Lịch sử Quân sự Việt Nam
Tin tức: Lịch sử quân sự Việt Nam
 
*
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký. 14 Tháng Năm, 2024, 09:51:05 pm


Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát


Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 »   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: Cùng nhau học tiếng Lào.  (Đọc 634683 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
lính đường dây
Thành viên
*
Bài viết: 200


« Trả lời #370 vào lúc: 28 Tháng Mười Hai, 2013, 05:03:22 pm »

ມັນດ້າງ ຕົວລີງ đọc là măn đạng tua ling, nghĩa là củ khoai lang có hình con khỉ. Cháu đã dowload được từ điển Việt-Lào, Lào-Việt online chưa? Hiện nay cháu ở Lào ở tỉnh nào? Làm hay học gì ở bên ấy? Có thể bác sẽ sang Xiêng Khoảng vào dịp Tết Lào, tháng 4 tới. Cám ơn cháu đã cho bác biết một thông tin mà bác chưa nghĩ đến. Bác sẽ hỏi người dân Lào về loại củ thuốc này ở Xiêng Khoảng.

À mà cháu phải hỏi lại xem là tua ling hay tu ling? Tua ling là thân mình con khỉ, còn tu ling là con khỉ.
« Sửa lần cuối: 28 Tháng Mười Hai, 2013, 05:29:30 pm gửi bởi lính đường dây » Logged
chicontoi
Thành viên

Bài viết: 0


« Trả lời #371 vào lúc: 28 Tháng Mười Hai, 2013, 07:35:50 pm »

ມັນດ້າງ ຕົວລີງ đọc là măn đạng tua ling, nghĩa là củ khoai lang có hình con khỉ. Cháