetsky
16. "March of the Tankers", by S. Tchernetsky
17. "March of the Guards Mortarmen", by S. Tchernetsky
18. "Farewell of the Slav", by V. Agapkin
19. "Hymn of the USSR", by A. Alexandrov
20. "Song of the Soviet Army", by A. Alexandrov

 http://myfreefilehosting.com/f/f1453fdffb_97.66MB
 http://myfreefilehosting.com/f/d68719a874_13.94MB


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 03 Tháng Mười Một, 2009, 08:52:31 AM
Dành cho các bác thích nhạc Pháp trữ tình của nhiều năm trước: http://www.box.net/public/4i9t6zpv47


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: TimeBreak trong 17 Tháng Một, 2010, 10:40:52 PM
Nhân khi VTV4 trực tiếp truyền hình buổi gặp mặt các Thầy giáo Liên Xô và các thế hệ học trò Việt Nam, em xin được gửi một bài hát đã gắn bó với nhiều thế hệ học sinh, trong đó có em - bài hát đã được chọn mở đầu chương trình trực tiếp đêm nay


Ở trường cô dạy em thế

http://www.esnips.com/doc/9ee5d227-db92-4525-9feb-14c90a05adc5/o-truong-co-day-em-the.mp3

http://www.video4viet.com/music.html?act=play&id=25e7760882ebb54a2cff7b3dccd9ccdf


Bao hình ảnh ngày còn quàng khăn đỏ đến trường chợt ùa về trong em ..... hai lăm năm rồi ..... mà như mới hôm qua

và lời bài hát dường như đã ngấm vào ký ức .....

Từng nét chữ xinh xinh thẳng hàng
Ngòi bút viết theo tay nhịp nhàng
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Học phép tính biết cách nhân chia,
Chẳng đánh mắng những bé em thơ
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu

Học cách tính em quen dần dần
Đọc ghép chữ xinh xinh thành vần
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Học những cuốn sách quý thân thương
Thành những thiếu nhi rất chăm ngoan
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu

Nhìn thế giới quanh em hiền hoà
Giọt nước mắt mưa rơi thềm nhà
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Đoàn kết tốt gắn bó keo sơn
Từ tấm bé đã biết yêu thương
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu


Mạn phép Daibangdem Lão đệ

Lời tiếng Nga là em copy

Чему Учат в школе -  U trat vơ s kô le  ;D

Буквы разные писать
Тонким перышком в тетрадь
Учат в школе учат в школе учат в школе
Вычитать и умножать
Малышей не обижать
Учат в школе учат в школе учат в школе
Вычитать и умножать малышей не обижать
Учат в школе учат в школе учат в школе
К четырем прибавить два
По слогам читать слова
Учат в школе учат в школе учат в школе
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе учат в школе учат в школе
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе учат в школе учат в школе
Находить Восток и Юг рисовать квадрат и круг
Учат в школе учат в школе учат в школе
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе учат в школе учат в школе
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе учат в школе учат в школе
Про глаголы про тире
И про дождик на дворе
Учат в школе учат в школе учат в школе
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе учат в школе учат в школе
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе учат в школе учат в школе


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 18 Tháng Một, 2010, 01:31:36 AM
 Lời tiếng Việt "Ở trường các cô dạy em thế" đây ạ:
 http://www.mediafire.com/?zzmigohytiq
 


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 13 Tháng Ba, 2010, 10:33:00 PM
Bác nào chuyên nhạc Pháp cho em hỏi một bản nhạc Pháp lời việt khá phổ biến  mà em nhớ được 1 câu điệp khúc lời việt "Cám ơn người,cám ơn người, xin cám ơn người" hay lời Pháp không chính xác lắm "Je remercie,  remercie......."


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: _new trong 21 Tháng Ba, 2010, 12:24:14 PM
Hôm nay nghe bài này thấy hay, bê lên đây chia sẻ với các bác

http://www.youtube.com/watch?v=aW4Ru485Fd0


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Chèvrefeuille que tu es loin
Gửi bởi: lonesome trong 05 Tháng Tư, 2010, 12:15:39 PM
CHÈVREFEUILLE QUE TU ES LOIN

(Lời Pháp: P. Simon, A. Garfunkel / P. Delanoë soạn lời trên nền bản dân ca Anh Scarborough Fair)


-------

Nhấn chuột vào đây để nghe bài hát (http://www.youtube.com/watch?v=qbms6wXVBGE)

Link của bác tèo rồi, link mới đây ạ: http://www.youtube.com/watch?v=0B1Ype960_s


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức - Chèvrefeuille que tu es loin
Gửi bởi: fanlong74 trong 06 Tháng Tư, 2010, 10:42:25 PM
Waves of the Danube, lời Việt mang nặng ảnh hưởng từ The Anniversary Song, một bản Valse tuyệt vời!
http://www.youtube.com/watch?v=SKooD9DqElM&feature=related
Nhờ clip trên mà em tìm được nguồn gốc của nó, hồi học cấp ba chỉ nghe được bản Việt hóa, hỏi quanh nhưng không ai biết tác giả của giai điệu. Lời Việt chịu ảnh hưởng nặng của The Anniversary Song:
http://www.youtube.com/watch?v=VQuHzLnnXwQ&feature=related


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 12 Tháng Tư, 2010, 01:12:23 AM
          @phanlong74.
  Tớ thắc mắc mãi chuyện cái anh chàng phanlong74 mời khách đến nhà lại bỏ đi đâu mất, làm cho danngoc, daibangden phải thay mặt chủ nhà tiêp khách miết.
hì hì, em lại loăng quăng vài...tháng rồi quay lại thôi, em đang có "Thời thanh niên sôi nổi" bản tiếng Nga, nếu bác ưng ý thì em xin phép tặng bác.
Bản đồng ca hay đơn ca hả bác? Bản đơn ca thì em cũng có, nhưng không thể hiện được hết khí thế của tuổi trẻ bác ạ.
 Bản đồng ca tiếng Nga, em tìm mà chưa được.
 Các bác, bác nào muốn đăng ký không ạ ;D, hôm nay em ở nhà cô, không gửi được, hẹn các bác ngày mai ;D

http://www.youtube.com/watch?v=MUdEa92P5VY&NR=1


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 12 Tháng Tư, 2010, 02:19:11 AM
Nhân khi VTV4 trực tiếp truyền hình buổi gặp mặt các Thầy giáo Liên Xô và các thế hệ học trò Việt Nam, em xin được gửi một bài hát đã gắn bó với nhiều thế hệ học sinh, trong đó có em - bài hát đã được chọn mở đầu chương trình trực tiếp đêm nay


Ở trường cô dạy em thế

http://www.esnips.com/doc/9ee5d227-db92-4525-9feb-14c90a05adc5/o-truong-co-day-em-the.mp3

http://www.video4viet.com/music.html?act=play&id=25e7760882ebb54a2cff7b3dccd9ccdf



http://www.youtube.com/watch?v=kt0EyZcPjtg&feature=related


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: lonesome trong 12 Tháng Tư, 2010, 11:48:02 AM
Bài này em nhặt bên nuocnga.net: http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2543

Maka Nagunov viết Xem bài viết
Trong trào lưu âm nhạc Nga du nhập vào VN gần nửa thế kỷ trước có một ca khúc rất quen thuộc là bài Cachiusa. Ban đầu Cachiusa có tên gọi theo tiếng Nga là Caterina gửi người chiến sĩ biên thùy (nhạc của Matvây Blante), với lời nhạc mở đầu:

Đào vừa ra hoa, cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông, màn sương trắng buông lững lờ
Tựa bến sông, thoáng bóng ai in trên làn sương mờ
Cất lời ca làm rung cỏ cây ven bờ.

Không gian và thời gian của đoạn nhạc đầu mở ra là cảnh vật một buổi sớm mai xuân được khắc họa từ gần đến xa với những nụ hoa đào mới nở, trăng sắp lặn, dáng người thiếu nữ in trên nền sương. Một bức tranh thủy mạc tuyệt đẹp trong gam màu lam của sương đêm chưa tan, có sông nước, có ánh trăng và điểm xuyết là màu hồng của những cánh hoa đào hé nở đón bình minh. Nổi bật nhất và làm sống động một bức tranh yên tĩnh là hình ảnh người thiếu nữ in trên làn sương, làm cho cây cỏ lay động trong khúc hát ngân nga vút cao bộc lộ tâm tình của nàng với một chiến sĩ biên phòng mà nàng mong chờ, thương nhớ...

Lời hát trong vút bay đi ngân qua màn sương mờ
Biết không chàng ơi! Rằng xa xôi em mong chờ.

Tiếp nối lời ca là bước trở lại của nhạc điệu khởi đầu với lời kể của người thiếu nữ về cuộc tiễn đưa, hò hẹn năm trước:

Ngày này năm qua chàng đi ra nơi miền biên thùy
Vì quê hương, dù mấy khó nguy không lùi

(http://i119.photobucket.com/albums/o124/phamvulong/BannhacCaterina.jpg)

Với tiết tấu của toàn bộ ca khúc nhịp đi hơi nhanh và được viết bằng gam mi truyền thống Nga, hát lên vừa trầm hùng vừa tha thiết, làn nhạc lướt đi như những đợt sống nhấp nhô, dường như hồn nhạc Cachiusa rất gần gũi với Tình ca của Hoàng Việt. Tình ca là tiếng lòng nhớ thương da diết của người từ tiền tuyến gửi về quê nhà, trong hoàn cảnh chiến tranh, hai miền chia cách, thì trong Cachiusa lại là lời tin yêu của người hậu phương hướng ra tiền tuyến. Cả hai ca khúc đều mang lời nhắn nhủ, động viên người thân yêu hãy vững lòng chiến đấu giải phóng, bảo vệ quê hương và ước mơ hi vọng vào ngày mai tươi sáng.

Cachiusa đến VN từ bao giờ, và ai là tác giả của những lời hát được dịch sang tiếng Việt? Số là năm 1955, ca sĩ Nguyễn Anh Cường tham gia đoàn nghệ thuật quốc gia đi dự Đại hội liên hoan thanh niên và sinh viên thế giới lần 5 ở Warsava, thủ đô Ba Lan.

(http://i119.photobucket.com/albums/o124/phamvulong/NguyenAnhCuong.jpg)
Nguyễn Anh Cường (trái)

Sau đó trên đường từ châu Âu về Nga, trên chuyến tàu xuyên Siberia, ông đã nhờ tổ phiên dịch trên tàu dịch Cachiusa từ tiếng Nga sang tiếng Pháp, rồi ông tiếp tục chuyển sang tiếng Việt. Về nước ca khúc được gửi đăng ở tạp chí Điện Ảnh Hà Nội (số 10 hoặc 11 năm 1955) với cái tên Caterina gửi người chiến sĩ biên thùy. Trong các chương trình ca nhạc của Đài Tiếng nói VN, bài hát này được phát nhiều lần và phổ biến rộng rãi từ ấy...
Theo BẢO MINH

Trên đây là người đầu tiên dịch Cachiusa ra tiếng Việt. Còn sau đây là những người hát Cachiusa đầu tiên ở Việt Nam:-)) Mời các bác nghe Cachiusa qua file thu thanh tiếng hát 2 ca sĩ nổi tiếng một thời của Đài Tiếng nói Việt Nam: NSND Trung Kiên và NSƯT Mỹ Bình.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 12 Tháng Tư, 2010, 09:58:20 PM
Mời các bác nghe Cachiusa qua file thu thanh tiếng hát 2 ca sĩ nổi tiếng một thời của Đài Tiếng nói Việt Nam: NSND Trung Kiên và NSƯT Mỹ Bình.

Mời là mời thế nào đấy?  ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 29 Tháng Bảy, 2010, 05:03:21 PM
Bác nào biết bài hát nhạc Pháp lời việt Vì em yêu anh mà Kiều Nga hát có đoạn "Car moi je t'aime, Qui je t'aime" là bài hát gì của Pháp không?Các bác cho em xin bài hát gốc và lời bài hát bằng tiếng Pháp luôn


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: OldBuff trong 29 Tháng Bảy, 2010, 05:43:17 PM
Bác nào biết bài hát nhạc Pháp lời việt Vì em yêu anh mà Kiều Nga hát có đoạn "Car moi je t'aime, Qui je t'aime" là bài hát gì của Pháp không?Các bác cho em xin bài hát gốc và lời bài hát bằng tiếng Pháp luôn

Bài hát đó là của Nicole Martin

Oui parait-il

Oui parait-il, qu'elle ne vit plus que pour toi
Oui parait-il, qu'elle fait mieux l'amour que moi
Non ne dit pas, que vous parler d'avenir
Non ne dit pas, que je ne suis qu'un souvenir

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Oui parait-il que le monde vous appartient
Oui parait-il que tu dois partir très loin
Non ne dit pas, que tu n'as pas de remord
Non ne dit pas, qu'entre nous l'amour est mort

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Oui parait-il qu'elle a de beaux cheveux blonds
Oui parait-il que tu en oublies mon nom
Non ne dit pas, que tu lui donne ta vie
Non ne dit pas, qu'aujourd'hui tu te maries

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: thanh_a15 trong 30 Tháng Bảy, 2010, 11:46:13 AM


Bài hát đó là của Nicole Martin

Oui parait-il

Oui parait-il, qu'elle ne vit plus que pour toi
Oui parait-il, qu'elle fait mieux l'amour que moi
Non ne dit pas, que vous parler d'avenir
Non ne dit pas, que je ne suis qu'un souvenir

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Oui parait-il que le monde vous appartient
Oui parait-il que tu dois partir très loin
Non ne dit pas, que tu n'as pas de remord
Non ne dit pas, qu'entre nous l'amour est mort

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Oui parait-il qu'elle a de beaux cheveux blonds
Oui parait-il que tu en oublies mon nom
Non ne dit pas, que tu lui donne ta vie
Non ne dit pas, qu'aujourd'hui tu te maries

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi

Car moi je t'aime, oui je t'aime
Comme on a jamais aimé
Car moi je t'aime, oui je t'aime
Et je voudrais te garder

La vie est longue bien trop longue
Quand je vie si loin de toi
Faut se reprendre vivre ensemble toi et moi
[/quote] Cảm ơn bac,bác cho em xin cái link down bài hát này luôn bác.Mấy cái trên mạng nó bắt down torent mà em thì không biết dùng.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: SaoVang trong 23 Tháng Chín, 2010, 01:22:57 PM
Ngày mới học Pháp văn, Buff tôi có nghe một bài hát lời Pháp-Việt do ca sĩ hải ngoại hát kể về việc bị bạn thân cướp mất người yêu. Nghe nhạc và lời thấy hay ra phết ;D
Buff tôi lâu quá không nhớ được lời, chỉ biết đoạn kết có câu "... de partager"! Bạn nào biết xin mách giúp tôi tìm tên và lời bài hát đó nhé!

Hôm nay em mới xem đến topic này, vừa nghĩ đến bài này (em thích từ hồi học cấp 3), vừa tìm được, bật lên nghe thì đọc ngay được bài này, em vội post cho bác ngay, chưa kịp xem các trang khác, nếu đã có rồi thì nhờ mod xóa hộ nhé.

link nghe lời Việt: http://www.youtube.com/watch?v=-FXRk_zzal4

link nghe lời Pháp: http://www.youtube.com/watch?v=QNCKHcZlJbY

Còn đây là lời:

LA FEMME DE MON AMI
Je sais pourquoi tu as pleuré
Et tristement m'a regardé
Je peux te prendre dans mes bras
Pour embrasser tes yeux rougit
Mais moi je n'en ai pas le droit
Tu es la femme de mon ami

Je sais pourquoi tu veux partir
A moi tu ne peux pas mentir
Je peux te prendre dans mes bras
Et t'arracher a cette vie
Mais ça je n'en ai pas le droit
Tu es la femme de mon ami

Je sens mon coeur tout déchiré
Entre l'amour et l'amitié
Que je ne peut départager

Je sais pourquoi tu as quitté
Celui qui n'a pas su t'aimer
Et moi je t'ai laisser partir
A la recherche de ta vie
En moi je n'ai qu'un souvenir
Tu es la femme de mon ami

Je sais pourquoi tu veux chanter
Et pourquoi tu m'as regardé
Je peux te prendre dans mes bras
Car aujourd'hui j'en ai le droit
Tu es pour moi depuis toujours
Le vrai visage de l'amour

Pourtant jamais nous ne vivrons
Au coeur de la même chanson
Au coeur de la même maison
Je voudrais que tu aies comprit
Que si je t'aime tu es aussi
Pour moi la femme de mon ami
De mon ami


Tiêu đề: Quelque Chose Dans Mon Cœur
Gửi bởi: fanlong74 trong 04 Tháng Mười, 2010, 10:36:08 PM
Quelque Chose Dans Mon Coeur (http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Quelque-Chose-Dans-Mon-Coeur-Elsa.IW6IC7Z7.html)

Mes parents me voient trop p'tite
Mes copains me grandissent trop vite
Même si j'leur tiens encore la main
Quelque chose me tire vers demain
Quand j'balade une douce tristesse
En vieille tennis et slack U.S.
J'aimerais que le temps s'accélère
Des fois j'pourrais tout foutre en l'air

Quelque chose dans mon Coeur
Me parle de ma vie
Entre un grand mystère qui commence
Et l'enfance qui finit
Quelque chose dans mon Coeur
Fait craquer ma vie
Une drôle d'envie une impatience
Et la peur que j'oublie qui je suis
Qui je suis

J'voudrais faire le tour de la terre
Dev'nir une autre Ava Gardner
Ecrire avec mon écriture
Mes passions secrètes sur les murs
Tout savoir de ces moments
Que j'ai vu dans des films seulement
Et pouvoir rev'nir en arrière
Pleurer dans les jupes de ma mère

Quelque chose dans mon Coeur
Me parle de ma vie
Entre un grand mystère qui commence
Et l'enfance qui finit
Quelque chose dans mon Coeur
Fait craquer ma vie
Une drôle d'envie une impatience
Et la peur que j'oublie qui je suis

Quand j'dors pas
Seule dans la nuit
Seule dans la ville endormie
Y a des voix qui m'chuchotent tout bas
Une histoire qui n'est rien qu'à moi

Quelque chose dans mon Coeur
Me parle de ma vie
Entre un grand mystère qui commence
Et l'enfance qui finit
Quelque chose dans mon Coeur
Fait craquer ma vie
Une drôle d'envie une impatience
Et la peur que j'oublie

Quelque chose dans mon Coeur
Me parle de ma vie
Entre un grand mystère qui commence
Et l'enfance qui finit


Tiêu đề: Chú bé thành Lê nin gờ rát
Gửi bởi: altus trong 01 Tháng Mười Một, 2011, 04:43:01 AM
Run rủi thế nào hôm nay mò ra được bài này các bác ạ.  ;D

Шел ленинградский паренек

Bản trên Youtube (http://www.youtube.com/watch?v=WnFjpEK9W44)

Bản do Dàn đồng ca khoa bảng Nga trình bày. (http://muzico.ru/preload.php?get=NE53UjRWWkd1SGw5ZkRXT2tzZmFDdkZsQmRUdEY5bzdNTmkrZGhBYlNRWjJLTThiakdVUDRyRmdGQ3UwOFpha2tjUVpEdWFzZjFtSW9XRUNOdz09&name=%D0%93%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%90%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%85%D0%BE%D1%80%20%D0%BF%D0%BE%D0%B4%20%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC%20%D0%90.%D0%92.%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20-%20%D0%A8%D1%91%D0%BB%20%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%91%D0%BA%20(3:34))

Cùng nhiều phiên bản khác. (http://muzico.ru/index.php?m=music&q=%D1%88%D0%B5%D0%BB%20%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BA)

Chú bé thành Leningrad


Thành Lê Nin đây có em thiếu niên
Ngày đêm đi trên đường phố quanh co
Tới khắp nơi ở kinh thành
Em mang bi đông bên mình
Chẳng khác anh Hồng Quân oai hùng

Đoàn ta vì quê hương quyết không vấn vương
Ngàn vạn thanh niên ưu tú đã lên đường
Tới khắp nơi nào có người
Tức khắc dân ra đón mời
Người chiến sỹ đã gian khổ nhiều
...
Chiều nay nơi xa vắng lấp lánh ánh đèn
Một cô em chạy ra đón chiến sĩ đi qua
Sáng sớm cô đã tới đây
Lấy nước trong và mát này
Tặng chiến sỹ một bi đông đầy.
....

Rồi sau đêm chiến đấu ác liệt vô cùng
Người niên thiếu anh dũng hy sinh thân mình
Tới lúc tiếng bom ngớt vang
Dưới đáy bi đông khô cạn
Còn rõ tên của em mến thương

Lửa hờn từ bao năm bốc lên sáng ngời
Giờ đã đến, ta quyết chiến với quân thù
Hứa với thiếu niên anh hùng
Lấy nước Bá Linh thắm hồng
Để viếng em một bi đông đầy.



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 01 Tháng Mười Một, 2011, 11:39:25 AM
http://www.youtube.com/watch?v=5WPYXX9pQ0Y

Đây là một bài quen thuộc, hát trong buổi hòa nhạc kỷ niệm 100 năm Hạm đội Nga. Người trình diễn thiên về hướng trữ tình hơn là hùng tráng, nhưng đúng chất đồng quê Nga, nếu có thể nói như vậy.

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/c/c3/Otkrytka-Vecher-na-rejde.jpg)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 02 Tháng Mười Một, 2011, 01:50:00 PM
http://www.youtube.com/watch?v=ClG2IIh4I3c
youtube post: quocvietnguyen, 2007.

http://www.youtube.com/watch?v=R3iDeIq3j6Y
youtube post: graciamusic 2006. Vũ khúc Czardas Hunggary, Brahms.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 02 Tháng Mười Một, 2011, 02:21:49 PM
Claude Debussy, post: VVasay 2007.

Ánh trăng - Clair de Lune
http://www.youtube.com/watch?v=-LXl4y6D-QI

Ánh trăng - Clair de Lune, James Galway - flute
http://www.youtube.com/watch?v=zLoEnQHvuuc

Vườn trong mưa - Jardins sous la pluie
http://www.youtube.com/watch?v=BIk7GBkaIUc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 02 Tháng Mười Một, 2011, 06:16:35 PM
http://www.youtube.com/watch?v=_XQ6tjxuJ6g
Sergei Rakhmaninov solo piano đoạn Melody trong nhạc kịch "Orpheus and Eurydice" của Gluck.

http://www.youtube.com/watch?v=ndeIuv_Ta0o
Evgheny Kissin....lento...

http://www.youtube.com/watch?v=Icr0l8zJmfg
Ginette Neveu và cây vĩ cầm trong đoạn Melody nhạc kịch "Orpheus and Eurydice" của Gluck.

http://www.youtube.com/watch?v=7_VXZzJ8bOU
Sarah Chang và Melody-Gluck.

http://www.youtube.com/watch?v=MyrYsTKZt94
Violin: Hrachya Harutyunian....

http://www.youtube.com/watch?v=Z9yo7KPcU-o
Svetlana Mitryaykina-flute, Alexei Parshin-piano


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 02 Tháng Mười Một, 2011, 10:47:04 PM
Beethoven "Moonlight" Sonata op 27 # 2 Mov 1,2 Valentina Lisitsa - chương 1 & 2
http://www.youtube.com/watch?v=UHd8jwXBzXE

Beethoven "Moonlight" Sonata op 27 # 2 Mov 3 Valentina Lisitsa - chương 3
http://www.youtube.com/watch?v=zucBfXpCA6s

http://www.youtube.com/watch?v=r6YCSeeMN4I
Vladimir Horowitz chương 1.

http://www.youtube.com/watch?v=TpK2IlhVZzc
Evgheny Kissin chương 1.

http://www.youtube.com/watch?v=eyrQim6fSDk
Evgheny Kissin chương 3.

http://www.youtube.com/watch?v=Vr8j8O9uzx4
Glenn Gould  - chương 1.

http://www.youtube.com/watch?v=erxIlnWi08M
Glenn Gould  - chương 2.

http://www.youtube.com/watch?v=DVZqAbbkdgw
Glenn Gould  - chương 3.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 02:07:18 PM
Claude Debussy, post: VVasay 2007.

Ánh trăng - Clair de Lune
http://www.youtube.com/watch?v=-LXl4y6D-QI

Ánh trăng - Clair de Lune, James Galway - flute
http://www.youtube.com/watch?v=zLoEnQHvuuc

Vườn trong mưa - Jardins sous la pluie
http://www.youtube.com/watch?v=BIk7GBkaIUc

Ánh trăng, nguyên văn là Au claire de la lune (tiếng Pháp không giống tiếng Đức nên danh từ không phải viết hoa)

Jardins sous la pluie dịch là Những mảnh vườn dưới mưa (sous là dưới còn dans mới là trong)

có đúng vậy không hả bác "quản trị dân chúng".


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 03:38:08 PM
Bác linh thong tin kính mến ơi: bác nói đúng đấy ạ. Em chỉ làm mỗi nhiệm vụ copy - paste từ i u tụp ra bác ạ. Nghe nhạc là chính bác ơi. Mà bác biết "Thép đã tôi thế đấy" nếu dịch đúng từng chữ nó là thế nào không? Nó không có chữ tác nên làm gì có câu thế đấy ở trong tên nhan đề tác phẩm. Hình như bác có bệnh không tin cán bộ ...he...he...chữa bệnh này tốt nhất cho làm cán bộ luôn...


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: linh thong tin trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 10:05:29 PM
Bài Kachiusa còn có một lời Việt nữa nhưng tôi chỉ thuộc mỗi câu đầu tiên:

Đào vừa ra hoa, người ta vẫn gọi là hoa đào...

như thế nào nữa hả các bác?


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 09 Tháng Mười Một, 2011, 10:54:32 PM
Đào vừa ra hoa, người ta vẫn gọi là hoa đào
Đào vừa ra cây, người ta vẫn kêu cây đào
Đào đốt lên cháy ra than người ta vẫn gọi là than đào
Mấy ông mà dê, người ta vẫn kêu "cua đào"

Cầu vừa xây xong, người ta mới gọi là là xây cầu
Cầu vừa đi qua, người ta mới gọi đi cầu
Cầu bắc lên quét qua loa cũng kêu là sơn cầu
Có anh cụt tay, nổi tiếng tên La Văn Cầu!
Ở Bắc Ninh có con sông gọi tên là Sông Cầu
Bố tôi ở quê, thường hay hút loại thuốc này.

Gà vừa ra lông, người ta vẫn gọi là lông gà
Gà vừa ra đuôi, người ta vẫn kêu đuôi gà
Gà chết toi nấu cơm ăn vẫn gọi là cơm gà
Mấy cô bia ôm, người ta vẫn kêu là "gà"!

Đường mà đi lên người ta mới kêu là lên đường
Đường mà đi qua người ta mới gọi qua đường
Đường khó đi vấp lung tung mới kêu là đi đường
Đến khi làm thơ người ta cũng kêu thơ Đường

Nhà mà đang xây người ta mới kêu là xây nhà
Nhà mà đang sơn người ta mới gọi sơn nhà
Nhà bán đi sống lang thang mới kêu là không nhà
Đến cô vợ ta người ta cũng kêu là Nhà!

Đời mà lên hương người ta mới kêu là lên đời
Đời mà ra đi người ta mới kêu đi đời
Đời thắm tươi hát ca vang mới gọi là yêu đời
Có thai rồi sinh người ta mới gọi ra đời

Tiền mà thu vô người ta mới kêu là thu tiền
Tiền mà chi ra người ta mới kêu chi tiền
Tiền đếm xong đóng vô bao mới gọi là bao tiền
Để trong nhà tiêu người ta mới kêu tiêu tiền!




Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 10 Tháng Mười Hai, 2011, 12:18:07 AM
Bài ca xây dựng

http://www.youtube.com/watch?v=5QXUx3jjjIQ


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 10 Tháng Mười Hai, 2011, 12:19:10 AM
Ru con mùa đông

http://www.youtube.com/watch?v=rV1Kp-vMXKk


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 19 Tháng Mười Hai, 2011, 03:54:06 AM
Cuộc chiến tranh thần thánh

http://www.youtube.com/watch?v=8Y4_2Qa0QQs


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 28 Tháng Hai, 2012, 11:45:34 AM
http://www.youtube.com/watch?v=i96nJ5Htlcs
Bài này của nhạc sỹ Phạm Minh Tuấn, hồi xưa Bảo Yến hay Nhã Phương hát cũng rất hay.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 09 Tháng Tư, 2012, 10:51:38 PM
http://www.youtube.com/watch?v=lbygOb9NgGE

Bác nào có link mp3 cho em xin :). Em cám ơn trước :)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: trachvandung trong 10 Tháng Tư, 2012, 10:05:19 AM
Nó ở đây http://www.mediafire.com/?pp0b1aok8aj73pk (http://www.mediafire.com/?pp0b1aok8aj73pk)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 13 Tháng Tư, 2012, 09:10:52 PM
http://www.youtube.com/watch?v=lFYBLwb3I84

http://www.youtube.com/watch?v=NrLkTZrPZA4
Elton John.

http://www.youtube.com/watch?v=izGwDsrQ1eQ
Careless whisper - George Michael 1984.

http://www.youtube.com/watch?v=-C6CYYyqj4U

http://www.youtube.com/watch?v=AiC7ZX5K9L4
Hello, Mr. Richie. 2007.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 14 Tháng Tư, 2012, 01:16:43 AM
http://www.youtube.com/watch?v=1cfHhAoj3P4
"Let it be" - 1970. George Harrison -- lead guitar, backing vocals

http://www.youtube.com/watch?v=5oXPgZjm6Uk
Yesterday-Paul McCartney


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: daibangden trong 14 Tháng Tư, 2012, 01:35:02 AM
Nó ở đây http://www.mediafire.com/?pp0b1aok8aj73pk (http://www.mediafire.com/?pp0b1aok8aj73pk)
Em cám ơn bác. Bác có bản đủ (bản full) 2 lần hát của cụ không ạ? :)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 14 Tháng Tư, 2012, 02:29:45 AM
http://www.youtube.com/watch?v=PVBZRcHpGEA
Stevie Wonder - "I Just Called to Say I Love You".

http://www.youtube.com/watch?v=r2M9DQVfyQ8
Teresa Teng - "I Just Called to Say I Love You", 1985.

http://www.youtube.com/watch?v=M9BNoNFKCBI
We are the world.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 14 Tháng Tư, 2012, 09:52:10 AM
http://www.youtube.com/watch?v=V7ULzx_IM0Q
http://www.youtube.com/watch?v=cZdFMw0N4Zo
Bài ca được ghi âm thuộc loại nhiều nhất thế kỷ 20 "Unchained Melody" với ca sỹ dòng nhạc đồng quê Mỹ LeAnn Rimes năm 1997 khi 15 tuổi - giọng soprano có âm vực mênh mông và khi lên cao trong vắt ;

http://www.youtube.com/watch?v=NO1pTi00p2M
...với "King" Elvis - hai mươi năm trước, năm 1977.

http://www.youtube.com/watch?v=iEshQf-tCJE
... 12 năm trước cả vua Elvis Presley - Righteous Brothers, cặp đuy ô của Bill Medley và Bobby Hatfield với những màn vô ca ly dê thể hiện tài năng điêu luyện. Năm 1965.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 14 Tháng Tư, 2012, 12:24:50 PM
Autumn Leaves - Một bài hát mà em rất thích, nghe mãi không chán ạ  ;D
Biểu diễn : Eva Cassidy
http://www.youtube.com/watch?v=XSXYu-3r1S8
Rất nhiều người trình diễn, mỗi người một vẻ, nhưng đều rất tuyệt vời  :D
Edith Piaf:
http://www.youtube.com/watch?v=n2s2tPORlW4

Yves Montand:
http://www.youtube.com/watch?v=cOsVVeojMZs

Nat King Cole:
http://www.youtube.com/watch?v=Gnp58oepHUQ

Frank Sinatra:
http://www.youtube.com/watch?v=bMN3uk7zeBA

...và theo phong cách Rock 'n' Roll
http://www.youtube.com/watch?v=kdrnzpQk8o4



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 14 Tháng Tư, 2012, 12:32:41 PM
Cám ơn bạn danviet, Eva Cassidy là vocalist nổi tiếng với đủ các thể loại, nhất là sau khi chết và là một nghệ sỹ rất rất đặc biệt.

http://www.youtube.com/watch?v=LC1QG-tzhNM

Hoan hô các bác và các bạn tiếp sinh khí cho topic. Đàn ca sáo nhị một chút cho thịt cầy rượu nếp tiêu đi, tránh xung lên rồi con rể bố vợ bằng nhau ném đá bay tùm lum ngoài trời...hơ..hơ....

Một viên ngọc nữa của Eva Cassidy:
http://www.youtube.com/watch?v=h_gqctUZ4Oc
Đây là bài dân ca Scotland vô cùng nổi tiếng được nhà thơ Scotch thế kỷ 18 Robert Burns sưu tầm trong dự án 10 năm cuối đời, ông đã viết lời cho điệu dân ca này. Eva Cassidy thể hiện nó bằng chất giọng sâu lắng kỳ diệu của mình năm 1994 tại quán ăn nhỏ tên "Pearl" ở thành phố Annapolis, bang Maryland hai năm trước khi chết vì ung thư ở tuổi 33.

A Red Red Rose
(lyrics written by Robert Burns)

My love is like a red red rose
That's newly sprung in June
My love is like a melody
So sweetly played in tune

As fair thou art my bonnie lad
So deep in love am I
And I will love thee still my dear
Though all the seas gone dry

Though all the seas gone dry my dear
And the rocks melt with the sun
I would love thee still my dear
Though the sands of time be run

So fare thee well my bonnie lad
And fare thee well a while
And I would come to you again
Though it were ten thousand miles

Though it were ten thousand miles my dear
Though it were ten thousand miles
I would come to you again
Though it were ten thousand miles


http://www.youtube.com/watch?v=Dnj1zshmTE0
Bài hát "bất tử" mà Sting sáng tác và biểu diễn - "Cánh đồng vàng".

"Fields Of Gold"

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in the fields of gold

So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold

Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in the fields of gold

See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold
I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in the fields of gold
We'll walk in the fields of gold

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold


http://www.youtube.com/watch?v=jDuye_qB-2o
"Cánh đồng vàng" với Eva Cassidy có sắc thái khác hẳn - người ta nói trong giọng của Eva có một thiên thần và thiên thần đó đã sớm cùng Eva về trời.

You'll remember me when the west wind moves
Among the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold

So she took her love for to gaze awhile
Among the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold

Will you stay with me will you be my love
Among the fields of barley
And you can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold

I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold
We'll walk in fields of gold

I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold
We'll walk in fields of gold

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
As you lie in fields of gold

You'll remember me when the west wind moves
Among the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 15 Tháng Tư, 2012, 07:12:03 AM
Em biết đến Eva Cassidy qua Youtube, chứ chưa từng nghe đến cô trước đó. Nhưng cũng như bác đã nhận xét, các bài hát của cô thường khác với phong cách bình thường mọi người vẫn biểu diễn. Một giọng hát đặc biệt, sâu lắng và, nói như người ta vẫn thường nói, chạm vào nơi sâu thẳm trong lòng người nghe, đôi khi nghe cảm giác như người hát đang nói chuyện, đang kể chuyện cho riêng mình vậy.

Có lẽ không chỉ tài năng, mà còn một nét gì đó đặc biệt trong tâm hồn cô chinh phục những người nghe hát. Tiếc là một nghệ sỹ như vậy đã ra đi quá sớm.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 15 Tháng Tư, 2012, 04:43:53 PM
Khi Eva Cassidy hát "Autumn Leaves" thì dường như những bản trình diễn cùng thời khác đều trở nên quá ngọt ngào. Bản của Eva thấm thía nỗi đau buồn mất mát nhân sinh, chỉ là những giai điệu và lời ca nhưng nó mang sức nặng của cái thật được nói ra một cách rất tự nhiên, giống như những bậc thầy đi trước, nhưng qua cảm thụ tinh tế của một nữ nghệ sỹ Mỹ mới ngoài 20 tuổi.

"Beauty is truth, truth beauty,"—that is all Ye know on earth, and all ye need to know" - đó là lời của John Keats trong "Ode on a Grecian Urn" và đó cũng là điều mà nghệ thuật với tư cách là một trong những phương tiện của con người - phương tiện đặc biệt để nhận thức thế giới dù ở thời đại nào, luôn hướng đến.

Những cánh đồng lúa mạch bao la khoáng đạt nơi sơn ca hót trong ban mai, nơi những thanh niên nghịch ngợm tạo hình dấu hiệu người ngoài hành tinh, nơi trẻ con nô đùa, những cặp tình nhân hò hẹn ngắm mặt trời mỗi ngày lên rồi xuống, nơi cầu vồng bảy sắc vẫn hiện lên. Tất cả được nghệ sỹ cảm thụ và trình bày lại vừa trực quan vừa trừu tượng dòng chảy của thời gian, sự biến đổi bình thường mà kỳ diệu theo quy luật của tạo hóa, trên nền thiên nhiên đó là sự luân hồi niềm vui cũng như nỗi thống khổ của con người, sinh vật có trí thông minh và cảm xúc ở trình độ cao trong một vũ trụ mênh mông không bờ bến.
Những bài ca của Eva Cassidy giống như những lời tâm tình thủ thỉ kể câu chuyện cuộc đời bằng giai điệu giản dị nhưng sâu sắc, cuộc đời có cả hạnh phúc lẫn buồn đau, nhưng đau buồn mà không bi lụy. Trong đó ẩn chứa lòng yêu đời tha thiết và nghị lực sống mãnh liệt, sự thấm thía lẽ tuần hoàn của tự nhiên.

Với phong cách như vậy, sinh thời Eva Cassidy ít được biết đến ngoài phạm vi nơi cư trú chính thức Washington DC dù nữ nghệ sỹ đã được giải của Hội Âm nhạc hạt Washington (Washington Area Music Association). Bốn năm sau khi nghệ sỹ mất, BBC Radio 2 giới thiệu cho các khán giả của mình bản trình diễn của Eva hai bài hát cũ quen thuộc " Somewhere Over the Rainbow" và "Fields of Gold". Các ca khúc này được khán giả đón nhận nồng nhiệt, sau đó trên sô ca nhạc truyền hình "Top of the Pops 2" của kênh BBC 2 người ta phát video " Over the Rainbow" của nữ nghệ sỹ, được ghi ở câu lạc bộ nhạc Jazz Blues Alley. Với sự góp sức của bạn bè và gia đình album "Songbird" (1998) sau 3 năm phát hành lần đầu đã đạt tới đỉnh cao danh sách các đĩa hát Anh được yêu thích (UK Albums Charts) và mang lại cho nữ nghệ sỹ vinh quang trên toàn thế giới sau khi mất vì ung thư da (melanoma) cuối năm 1996. Trong số các fan mới của Cassidy có Paul McCartney và Eric Clapton. Năm 2005, trang Amazon xếp danh sách 25 nghệ sỹ ca nhạc có sản phẩm bán chạy nhất và xếp Cassidy thứ 5 sau  "The Beatles", "U2", Norah Jones and Diana Krall, bỏ xa Elvis Presley và một số ngôi sao tên tuổi khác. Sự công nhận với nữ nghệ sỹ sau khi mất thật xứng đáng dù nghệ sỹ nổi tiếng ở nước ngoài hơn ở Mỹ, và quan trọng nhất là tiếng hát của Eva Cassidy vượt qua những thời thượng tầm thường sẽ còn sống rất lâu với thời gian.

Nước Mỹ là nơi sản sinh rất nhiều nữ nghệ sỹ lớn cho thế giới. Eva là một trong số này, có một cái gì đó giống như Emily Dickinson với những bài thơ được phát hiện sau khi chết.

Ta hãy nghe "Over the Rainbow" của Eva Cassidy, có thể nữ nghệ sỹ cũng đang ở đâu đó "somewhere over the rainbow".

http://www.youtube.com/watch?v=ccCnL8hArW8

Somewhere over the rainbow- way
up high
in the land
that I heard of once
Once in a lullaby

Somewhere over the rainbow- skies
are blue
and the dreams
that you dare to dream
really do come true Someday I'll wish upon a star
and wake up
where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
away above the chimney tops
that's where you'll find me

(Instrumental)

Someday I'll wish upon a star
and wake up
where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
away above the chimney tops
that's where you'll find me

Somewhere over the rainbow
skies are blue
and the dreams...that you dare to dream
really do come true
If happy little bluebirds fly
above the rainbow, why
Oh, why can't I?


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 15 Tháng Tư, 2012, 08:22:54 PM
Em ngưỡng mộ sự hiểu biết của bác. Không chỉ là những cảm thụ, mà bài viết của bác còn có nhiều thông tin và cách viết không khác gì một bài báo vậy.

Eva có một cuộc đời đặc biệt, ...của hiếm trong xã hội ồn ào thông tin. Cô chỉ được người ta biết đến nhiều hơn sau khi đã chết đi, tới nỗi mà khi phát bài hát của cô, người ta đã không thể nào tìm được một video quay cô biểu diễn (và mãi về sau mới là những hình ảnh từ máy quay nghiệp dư ở một câu lạc bộ nhỏ). Một người làm việc chăm chỉ, mà người ta dùng từ worker để miêu tả, ở một vườn ươm cây, làm họa sỹ trang trí, điêu khắc và thiết kế trang sức. Người nhận được rất ít tiền từ việc biểu diễn của mình.

Thật lạ là một nghệ sỹ lại quá nhút nhát, ngượng ngùng và cần những lời động viên trước khi lên sân khấu, và chỉ là chính mình khi tiếng hát đã cất lên, nhưng lại rất khẳng khái từ chối một hợp đồng biểu diễn lớn cho mình khi người ta yêu cầu cô chỉ tập trung hát một dòng nhạc.

Bài hát cuối cùng Eva hát trước công chúng "What a Wonderful World"-- "Thế giới thật diệu kỳ" được cô biểu diễn khi lên sân khấu với gậy chống và một liều morphin giảm đau 6 tuần trước khi cô chết. Một cái chết được báo trước. Cũng như Y Moan của chúng ta vậy. Khi nghĩ về điều này em có liên tưởng đến những cái cây nở những bông hoa cuối cùng, đến con chim trong "Tiếng chim hót trong bụi mận gai". Có lẽ, đến một lúc nào đó trong cuộc đời mình, chúng ta cũng sẽ thấy nuối tiếc và thấy rằng cuộc đời còn có nhiều thứ đẹp.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 15 Tháng Tư, 2012, 08:26:02 PM
Một chút tình yêu  :D cho một ngày Chủ Nhật diễn đàn rộn rã với những cãi vã
http://www.youtube.com/watch?v=G6G3L3jOSpU


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 17 Tháng Tư, 2012, 05:44:09 PM
Cám ơn bạn danviet@: thời 7x, các bác đi Đông Âu về thường mang theo một số đĩa của các danh ca nhạc nhẹ thời ấy:
- Anh có Hăm pec đinh
- Pháp có Mirây Mathiơ, Dalida
- Tiệp có Karen Gốt
- Bun có Lili Ivanôva
- Liên Xô có Sôphia Rôtaru, còn Mẽo thì tuyệt đối không,
Thời 6x thì có Robetinô  Lôrétti, còn các ca sỹ nhạc nhẹ khác thời ấy thì mình không nhớ hết, nhưng nhẹ hồi đó nó cũng chỉ là khái niệm tương đối thôi.
Biểu diễn nhạc nhẹ kiểu Ái Vân kèm theo màn kịch câm của Đặng Dũng còn phải xin phép chán. Bây giờ thì vô tư, sao mọc rồi lặn nhanh hơn chớp.

Thư giãn một chút nhé:
http://www.youtube.com/watch?v=3C-YDxfwz4Q
Serenade của nhạc sỹ Áo Schubert qua tiếng flute của James Galway.

http://www.youtube.com/watch?v=xzbmkFA-wl8
Meditation của nhạc sỹ Pháp Jules Massenet (trích trong opera Thais) qua tiếng flute của James Galway.

http://www.youtube.com/watch?v=PGd4Rs-O3ws
và qua tiếng vĩ cầm của nghệ sỹ Do Thái Itzhak Perlman

http://www.youtube.com/watch?v=HFKB5HJWZ5g
Unchained Melody Live - Leann Rimes - năm 14 tuổi.


http://mp3.zing.vn/bai-hat/Ht-Unchained-melody-Leann-Rimes-dang-cap-nhat/IW8O899F.html (http://mp3.zing.vn/bai-hat/Ht-Unchained-melody-Leann-Rimes-dang-cap-nhat/IW8O899F.html)
Unchained Melody Flute, một trong những bản flute hay nhất.

http://www.youtube.com/watch?v=nwaGUH0xnWg
James Galway, cây flute sừng sỏ quê Belfast Bắc Ailen, có nickname "The Man With the Golden Flute":
14. Lyrical short piece
15. La Fille aux cheveux de Lin (Debussy)
16. The Old Road


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: nguyenhongduc trong 18 Tháng Tư, 2012, 10:28:18 PM
@ Các bác CCB trang nhà.
Có bác nào còn giữ được dĩa của danh ca người Italia- jobertino- thập niên :1970. ( trong đó có các bài hát : Trở về Suriento,...)
Thì port lên cho em xin - em Thank trước !


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 18 Tháng Tư, 2012, 10:32:47 PM
Trên youtube đủ cả:
http://www.youtube.com/watch?v=c2Ddoz-Ew_g

http://www.youtube.com/watch?v=R_0LgSFhKZ4

http://www.youtube.com/watch?v=8e1rLuvCf7c

http://www.youtube.com/watch?v=r3xRlfOApUg

http://www.youtube.com/watch?v=WqbkS9EAJTI


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 18 Tháng Tư, 2012, 10:51:42 PM
Robertino Loretti tiếp:

Con vẹt xanh
http://www.youtube.com/watch?v=Rsv4lMJQvpY

Jmaika
http://www.youtube.com/watch?v=pZtrFHwqnH8

Serenata Schubert
http://www.youtube.com/watch?v=pQ22h2cyWv8


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 19 Tháng Tư, 2012, 04:11:55 AM
Chú này lúc bé giọng tuyệt hay. Lớn lên vỡ giọng rồi thì chỉ còn hay hay thôi.  ;)


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 19 Tháng Tư, 2012, 11:12:28 AM
Vâng bác altus nói đúng. Lớn lên béo quá vỡ giọng và vợ con rồi nên mất "dzin" không còn giọng thiên thần nữa.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 24 Tháng Tư, 2012, 01:38:46 AM
Các cô bé và cậu bé của thế kỷ 21 sau Robertino:
http://www.youtube.com/watch?v=zU_qRZrIw5U

http://www.youtube.com/watch?v=iACICGvdd88

http://www.youtube.com/watch?v=bTaPAEGAVIA

http://www.youtube.com/watch?v=MXoNLR9_YoM

http://www.youtube.com/watch?v=wtkWeusL4nI

Elton John khi còn nhiều tóc, BBC, 1976:
http://www.youtube.com/watch?v=J2e4NlnLr28


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 25 Tháng Tư, 2012, 12:48:11 PM
"Without You" - Bản ballad giọng pha trưởng nhịp chậm rãi của 2 tác giả Tom Evans và Pete Ham nhóm rock Badfinger thập niên 70 từ nước Anh - "the killer song of all time" (Paul McCartney), đã từng có hơn 180 phiên bản trình tấu (cover-version):

Bản của giọng ca nam Harry Nilsson III (1941-1994) năm 1971 được chuyển sang giọng mi trưởng với nhịp chậm hơn nữa:
http://www.youtube.com/watch?v=F_DnSMJBsmM

Bản của Mariah Carey (lần đầu tiên 1994-album Music Box) sử dụng dải âm vực thấp hơn của giọng hát bản thân, sử dụng back-vocal làm tăng độ ngân như thể có dàn đồng ca lớn. Dưới đây là bản trình diễn tại Madison Square Garden.
http://www.youtube.com/watch?v=9sydLzkF_Ck

Leona Lewis trình diễn tại X Factor 2006 bằng giọng ca 3 quãng tám 2 nốt của mình:
http://www.youtube.com/watch?v=bDyKuZRM8tE

Hai ca sỹ, hai thế hệ gần song ca:
http://www.youtube.com/watch?v=OVPL53bgJOo

Tam ca Mariah Carey, Leona Lewis, Kelly Clarkson. Và "killer song" vẫn tiếp tục sống xuyên qua hai thế kỷ:
http://www.youtube.com/watch?v=6GSFOwCEG6o


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 26 Tháng Tư, 2012, 12:25:31 PM
Như không phải song hay tam ca bác ạ. Video là các bản ghép (edited) kết hợp, so sánh...
Bản thân em thì thấy Mariah ở đẳng cấp khác, và nói chung so với hồi 90 về trước, các giọng nữ sau này dường như kém hơn, không có nhiều giọng ca nổi trội.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 26 Tháng Tư, 2012, 12:51:10 PM
Đúng thế, họ tam ca và sọng ca trên máy tính cửa người dàn dựng. Xét về chất giọng có thể xếp theo thứ tự giảm dần Mariah Carey - Leona Lewis - Kelly Clarkson, trong đó Mariah vượt hẳn lên còn Kelly thấp hẳn xuống. Âm nhạc bây giờ là âm nhạc điện tử nó hỗ trợ rất nhiều, không còn thấy giọng mộc nữa. Ngay cả hai đứa trẻ thần đồng trên, nếu so giọng vẫn còn dưới Robertino Loretti của thập niên 60 thế kỷ trước.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 27 Tháng Tư, 2012, 04:58:59 AM
Một người quen cũ của Hà Nội cũng như Hilton Hanoi năm 1972.

(http://www.corbisimages.com/images/BE021708.jpg?size=67&uid=9bf26dac-8f5f-4b9c-aedb-3b2802e65a02)
Joan Baez tại Hà Nội-Việt Nam đầu năm 1973. Ảnh Werner Schulze (Corbis).

Joan Baez. Recorded in concert for CBC Radio Montreal, Canada, 1969.
http://www.youtube.com/watch?v=BqzGZ5AaeSs

2007, Erfurt-Germany.
http://www.youtube.com/watch?v=j9n8scTLUac

Hundred miles, BBC, 1965.
http://www.youtube.com/watch?v=B_K6z3HiRAs

http://www.youtube.com/watch?v=4hpGCr7om0M

http://www.youtube.com/watch?v=wQ6cz08pzNI

http://www.youtube.com/watch?v=GGMHSbcd_qI


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 02 Tháng Năm, 2012, 05:04:58 AM
Nếu bạn không muốn lên thiên đường phải gặp các anh chị táo "ô môi" và "bê đê", vậy hãy thử lên thiên đường với "người Hà Lan bay" Andre Rieu và cây vĩ cầm biết "hát":
http://www.youtube.com/watch?v=xxevg712Xec

http://www.youtube.com/watch?v=NNA3WVBCzkw

http://www.youtube.com/watch?v=dHyR4ZzA2R0

Toscania của Ennio Morricone - (La musica sublime di Ennio Morricone interpretata da André Rieu diventa celestiale)
http://www.youtube.com/watch?v=ml4YMOFZIJE

Bay mãi mỏi cánh, hạ xuống mặt đất cùng nhóm nữ tứ tấu đàn dây BOND - Chiến thắng:
http://www.youtube.com/watch?v=AbaNGU1CrXI

Trở về với dòng sông xanh:
http://www.youtube.com/watch?v=IDaJ7rFg66A

Bolero Maurice Ravel, Maurice Bejart, Maya Plisetskaya:
http://www.youtube.com/watch?v=iUlR5QFny9M

http://www.youtube.com/watch?v=EA-TUYZtcD4


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 04 Tháng Năm, 2012, 01:09:19 AM
Andre Rieu - Enrico Toselli, Serenata
http://www.youtube.com/watch?v=Cw7ZTAGdxL8

Titanic
http://www.youtube.com/watch?v=3kxw7vx5l0w

Shostakovich - Romance
http://www.youtube.com/watch?v=PnwKfNNWFhU


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 04 Tháng Năm, 2012, 02:26:45 AM
Người Do Thái Nga Horowitz - Schubert Serenade. Không hoặc ít có các nhạc sỹ lớn người Do Thái, nhưng trong nghệ thuật biểu diễn họ là những bậc thầy hạng nhất.
http://www.youtube.com/watch?v=cq1CgNgVTJA

Ông già 83 tuổi Vladimir Horowitz biểu diễn Schumann giữa thời chiến tranh lạnh sắp tàn tại Moskva tháng 4 năm 1986:
http://www.youtube.com/watch?v=qq7ncjhSqtk

và Schumann qua tiếng vĩ cầm Andre Rieu:
http://www.youtube.com/watch?v=ve3C0YmstDc

Horowitz chẳng ai bắt chước được, nếu học trò nào có biểu hiện giống thầy, thầy sẽ không dạy nữa. Một câu nói hài hước nổi tiếng của Horowitz : "There are three kinds of pianists: Jewish pianists, homosexual pianists, and bad pianists" ("Có ba kiểu nghệ sĩ dương cầm: Nghệ sĩ dương cầm Do Thái, nghệ sĩ dương cầm đồng tính và nghệ sĩ dương cầm kém!"). Horowitz sinh tại đế quốc Nga, quốc tịch Mỹ, nhưng thực ra là một công dân thế giới.

Một công dân Mỹ gốc Ucraina, Valentina Lisitsa, một trong những nghệ sỹ biểu diễn Beethoven hay nhất hiện nay, đương nhiên không phải học trò Horowitz, nhưng cứ nghe thử xem:
http://www.youtube.com/watch?v=yAsDLGjMhFI



Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 04 Tháng Năm, 2012, 01:30:08 PM
Bác qtdc hẳn rất mê và am hiểu nhạc cổ điển.

Bài múa của Maya hay quá bác ạ. Thật không thể ngờ đó là một người 50 tuổi.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 04 Tháng Năm, 2012, 03:03:09 PM
Bạn danviet chắc cũng biết: Maya "Huyền thoại của ballet thế kỷ 20" sinh năm 1925, năm nay 87 tuổi (bằng đúng tuổi cụ già nhà tớ) và hiện vẫn còn sống.

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d8/Scedrin-Plisecka1.JPG/713px-Scedrin-Plisecka1.JPG)
Ảnh chụp năm 2009 của vợ chồng nghệ sỹ múa Maya Plisetskaya và nhạc sỹ Rodion Shedrin.

Bà là người Do Thái (lại Do Thái nữa!) - bố Do Thái được Stalin cho đi gặp chúa Jesus sớm vì có liên quan đến một người Do Thái tên là Lev Trotsky. Mẹ cũng Do Thái, được vinh dự nhận vào làm việc tại trại GULAG cho đến năm 1941 thì bị đuổi việc. Maya được người cô là nghệ sỹ ballet nuôi và dạy. Thời cụ già nhà tớ học ở học viện quân sự Frunze đã từng may mắn được xem Maya biểu diễn (khi đó nghệ sỹ còn trẻ).

Andrei Voznetsensky (đã mất, tác giả phần lời của ca khúc nổi tiếng "Triệu bông hồng") viết về Maya thế này:
Cô mang trong tên cô tiếng ồn ào của những tràng tay vỗ,
Có những cực địa lý,
Cực khí hậu,
Cực từ trường,
Plisetskaya là cực huyền diệu....


Màn Bolero đó nằm trong tập Ballet hiện đại thế kỷ 20 diễn xuất cùng đoàn ballet Maurice Bejart của Bỉ với phần nhạc là bản Bolero của nhạc sỹ ấn tượng Pháp Maurice Ravel.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/41/Maya_Plisetskaya.jpg)
Ảnh Maya thời trẻ.

Và ở dưới là ảnh năm 2000 khi bà nhận phần thưởng của Nhà nước Nga do đích thân tổng thống Nga Putin trao tặng, ai dám bảo đây là một bà lão gần 80:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8c/Vladimir_Putin_20_November_2000-3.jpg)

"Thiên nga hấp hối" - phần múa vẫn dựa trên tác phẩm kinh điển của biên đạo Nga Ivan Fokin nhóm "Ballet russe" (từ năm 1905) trước Cách mạng Tháng 10 Nga, nhạc của nhạc sỹ Pháp Camille Saint-Saens trích từ "Le Carnaval des animaux" (1886). Biểu diễn Maya Plisetskaya tại Tokyo năm 1986 (61 tuổi)
http://www.youtube.com/watch?v=Luz5g-doa34


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: danviet trong 05 Tháng Năm, 2012, 12:50:08 AM
Cám ơn bác qtdc rất nhiều.

Quả thật có những con người dường như nằm ngoài quy luật. Xem video của Maya khi bà 61 tuổi kia thì thấy rằng không chỉ vẫn giữ được tài năng, mà cả nhan sắc, vóc dáng, thể lực ... những thứ đòi hỏi cao với người múa, lại thường hay nghiệt ngã với nữ giới, thì ở bà vẫn còn thách thức với thời gian. Ở nước mình cũng có nhiều nghệ sỹ như cô Tường Vi, giữ được đời nghệ thuật của mình trong một thời gian rất dài. Các nữ nghệ sỹ trẻ hiện tại, xem ra khó có cửa tiến theo hướng đó.

Em cũng ít tìm hiểu lắm ạ. Thường nghe rồi trôi đi, lâu lâu nghe lại quen thì để ý thôi ạ. Thành ra cũng không biết gì mấy.

Nhân tiện xin gửi bác qtdc và các bác một bài hát ...thất tình... theo kiểu từng trải một chút. Day dứt, tiếc nuối một chút về những cái đã từng đẹp mà không trọn vẹn, không lấy lại được nữa.

Gordon Lightfoot - If You Could Read My Mind
http://www.youtube.com/watch?v=Ta0a3DFUU0Y

Gordon Lightfoot cũng chính là tác giả của bài hát này. Bài hát được trình diễn lần đầu tiên năm 1970.

Nhiều nghệ sỹ nổi tiếng cũng đã trình diễn lại bài này:

Don williams
http://www.youtube.com/watch?v=26kqgyMjyKM

Johnny Cash
http://www.youtube.com/watch?v=lukJAutj4jo


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 06 Tháng Năm, 2012, 01:30:23 PM
Năm 1980, vòng 3 cuộc thi Chopin - vòng cuối, giám khảo người Argentina là Martha Argerich rút lui phản đối vì "gà nòi" người Croatia Ivo Pogorelic bị loại, bà coi đó mới là "thiên tài", Đặng Thái Sơn vẫn thẳng tiến, anh biểu diễn chương 3 Piano Concerto No.2 của Chopin ở vòng 3, áo đã được thay trông tươm tất hơn vòng đầu. Ivo không đoạt giải ở cuộc thi này nhưng lại đoạt giải ở 2 cuộc thi khác cùng năm:
http://www.youtube.com/watch?v=533AvINJRlg

25 năm sau Đặng Thái Sơn biểu diễn tại Seoul cùng Festival Orchestra do nhạc trưởng Kim-Daejin chỉ huy tại Trung tâm biểu diễn nghệ thuật Seoul Nam Triều Tiên, vẫn là Chopin nhưng bây giờ là Piano Concerto No.1:
Chương 1. Allegro maestoso:
http://www.youtube.com/watch?v=XJhA0vayYHs

http://www.youtube.com/watch?v=7iYeOxsenEE

Chương 2. Romance - Larghetto:
http://www.youtube.com/watch?v=gPnnZDF_QLM

Chương 3. Rondo - Vivace:
http://www.youtube.com/watch?v=_BhI3AESKPM

Năm 2010 người cũ quay về, Đặng Thái Sơn lại biểu diễn Piano Concerto No.2 của Chopin tại lễ bế mạc Gala Warsaw concert 2010 kỷ niệm 200 năm ngày sinh Chopin.
Chương 1. Maestoso:
http://www.youtube.com/watch?v=vBq_5lC0I-I

Chương 2. Larghetto:
http://www.youtube.com/watch?v=gtQlrcZfPzI

Chương 3. Vivace; đây là chương anh đã biểu diễn tại vòng 3 cuộc thi Chopin 30 năm trước:
http://www.youtube.com/watch?v=WB8JrhO9QsI

Piano Concerto No.2 của Chopin (thực ra là số 1 nhưng xuất bản sau) dưới sự trình diễn của một trong những nghệ sỹ piano lớn nhất của thế kỷ 20, đặc biệt trong biểu diễn âm nhạc của Chopin - Arthur Rubinstein, người Do Thái Ba Lan sinh tại Lotz khi đó thuộc đế quốc Nga, đào tạo tại Đức, thành danh tại Pháp, di cư sang Mỹ trước Chiến tranh Thế giới 2, nhập quốc tịch Mỹ. Sau này ông lại trở về châu Âu sinh sống nhưng không bao giờ ông đặt chân lên đất Đức hay biểu diễn ở Đức nữa vì phần lớn gia đình ông đã chết trong trại tập trung của Đức Quốc xã. Bản trình tấu dưới đây được ông thực hiện cùng dàn nhạc Israel Philharmonic do nhạc trưởng Zubin Mehta chỉ huy tại Royal Festival Hall, London, năm 1968 khi ông 81 tuổi:

http://www.youtube.com/watch?v=Bp2FCPhox9o


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 12 Tháng Năm, 2012, 12:10:50 AM
http://www.youtube.com/watch?v=nva7MJ6aX28
Andre Rieu - Paloma.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: fanlong74 trong 31 Tháng Bảy, 2012, 04:50:21 PM
Đôi Mắt Huyền "Очи чёрные" do Ivan Rebroff trình bày, giọng hát quá tuyệt vời
http://www.youtube.com/watch?v=4ZIFhJ6fyzk

Lời tiếng Nga
    1.
    Очи чёрные, очи страстные
    Очи жгучие и прекрасные
    Как люблю я вас, как боюсь я вас
    Знать, увидел вас я в недобрый час
    2.
    Ох, недаром вы глубины темней!
    Вижу траур в вас по душе моей,
    Вижу пламя в вас я победное:
    Сожжено на нём сердце бедное.
    3.
    Но не грустен я, не печален я,
    Утешительна мне судьба моя:
    Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам,
    В жертву отдал я огневым глазам!

   
phiên âm "tiếng của Lê Nin ra tiếng La Tinh"
    1.
    Ochi chornyye, ochi strastnyye
    Ochi zhguchiye i prekrasnyye
    Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas
    Znat' uvidel vas ya v nedobryi chas
    2.
    Okh nedarom vy glubiny temnei
    Vizhu traur v vas po dushe moyei
    Vizhu plamya v vas ya pobednoye
    Sozhzheno na nyom serdtse bednoye
    3.
    No ne grusten ya, ne pechalen ya
    Uteshitel'na mne sud'ba moya
    Vsyo chto luchshevo v zhizni Bog dal nam
    V zhertvu otdal ya ognevym glazam!

   
1 bản dich tiếng Anh (wiki)
    1.
    Dark and burning eyes, Dark as midnight skies
    Full of passion flame, full of lovely game
    I'm in love with you, I'm afraid of you.
    Days when I met you made me sad and blue.
    2.
    Oh, not for nothing are you darker than the deep!
    I see mourning for my soul in you,
    I see a triumphant flame in you:
    A poor heart immolated in it.
    3.
    But I am not sad, I am not sorrowful,
    My fate is soothing to me:
    All that is best in life that God gave us,
    In sacrifice I returned to the fiery eyes!


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: altus trong 23 Tháng Chín, 2012, 04:07:36 AM
Hôm nay tình cờ thấy bản dịch tiếng Việt này một bài hát hay của Vysotsky:

http://www.youtube.com/watch?v=8kHkO9FBJCE

SAU TRẬN CHIẾN NÓ ĐÃ KHÔNG VỀ

(ND: Thụy Anh)


Sao lại thế? Dường như đời vẫn thế:
Vẫn bầu trời xưa nay trở lại thẳm xanh
Vẫn cánh rừng này đây, vẫn khí trời và mặt nước long lanh
Chỉ có nó là không về sau trận chiến

Nó với tôi từng tranh luận thâu đêm và quyết liệt
Ai đúng ai sai tôi nào biết lúc này
Tôi cần nó - chỉ bây giờ tôi mới hiểu
Khi nó không trở về sau trận chiến hôm nay

Lúc tôi muốn nghe thì nó im, hát theo thì sai nhạc
Nói những điều kỳ quặc đâu đâu
Lọ mọ suốt đêm lại dậy cùng nắng mai khiến tôi không tròn giấc
Thế nhưng hôm qua sau trận chiến nó không về

Nói rằng giờ đây thấy trống trải ư? Không, tôi đã lạc đề
Bỗng tôi hiểu ra rằng nó và tôi đã từng bên nhau – hai đứa
Cơn gió lạ đột nhiên dập tắt đi đống lửa
Khi sau trận chiến này nó không trở lại cùng tôi

Vùng ra từ vòng chiến chinh, Xuân nay đã đến rồi trên những mắt những môi
Tôi lỡ miệng quát to lên với nó:
“Này, đưa mẩu thuốc đây hút với mày ơi” - chẳng ai đáp một lời dù rất nhỏ
Vì hôm qua sau trận chiến nó không về!

Những người chết không bỏ mặc chúng ta khi tai họa cận kề
Người ngã xuống – vẫn bên ta trung thành như lính gác
Bầu trời kia hắt bóng xuống cánh rừng như soi mình dưới nước
Và những thân cây bỗng xanh thẳm đứng hiên ngang

Đối với hai thằng tôi địa đạo kia từng đủ chỗ thênh thang
Thời gian trên đời này đã trôi qua cho cả tôi và nó
Giờ tất cả dành lại cho mình tôi thôi nhưng sao tôi cứ ngỡ
Rằng chính tôi sau trận chiến đã không về!


         

        ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯ


   Почему все не так? Вроде все как всегда:
   То же небо - опять голубое,
   Тот же лес, тот же воздух и та же вода,
   Только он не вернулся из боя.

   Мне теперь не понять, кто же прав был из нас
   В наших спорах без сна и покоя.
   Мне не стало хватать его только сейчас,
   Когда он не вернулся из боя.

   Он молчал невпопад и не в такт подпевал,
   Он всегда говорил про другое,
   Он мне спать не давал, он с восходом вставал,
   А вчера не вернулся из боя.

   То, что пусто теперь, - не про то разговор,
   Вдруг заметил я - нас было двое.
   Для меня будто ветром задуло костер,
   Когда он не вернулся из боя.

   Нынче вырвалась, будто из плена, весна,
   По ошибке окликнул его я:
   - Друг, оставь покурить! - А в ответ - тишина:
   Он вчера не вернулся из боя.

   Наши мертвые нас не оставят в беде,
   Наши павшие - как часовые.
   Отражается небо в лесу, как в воде,
   И деревья стоят голубые.

   Нам и места в землянке хватало вполне,
   Нам и время текло для обоих.
   Все теперь одному. Только кажется мне,
   Это я не вернулся из боя.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Hai, 2013, 05:15:29 AM
David Oistrakh - Sonate No.5 op.24 (Mùa Xuân) của Beethoven

http://www.youtube.com/watch?v=n0pIO4zq_1w

http://www.youtube.com/watch?v=Zp-FwuvNBag

http://www.youtube.com/watch?v=Orzsip5WcpA


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Hai, 2013, 09:59:27 PM
Tôi yêu tiếng nước tôi
http://www.youtube.com/watch?v=lxUkSN8aWic


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 13 Tháng Hai, 2013, 05:28:03 PM
David Oistrakh, Introduction et Rondo capriccioso - Camille Saint-Saens:
http://www.youtube.com/watch?v=Ig1wIAzSJj0

Jascha Heifetz. Bach-Gounod, Ave Maria, tiếc là bản ghi âm đĩa cũ có tạp âm:
http://www.youtube.com/watch?v=Wtc4SMUjhG8


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 13 Tháng Hai, 2013, 07:36:30 PM
Maria Callas, Bach, Ave Maria:
http://www.youtube.com/watch?v=N6jtO5-Q0YY

Celine Dion, Schubert, Ave Maria:
http://www.youtube.com/watch?v=vXw3Hj6vRoc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: tuanb5 trong 13 Tháng Hai, 2013, 11:48:40 PM

Các bác ơi, về tắm ao ta chút đê. ;D

Có 1 ca khúc hết sức trong trẻo, mang âm hưởng đồng giao. Nhưng lại truyền tải ý nghĩa triết học sắc sắc không không của Phật giáo.

http://www.youtube.com/watch?v=pn4W-PZGrNQ


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 14 Tháng Hai, 2013, 03:34:57 AM
Có ngay, ao ta đây:
http://www.youtube.com/watch?v=LjuNB23gTiU


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: tuanb5 trong 14 Tháng Hai, 2013, 04:01:39 PM

Nghe giọng hát nhí, thấy cuộc đời còn đẹp lắm. ;D

Chợt nhớ hồi thập niên 8x, bên Tiệp Khắc nổi lên  giọng ca rất trẻ, khá mê hoặc: Darinka Rolincová (cô bé này người Xlovakia thì phải). Tôi được tặng 1 băng casette C60 ghi 1 số ca khúc ca sĩ trẻ này hát.

Bài Mama, preco là những câu hỏi thơ ngây của con trẻ với người mẹ của mình.

http://www.youtube.com/watch?v=2l0K2V6qLEw


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 05 Tháng Tám, 2013, 07:33:27 PM
Bố người Bulgarie gốc Armenie, mẹ người Bulgarie gốc Hung, bản thân Sylvie Vartan sinh tại ngoại ô Sophia, trưởng thành tại Paris sau khi di cư sang đó, trở thành vợ của nam ca sỹ nổi tiếng Johnny Halliday. Bài hát nổi tiếng đầu đời là "Em đẹp nhất đêm nay":
http://www.youtube.com/watch?v=mAMPPdBsnt4

30 năm sau, nhưng lại còn hát hay hơn 30 năm trươc:

http://www.youtube.com/watch?v=E3yxhP9rKYQ

Năm 2002, gần 40 năm sau
http://www.youtube.com/watch?v=G_elzZgXhdk

La plus belle pour aller danser
Charles Aznavour

Ce soir, je serai la plus belle
Pour aller danser
Danser
Pour mieux évincer toutes celles
Que tu as aimées
Aimées
Ce soir je serai la plus tendre
Quand tu me diras
Diras
Tous les mots que je veux entendre
Murmurer par toi
Par toi

Je fonde l´espoir que la robe que j´ai voulue
Et que j´ai cousue
Point par point
Sera chiffonnée
Et les cheveux que j´ai coiffés
Décoiffés
Par tes mains
Quand la nuit refermait ses ailes
J´ai souvent rêvé
Rêvé
Que dans la soie et la dentelle
Un soir je serai la plus belle
La plus belle pour aller danser

Tu peux me donner le souffle qui manque à ma vie
Dans un premier cri
De bonheur
Si tu veux ce soir cueillir le printemps de mes jours
Et l´amour en mon cœur
Pour connaître la joie nouvelle
Du premier baiser
Je sais
Qu´au seuil des amours éternelles
Il faut que je sois la plus belle
La plus belle pour aller danser

Thanh Lan trước 75
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Em-Dep-Nhat-Dem-Nay-Thanh-Lan/ZWZCEW06.html

Ý Lan sau 75
http://www.youtube.com/watch?v=A2eXsb88G7U

Em đẹp nhất đêm nay
Lời Việt: Phạm Duy

A ha!
Đêm nay ai cũng cho em là xinh nhất nơi đây,
à... ha! Đẹp xinh.
A ha!
Trong đêm khiêu vũ em như vầng sao sáng ra khơi,
à... ha! Sáng ngời.
A ha!
Đêm nay em muốn nghe những lời ân ái êm êm,
à ... ha! Êm êm.
A ha!
Em nghe anh nói yêu em dài lâu nhé anh ơi,
à ... ha! Lâu dài.

Em mong cho chiếc áo,
chiếc áo tươi mầu em đã chọn kỹ,
một chiếc áo rực rỡ em vừa thêu.
Em mong cho chiếc áo đó
cũng như là mái tóc mềm rũ,
được mơn trớn dưới tay người.

A ha!
Khi đêm buông xuống em thường hay mơ ước xa xôi,
à ... ha! Em mơ.
A ha! Em mơ em sẽ mang lụa là. Em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian, cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiền.

Em xinh em tươi em vui nhất nơi đây.
Em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.
Anh cho em hơi sức, sức sống trong đời em đã từng thiếu!
Một tiếng thét hạnh phúc trong tuổi yêu!
Đêm nay em xin biếu hết cõi xuân nồng em cho người yêu, và cho luôn trái tim này.

A ha!
Đêm nay em muốn quen một nụ hôn trước tiên,
à ... ha! Nụ hôn.
A ha!
Đêm nay em biết em phải là
em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian,
cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.

Em xinh em tươi em vui nhất nơi đây.
Em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.
Em xinh em tươi em vui nhất đêm nay.
Em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 05 Tháng Tám, 2013, 10:34:36 PM
Aline - Christophe (1965)

http://www.youtube.com/watch?v=wSQ2VWGomyI

J'avais dessiné sur le sable
Son doux visage qui me souriait,
Puis il a plu sur cette plage.
Dans cet orage elle a disparu.

Et j'ai crié, crié, "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... oh j'avais trop de peine.

Je me suis assis auprès de son âme
Mais la belle dame s'était enfuie.
Je l'ai cherchée sans plus y croire
Et sans un espoir pour me guider.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.
Je n'ai gardé que ce doux visage
Comme une épave sur le sable mouillé.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

.............

Gọi tên người yêu (Aline) - Elvis Phương
Lời Việt: Phạm Duy

http://www.youtube.com/watch?v=Btmwx6Wq-sI

Ngồi họa hình người tình vào bãi cát vàng
Hình dáng em ngoan nụ cười ôi mến thương
Rồi trời mưa rơi làn mưa rồi xóa nhòa
Hình dáng nên thơ chìm dần trong bão mưa

Rồi anh sẽ hét sẽ hét lên, hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc, Sẽ khóc lên, khóc lên, lòng đau triền miên...

Rồi mình anh nơi đây tưởng như ngồi với người
Người đã xa rồi người đi chốn nao
Rồi tìm em yêu trên bãi cát hôm xưa
Người hỡi có ai tìm em giúp tôi?

Rồi anh sẽ hét, sẽ hét lên, hét lên gọi tên tên người quen
Rồi anh sẽ khóc, sẽ khóc lên, khóc lên lòng đau triền miên

Chỉ còn họa hình mặt người trên nền cát mềm
Nằm chết êm êm chìm dần trong nước lên...


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: nguyenhongduc trong 05 Tháng Tám, 2013, 11:10:35 PM
Aline - Christophe (1965)

http://www.youtube.com/watch?v=wSQ2VWGomyI

J'avais dessiné sur le sable
Son doux visage qui me souriait,
Puis il a plu sur cette plage.
Dans cet orage elle a disparu.

Et j'ai crié, crié, "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... oh j'avais trop de peine.

Je me suis assis auprès de son âme
Mais la belle dame s'était enfuie.
Je l'ai cherchée sans plus y croire
Et sans un espoir pour me guider.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.
Je n'ai gardé que ce doux visage
Comme une épave sur le sable mouillé.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

Et j'ai crié, crié... "Aline!" pour qu'elle revienne.
Et j'ai pleuré, pleuré... Oh j'avais trop de peine.

.............

Gọi tên người yêu (Aline) - Elvis Phương
Lời Việt: Phạm Duy

http://www.youtube.com/watch?v=Btmwx6Wq-sI

Ngồi họa hình người tình vào bãi cát vàng
Hình dáng em ngoan nụ cười ôi mến thương
Rồi trời mưa rơi làn mưa rồi xóa nhòa
Hình dáng nên thơ chìm dần trong bão mưa

Rồi anh sẽ hét sẽ hét lên, hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc, Sẽ khóc lên, khóc lên, lòng đau triền miên...

Rồi mình anh nơi đây tưởng như ngồi với người
Người đã xa rồi người đi chốn nao
Rồi tìm em yêu trên bãi cát hôm xưa
Người hỡi có ai tìm em giúp tôi?

Rồi anh sẽ hét, sẽ hét lên, hét lên gọi tên tên người quen
Rồi anh sẽ khóc, sẽ khóc lên, khóc lên lòng đau triền miên

Chỉ còn họa hình mặt người trên nền cát mềm
Nằm chết êm êm chìm dần trong nước lên...
...............
Thưa các bác , hồi thập niên 70 của TK20 các bài nhạc trẻ hầu hết có phần lời tiếng Pháp : Aline , Apretoi , Dona, v.v... Nhạc trẻ có lời ca tiếng Anh có bài Tiếng hát Thanh xuân . Nhạc trẻ tiếng Việt có nhạc phẩm : Nắng chiều của Lê trọng Nguyễn . Hồi đó các máy ghi âm chạy băng cối ( băng đại ) rất thịnh hành .


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 05 Tháng Tám, 2013, 11:57:42 PM
Thập niên 6x là thập niên của hippy, của nhóm Beatles và Sylvie Vartan

http://www.youtube.com/watch?v=ZvhNXxR8Y9w

En Écoutant La Pluie (Rhythm Of The Rain)

J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant

La seule fille que j'aime n'a pas su comprendre
Quelle seule comptait pour moi
Et près de la fenêtre je reste à attendre
En guettant le bruit de ses pas

Pluie oh dis-lui de revenir un jour
Et qu'entre nous renaisse encore un grand amour
Le passé ne sera plus qu'un triste souvenir

Mais si après la pluie se montre le soleil
Et qu'il va réchauffer son cœur
Elle comprendra enfin combien j'étais fidèle
Et elle viendra sécher mes pleurs

Comment lui dire que moi je l'aime trop
Et que je pense à elle et que j'ai le cœur gros
Et que pour moi la vie sans elle ne compte pas
J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant

En écoutant la pluie tout seul je pense à toi
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Tám, 2013, 02:42:00 AM
http://www.youtube.com/watch?v=PgJQ6LQ8x1E

Hey Jude

Songwriters: LENNON, JOHN WINSTON / MCCARTNEY, PAUL JAMES

Hey jude, don't make it bad.
Take a sad song and make it better.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

Hey jude, don't be afraid.
You were made to go out and get her.
The minute you let her under your skin,
Then you begin to make it better.

And anytime you feel the pain, hey jude, refrain,
Don't carry the world upon your shoulders.
For well you know that it's a fool who plays it cool
By making his world a little colder.

Hey jude, don't let me down.
You have found her, now go and get her.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

So let it out and let it in, hey jude, begin,
Youre waiting for someone to perform with.
And don't you know that it's just you, hey jude, you'll do,
The movement you need is on your shoulder.

Hey jude, don't make it bad.
Take a sad song and make it better.
Remember to let her under your skin,
Then you'll begin to make it
Better better better better better better, oh.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Tám, 2013, 04:09:19 AM
Nana Mouskouri có một giấc mơ. Mơ gì? Là người Hy Lạp thì đương nhiên mơ thấy ngày mai tỉnh dậy nước Hy Lạp của mình xù được nợ của EU. Có thể lắm chứ, nhưng thôi cứ mơ:
http://www.youtube.com/watch?v=HCXIGJ9y9rk

Trong thế kỷ 20 Hy Lạp có 2 nữ danh ca: Maria Callas và Nana Mouskouri. Họ chỉ chênh nhau 11 tuổi nhưng Maria Callas mất từ năm 1977 còn Nana vẫn còn ca hát. Có vẻ càng có tuổi Nana lại còn hát hay hơn. Hãy nghe thử "bà già" Nana hát "Power of Love" và so sánh với Celine Dion xem sao:
http://www.youtube.com/watch?v=XGXoTbfI26k

còn đây là Celine:
http://www.youtube.com/watch?v=xbO3dfF9uuE

Nhưng đến serenade của Schubert thì Nana chưa có ai hơn:
http://www.youtube.com/watch?v=yWv-dTLiKlw

Tuy nhiên những bài thánh ca thì Nana không thể theo kịp Maria Callas:
http://www.youtube.com/watch?v=l5cF5GGqVWo


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Tám, 2013, 03:59:30 PM
Bắt đầu từ Liên hoan San Remo 1995, "Con te partirò" làm cho thế giới biết đến Andrea Bocelli. Đây là bản trình diễn ở Tuscany:
http://www.youtube.com/watch?v=tcrfvP11Hbo

Francesco Sartori (music), Lucio Quarantotto

Quando sono solo
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
Si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.

Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.

Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò,
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li vivrò.

Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io sì lo so
che sei con me, con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.

Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.

Con te partirò.

Io con te...

Nhưng phải đến khi Andrea Bocelli khiếm thị gặp giọng soprano Anh quốc Sara Brightman thì bài hát mới nổi tiếng như bây giờ, đây là bản năm 1997
http://www.youtube.com/watch?v=Nl9WMIPzd6w

Bản tiếng Tây Ban Nha "Por ti volaré" của thập kỷ 90
http://www.youtube.com/watch?v=oJ_RkavCzWY

Luis Gomez-Escolar

Cuando vivo solo
sueño un horizonte
falto de palabras.
En la sombra y entre luces
todo es negro para mi mirada
Si tu no estás junto a mí . . .aquí.


en tu mundo
separado del mio por un abismo.
Oye
llamame
yo volaré
a tu mundo lejano.

Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
para vivirlo los dos.

Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo viviré.

Cuando estás lejana
sueño un horizonte
falto de palabras.
Y yo sé que simpre estás ahí, ahí,
una luna hecha para mí,
siempre iluminada para mí,
por mí, por mí, por mí . . .

Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
contigo yo viviré.

Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.

Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.
Por ti volaré . . .

năm 2008
http://www.youtube.com/watch?v=guqvc9aeCcM

và năm 2013:
http://www.youtube.com/watch?v=nUf2XjqQQjY

Nana Mouskouri với Time to say goodbye
http://www.youtube.com/watch?v=HLk6da852A0

Frank Peterson

When I'm alone
I dream on the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.

I'll go with you,
to countries I never
saw and shared with you
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know
no, no ,exist no longer;
with you I shall experience them.

When you are far away
I dream on the horizon
and words fail,
and, yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me.

I'll go with you
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer;
with you I shall experience them again.
I'll go with you
on ships across the seas
which, I know,
no, no, exist no longer;
with you I shall experience them again.
I'll go with you,
I with you.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: congbinh537 trong 04 Tháng Chín, 2013, 02:08:07 PM
em chào các bác trên d đ   em có một điều muốn hỏi? hồi trước ở đơn vị huấn luyện em có đc nghe anh btr hát trong lúc sinh hoạt.một bài gì mà kô nhớ tên.chỉ nhớ một số câu.    gặp nhau sao em chẳng nói cứ lặng nhìn theo bước anh đi. anh đi đánh kẻ thù chung kể cho nhau nghe bao gian khó.ngày chiến thắng hẹn anh về qua đây.   hình như là một bài hát việt lào thì phải.
      \
thòi gian lâu quá rồi cách đây 30 năm. có bác nào biết chỉ gúp em với;


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 20 Tháng Hai, 2014, 02:22:30 PM
Bản bagatella số 25 giọng La thứ của Beethoven, vẫn hay quen gọi là "Fur Elise". Người biểu diễn Ivo Pogorelic. Cùng tuổi, cùng học Nhạc viện Moskva, cùng thi Chopin năm 1980, Ivo được nghệ sĩ piano Martha Argerich gọi là thiên tài người Croatia, bà đã rút khỏi ban tổ chức để phản đối khi đa số trong BGK chọn Đặng Thái Sơn.  
http://www.youtube.com/watch?v=LQTTFUtMSvQ


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 30 Tháng Tư, 2014, 10:08:58 PM
Phim "Khát" (1959) có Viatseslav Tikhonov thủ vai. Phim nói về một sự kiện tại Ukraine trong Thế chiến 2. Odessa lấy nước ngọt từ sông Dnestr. Odessa đang bị bao vây. Trạm bơm nước ngọt nằm ở Beliaevka hiện nằm trong vùng quân Đức và Roumanie chiếm đóng cách đó 40km. Một toán đặc nhiệm gồm các thủy thủ hạm đội Biển Đen có nhiệm vụ lọt vào hậu phương địch, đánh chiếm, vận hành trạm bơm chuyển nước về Odessa, giữ trận địa một thời gian để hoàn thành nhiệm vụ. Một người trong toán còn sống sót là Grigori Pozhenian sau này là nhà thơ, nhà biên kịch điện ảnh. Ông là nhà biên kịch phim "Khát", cũng là tác giả phần lời bài "Đôi bờ" trong phim mà phần nhạc là của nhạc sĩ Andrei Espai. Ban đầu bài hát có tên là "Bài hát của Ma-sa" (Песня Маши). Ma-sa là tên của một nhân vật nữ trong bộ phim.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/9/92/%D0%96%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0_01.jpg)

Thể hiện bài hát qua giọng ca của nữ ca sĩ đương đại xuất thân vùng Viễn Đông Nga có nghệ danh là Rada Rai (Elena Gribkova):
http://www.youtube.com/watch?v=v-cnklapGw0

Lời Nga:

Ночь была с ливнями,
И трава в росе.
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Утки все парами,
Как с волной волна,
Все девчата с парнями,
Только я одна.
Я ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Lời Việt:

Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh,
Giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.

Thể hiện bài hát nguyên thủy trong phim là Valentina Dvorianinova:
http://www.youtube.com/watch?v=TPVnGSiX1ik


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 30 Tháng Tư, 2014, 11:09:57 PM
Hai bài hát quen thuộc trong phim "17 khoảnh khắc của mùa xuân" do danh ca Iosif Kobzon thể hiện, chương trình "Bài hát của năm 1973".
http://www.youtube.com/watch?v=j5HuQEKcggI

1. "Khoảnh khắc":

Музыка: Микаэл Таривердиев Слова: Роберт Рождественский
 
МГНОВЕНИЯ

Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
   мгновения,
      мгновения.
У каждого мгновенья свой резон,
свои колокола,
   своя отметина,
Мгновенья раздают - кому позор,
кому бесславье, а кому бессмертие.
Мгновения спрессованы в года,
Мгновения спрессованы в столетия.
И я не понимаю иногда,
где первое мгновенье,
      где последнее.
Из крохотных мгновений соткан дождь.
Течет с небес вода обыкновенная.
И ты, порой, почти полжизни ждешь,
когда оно придет, твое мгновение.
Придет оно, большое, как глоток,
глоток воды во время зноя летнего.
А в общем,
надо просто помнить долг
от первого мгновенья
      до последнего.
Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
   мгновения,
      мгновения.

2. Nơi Tổ quốc xa xôi:

Где-то далеко

Музыка: Микаэл Таривердиев Слова: Роберт Рождественский

Я прошу: хоть ненадолго,
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.

Берег мой, покажись вдали,
Краешком, тонкой линией,
Берег мой, берег ласковый,
Ах до тебя, родной, доплыть бы,
Доплыть бы хотя б когда-нибудь.

Где-то далеко, где-то далеко
Идут грибные дожди.
Прямо у реки в маленьком саду
Созрели вишни, наклонясь до земли.
Где-то далеко в памяти моей
Сейчас, как в детстве тепло,
Хоть память укрыта такими большими снегами.

Ты гроза, напои меня,
Допьяна, да не досмерти.
Вот опять, как в последний раз,
Я все гляжу куда-то в небо,
Как будто ищу ответа...

Я прошу: хоть ненадолго,
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 01 Tháng Năm, 2014, 12:18:36 AM
Mikael Tariverdiev - "Hai người trong quán cà phê", piano - Oleg Pereverzev nghệ sĩ trẻ người Ukraine, phim "Mười bảy khoảnh khắc của mùa xuân":
http://www.youtube.com/watch?v=ergVog52HBY

Trích đoạn trong phim:
http://www.youtube.com/watch?v=n8ECiz4NNd0


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 01 Tháng Năm, 2014, 09:20:11 AM
Làm tí hành khúc cho ngày 1-5 khí thế:
"Tạm biệt em gái Slavo" - hành khúc có tuổi 100 năm từng là biểu tượng âm nhạc trên thế giới của cả các chế độ Sa hoàng, Xô viết, Bạch vệ rồi bây giờ là Liên bang Nga. Trình diễn Zara và Dmitri Pevtsov. "Zara" tên thật Zarif Pashaevna Mogoyan là người dân tộc Kurd ở Iraq, cha mẹ đến Liên Xô qua ngả Armenia thập niên 7x thế kỷ 20, sinh tại Leningrad 1983, tốt nghiệp Học viện Kịch nghệ Saint-Petersbourg năm 2011. Đã cải đạo từ Yedist sang Orthodox.
http://www.youtube.com/watch?v=r7avPl6jB5w

Lời Nga của Lazarev (bản năm 1984):
Наступает минута прощания
Ты глядишь мне тревожно в глаза
И ловлю я родное дыхание
А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух туманный и синий
И тревога коснулась висков
И зовёт нас на подвиг Россия
Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край
Ты нас вспоминай
Прощай, милый взгляд
Не все из нас придут назад
Прости-прощай, прости-прощай…

Летят-летят года
Уходят во мглу поезда
А в них — солдаты
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.

Летят-летят годаv
А песня — ты с нами всегда:
Тебя мы помним
И в небе тёмномv
Горит солдатская звезда.

Лес да степь, да в степи полустанки
Свет вечерней и новой зари
Не забудь же прощанье Славянки
Сокровенно в душе повтори!

Нет, не будет душа безучастна
Справедливости светят огни
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.

Прощай, отчий край
Ты нас вспоминай
Прощай, милый взгляд
Прости-прощай, прости-прощай.

Nghệ sĩ công huân Cộng hòa Tatarstan Dina Garipova (1991-) và dàn hợp xướng quân đội:
http://www.youtube.com/watch?v=luSnOiYD-oE

Lời Nga bản của Fedotov:
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом — шагал на Берлин,
Он с солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.

Điệp khúc:
И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

(Điệp khúc)

В священный бой!!!

Шумят в полях хлеба.
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.

К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.

(Điệp khúc)

В священный бой!!!

Dina Garipova dại diện nước Nga tại Eurovision 2013 với "What if":
http://www.youtube.com/watch?v=1VwzdeRNjtA


"Прощание славянки" còn là tác phẩm có nhiều phiên bản trên thế giới. Dưới đây là hành khúc "Lời tạm biệt của cô gái Slavo" do dàn nhạc Hoàng gia Na-uy trình diễn:
http://www.youtube.com/watch?v=x87nSL58crc

Tiếng Nga bản gốc năm 1914:
Встань за Веру, Русская Земля!
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные поля
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала -
Словно солнце твой лик воссиял.
Но ты жертвою подлости стала -
Тех, кто предал тебя и продал!

Điệp khúc:
И снова в поход!
Труба нас зовет!
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская Земля!

Ждет победы России святыня.
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.

(Điệp khúc)

Все мы - дети великой Державы,
Все мы помним заветы отцов
Ради Знамени, Чести и Славы
Не жалей ни себя, ни врагов.
Встань, Россия, из рабского плена,
Дух победы зовет: в бой, пора!
Подними боевые знамена
Ради Правды, Красы и Добра!

(Điệp khúc)

Bản gốc mà các đạo quân Bạch vệ sử dụng trong nội chiến Nga:
http://www.youtube.com/watch?v=3dVmvz6h_BE


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 27 Tháng Chín, 2014, 05:27:38 PM
Bèo dạt...mây trôi...
http://www.youtube.com/watch?v=Jntxs4dspRU

...Chốn xa xôi...xin cover
http://www.youtube.com/watch?v=PG4MkunznqE

Cá lặn là cá ới a nó bơi...
http://www.youtube.com/watch?v=Z5Uv644Dr9I

Để gió cuốn đi,,,,,
http://www.youtube.com/watch?v=ZfYrVqn9TFg


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 11 Tháng Mười, 2014, 02:34:07 AM
Andre Rieu - những giai điệu nước Ý (post lại thay cho link đã mất):
http://www.youtube.com/watch?v=8Jc3Fj2uv6U

Bolero của Ravel, Maya Plisetskaya, choreography by Maurice Bejart (post lại thay cho link đã mất):
http://www.youtube.com/watch?v=SsSALaDJuN4

André Rieu - The 100 Greatest Moments - Part 1
http://www.youtube.com/watch?v=H7WztX45Zys

André Rieu - The 100 Greatest Moments - Part 2
http://www.youtube.com/watch?v=lYf4XZzXuU0

André Rieu - The 100 Greatest Moments - Part 3
http://www.youtube.com/watch?v=dJbnOLH__5Y

Andre Rieu - Concierto de Aranjuez 2005
http://www.youtube.com/watch?v=JlWbgNKzh38

Eva Cassidy - Time After Time
http://www.youtube.com/watch?v=NRoBiHzkXrI

Eva Cassidy - Over the Rainbow (post lại thay link cũ mất)
http://www.youtube.com/watch?v=AGaVQN-en2A

Eva Cassidy - What a Wonderful World
http://www.youtube.com/watch?v=uEBBGSgO16M

Beautiful Piano Pieces from the Baroque, Classical and Romantic Era
http://www.youtube.com/watch?v=Y-ffgAVd6UU


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 12 Tháng Mười, 2014, 11:46:00 PM
Những sắc màu của Gió, những sắc màu của thập kỷ cuối thế kỷ 20, qua giọng ca của một con người sinh ra trong thế kỷ 21:
http://www.youtube.com/watch?v=G1CLhkXX4lU

You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name

You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth

The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon

For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind

You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind.

Vanessa Williams:
http://www.youtube.com/watch?v=xbuzskVs6rc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 13 Tháng Mười, 2014, 11:31:15 PM
Sau những trận bom của KQ Anh-Mỹ trút xuống Dresden tháng 2-3 năm 1945, dù nhà cửa đổ nát nhưng người ta đã sơ tán kịp nhiều bộ sưu tập quý. Một bản thảo của nhà soạn nhạc Ý thế kỷ 18 của thời đại Baroque,  Tomaso Albinoni người Venise, đã được tìm thấy ở thư viện bang Saxon sau khi kết thúc Thế chiến II. Theo người sưu tầm và nhà viết tiểu sử Albinoni là Remo Glazotto, đó là một phần của một bản sonate nhà thờ giọng sol thứ. Cùng với nhà âm nhạc học Muska Mangano, năm 1956 Glazotto cho ra mắt "Adagio in G Minor for Strings and Organ, on Two Thematic Ideas and on a Figured Bass by Tomaso Albinoni", một tác phẩm neo-baroque. Bản thảo gốc của Albinoni thì Glazotto chẳng bao giờ xuất bản. Còn trong thư viện bang Saxon cũng không tìm thấy bản ghi chính thức nào. Tuy vậy nó đã được các nhà chuyên môn và công chúng chấp nhận, được sử dụng rộng rãi làm nền cho nhiều bộ phim, ví dụ như phim của nhà điện ảnh Mỹ Orson Welles năm 1962 chuyển thể tác phẩm "Vụ án" của Franz Kafka.
Bản trình diễn dưới đây của Andre Rieu cùng dàn nhạc của ông.
http://www.youtube.com/watch?v=HmBR25dl_1U

Romance For Clara, nhạc phim Mỹ "The Notebook" (2004), nhạc sỹ Aaron Zigman. Trình diễn Andre Rieu và dàn nhạc.
http://www.youtube.com/watch?v=tkEuxfAtDwA

Edvard Grieg qua trình diễn của Andre Rieu, - "Morning" (Peer Gynt Suite No.1).
http://www.youtube.com/watch?v=JfoJCGaHX2o

F.Chopin qua trình diễn của Andre Rieu - Etude Opus 10 Nr. 3 (Tristesse) - Romantic Moments
http://www.youtube.com/watch?v=-yQpXR6IyZc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 15 Tháng Mười, 2014, 11:25:11 AM
Heal The World - Michael Jackson. Thời đại cổ điển (baroque) có Oratorio Sáng Thế của Georg Friedrich Haendel, còn thời đại Bom Nguyên Tử và Nhạc Pop thì có Heal The World của thiên thần lưỡng tính Michael Jackson.
http://www.youtube.com/watch?v=PC49th-Jf0s

http://www.youtube.com/watch?v=O6cE4DJUb_o

Spoken intro:
Think about the generations,
and say we wanna make it a better place for our children and our children's children, so that they know it's a better world for them; And think if they can make it a better place...

There's a place in your heart
And I know that it is love
And this place could be
Brighter than tomorrow.
And if you really try
You'll find there's no need to cry
In this place you'll feel
There's no hurt or sorrow.
There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space, make a better place.

Chorus:
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.

If you want to know why
There's a love that cannot lie
Love is strong
It only cares for joyful giving.
If we try we shall see
In this bliss we cannot feel
Fear or dread
We stop existing and start living
Then it feels that always
Love's enough for us growing
Make a better world, make a better world.

[Chorus]

Bridge:
And the dream we would conceived in
Will reveal a joyful face
And the world we once believed in
Will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth, crucify it's soul
Though it's plain to see, this world is heavenly
Be God's glow.

We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart I feel
You are all my brothers
Create a world with no fear
Together we'll cry happy tears
See the nations turn
Their swords into plowshares
We could really get there
If you cared enough for the living
Make a little space to make a better place.

Chorus (2x)

There are people dying if you care enough for the living
Make a better place for you and for me.
There are people dying if you care enough for the living
Make a better place for you and for me.

You and for me / Make a better place
You and for me / Make a better place
You and for me / Make a better place
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children

Connie Talbot - Heal The World
http://www.youtube.com/watch?v=e78P5EH0UVs

Tiễn đưa Vua nhạc Pop bằng chính những bài ca bất tử của Vua.
http://www.youtube.com/watch?v=NYg9R7TsvDo

Bài ca Trái Đất
http://www.youtube.com/watch?v=XAi3VTSdTxU


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 30 Tháng Mười, 2014, 12:22:45 PM
Phim về nghệ sĩ Kiều Hưng:
http://www.youtube.com/watch?v=b-7jOWo0pJY


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 01 Tháng Mười Một, 2014, 11:58:11 AM
Josh Groban
http://www.youtube.com/watch?v=Beloi9yluaI

Westlife
http://www.youtube.com/watch?v=ipUzLjzjrvk

Connie Talbot
http://www.youtube.com/watch?v=lzK1kmXvXYw

Celine Dion & Josh Groban
http://www.youtube.com/watch?v=DbviXG_56ss


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 08 Tháng Mười Một, 2014, 12:51:52 AM
http://www.youtube.com/watch?v=WNOF_X3vc1A

http://www.youtube.com/watch?v=MGj4R_MpuuY

http://www.youtube.com/watch?v=qzzRdX1MuME

http://www.youtube.com/watch?v=eAM2-hg7xJs

http://www.youtube.com/watch?v=gtjciPXU-Ao

http://www.youtube.com/watch?v=V3mVaMhoJCA

http://www.youtube.com/watch?v=MwBz9fecJyc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 09 Tháng Mười Một, 2014, 01:38:02 PM
Bản gốc của nhóm rock thập kỷ 6-7x nước Anh Badfinger.
http://www.youtube.com/watch?v=49dquH8tn6E

Bản nổi tiếng của Harry Nilson. Khi có người (Tom Snyder) nói John Lennon và Paul McCartney là những giọng ca tốt nhất thời đó, họ nói rằng người đó đã nhầm. Tom hỏi lại vậy thì ai? Cả hai thành viên nổi tiếng của The Beatles đồng thanh nói rằng đó là Harry Nilson (up lại thay link die).
http://www.youtube.com/watch?v=_bQGRRolrg0


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 17 Tháng Mười Một, 2014, 06:43:52 PM
Một bài hát cổ điển của dân mì ống:
L'Italiano - Ái Vân, Lệ Quyên, Đức Tuấn
http://www.youtube.com/watch?v=dtbT7suCa74

Toto Cutugno - L'Italiano (1983)
http://www.youtube.com/watch?v=syc78JzHGTs

The Gypsy Queens - L'Italiano (Toto Cutugno)
http://www.youtube.com/watch?v=T2H5D58kAd0

André Rieu - L'Italiano & Marina - By Vacholz
http://www.youtube.com/watch?v=EgbMPCbvAio


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 17 Tháng Mười Một, 2014, 10:58:50 PM
Chủ nghĩa Ấn tượng trong âm nhạc hiện đại cuối thế kỷ 19 đầu thế kỷ 20. Claude Debussy.
http://www.youtube.com/watch?v=OUx6ZY60uiI
Tracklist
OBRAS PARA PIANO
1. Arabesque Nº1
2. Arabesque Nº2
3. Clair De Lune
4. Passepied
5. Rêverie
6. Hommage A Rameau
7. Voiles
8. Les Sons Et Les Parfums Tournent Dans L'air Du Soir
9. La Fille Aux Cheveux De Lin
10. La Cathédral Engloutie
11. Musiciens
12. Le Petit Berger
13. Golliwogg's Cakewalk
14. L'isle Joyeuse
15. Prelúdio para a tarde de um fauno

Royal Philharmonic Orchestra
Nguồn:
http://melhoresmusicasclassicas.com/

Debussy, Satie, Faure, Ravel, Saint Saens:
http://www.youtube.com/watch?v=ewgvSvm_EwQ
1. Claude Debussy, Clare de lune
2. Claude Debussy, Estampes pago
3. Claude Debussy, The snow is falling
4. Claude Debussy, Preludes voiles
5. Claude Debussy, Estampes la soiree
6. Erik Satie, Gymnopedie 1 lent et douloureux
7. Erik Satie, Gnossienne 1 - Alessio Nanni
8. Erik Satie, Nocturne no 1
9. Maurice Ravel, Ma mere l'Oye pavane belle
10.Maurice Ravel, Ma mere l'Oye apotheose.
11.Maurice Ravel. Une barque sur l'ocean
12.Saint-Saens, piano Concerto No.3
13. Saint Saens, The bird house
14. Saint Saens, The swan
15. Gabriel Faure, Apres un Reve


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 17 Tháng Mười Một, 2014, 11:52:09 PM
Sviatoslav Richter tại Moskva năm 1976.
http://www.youtube.com/watch?v=jX3ekL7AIxw
Beethoven - Piano Sonata No.1 Op.2
Schumann - Faschingsschwank aus Wien Op.26
Beethoven - Bagatelle Op.126 No.1
Debussy - Preludes Premier Livre No.3 Le vent dans la plaine (The Wind in the Plain): Animé
Debussy - Preludes Deuxième Livre No.8 Ondine (Undine): Scherzando
Rachmaninov - Prelude Op.32 No.12

Richter plays Bach (Full Concert)
http://www.youtube.com/watch?v=2kHXLd-aqpM
Sviatoslav Richter (1915-1997) plays Johann Sebastian Bach (1685-1750). Recorded on the 28th of March, 1978 at the Moscow Conservatory.

Program:

1. Introduction (00:00 - 06:30)

2. Movement 1 of J. S. Bach's Concerto for Harpsichord and Orchestra BWV 1052 (06:31 - 15:10).

3. Bradenburg Concerto No. 5 BWV 1050 (15:11 - 42:03).

4. Final commentary (42:04 - 43:24).

Courtesy of DreamTime DVD.

Vladimir Horowitz 1903 1989 Beethoven Moonlight, Appasionata & Pathetique
http://www.youtube.com/watch?v=RDQfWfCuuOM

Vladimir Horowitz 1903 1989 Chopin, Schumann, ea
http://www.youtube.com/watch?v=1JmggnD0VBo
- Chopin: Sonata no2
- Rachmaninoff: Etudes Tableaux
- Schumann: Davidbündlertanz
- Liszt: Hungarian Rhapsody
- Schumann: Kinderszenen
- Schumann: Toccata op.7
- Scarlatti: Sonata 430, 483 & 209
- Schubert: Impromptu op.90
- Scriabin; Poème op.32, Etudes op.2 & 8


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 26 Tháng Tư, 2015, 02:17:29 PM
Nguyên soái Ca khúc. Soloviov-Sedoi
http://www.youtube.com/watch?v=hNjIpZFopm0

http://www.youtube.com/watch?v=WyO6PpU6xRQ


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 23 Tháng Năm, 2015, 11:49:03 PM
Beethoven "Appassionata", sonate số 23 cho piano giọng Fa thứ, op.57
I. Allegro assai
II. Andante con moto
III. Allegro ma non troppo

Vladimir Horowitz:
http://www.youtube.com/watch?v=nrYaWqdePXQ

Wilhelm Backhaus ("...chẳng ai yêu nghệ thuật Đức, đặc biệt là âm nhạc Đức điên cuồng như Adolf Hitler...") :
http://www.youtube.com/watch?v=JLOl64LZnuI

Wilhelm Kempff:
http://www.youtube.com/watch?v=UCbLHfYkiwg

Annie Fischer:
http://www.youtube.com/watch?v=ICCX_f2y_0k

Sviatoslav Richter:
http://www.youtube.com/watch?v=MZ2J1eFM-Rs

Claudio Arrau:
http://www.youtube.com/watch?v=Tdg-DT8rTUQ

Arthur Rubinstein:
http://www.youtube.com/watch?v=_zqwqeciKEI

Emil Gilels:
http://www.youtube.com/watch?v=URL1HEBciWc

Daniel Barenboim:
http://www.youtube.com/watch?v=0Ak_7tTxZrk

Vladimir Ashkenazi:
http://www.youtube.com/watch?v=OQur6Df0G2o

Maurizio Pollini:
http://www.youtube.com/watch?v=ZkCLOcRQCFI

Murray Perahia:
http://www.youtube.com/watch?v=zfRVqfPeB78

Alfred Brendel:
http://www.youtube.com/watch?v=-_DIl_vmj0M

Valentina Lisitsa:
Chương 1
http://www.youtube.com/watch?v=EEptNFzLpjk

Chương 2
http://www.youtube.com/watch?v=XnUFainkuEY

Chương 3
http://www.youtube.com/watch?v=xz7usUEPWsc


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 24 Tháng Năm, 2015, 12:08:27 AM
Một kiệt tác fa thứ nữa. Joseph Haydn: Symphony No 49 F minor 'La Passione' Ádám Fischer Haydnphilamonie. Viết trong thời kỳ Bão táp và Xung kích (Sturm und Drang) của nước Đức (1760-1780).
1. Adagio, 3/4 0:00
2. Allegro di molto, 4/4 8:20
3. Menuet e Trio, 3/4 13:13
4. Presto, 2/2 17:43
http://www.youtube.com/watch?v=dtomsrgwVMI


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 24 Tháng Năm, 2015, 08:30:53 PM
Trò chơi của nước. Maurice Ravel - Jeux d'eau.
Sviatoslav Richter:
http://www.youtube.com/watch?v=K6XI7sIz7CU

Emil Gilels:
http://www.youtube.com/watch?v=XYjOWzvR_iY

Georges Cziffra:
http://www.youtube.com/watch?v=LIZRDOUQrME

Martha Argerich:
http://www.youtube.com/watch?v=01pdiwWFszM

Thần đồng Tiffany Poon:
http://www.youtube.com/watch?v=AKGOoeN5Fpk


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 24 Tháng Năm, 2015, 09:44:52 PM
Đặng Thái Sơn tại Ba Lan năm 1980:
http://www.youtube.com/watch?v=iTSJE4V8EzA

http://www.youtube.com/watch?v=BseUi3Qs5p8

http://www.youtube.com/watch?v=ISQ_XKwnftE

http://www.youtube.com/watch?v=9mqp1pzRPBU

http://www.youtube.com/watch?v=9khSEP-QshE

http://www.youtube.com/watch?v=q7q61Wp6aKo

http://www.youtube.com/watch?v=533AvINJRlg


Tiêu đề: Re: Những giai điệu của ký ức
Gửi bởi: qtdc trong 26 Tháng Năm, 2015, 01:29:13 AM
Chris Spheeris
http://www.youtube.com/watch?v=6uLRX07nCA4

http://www.youtube.com/watch?v=rzyJCzphxxg

http://www.youtube.com/watch?v=rVj9Aooc2Wg

http://www.youtube.com/watch?v=_NOJLyZCyYo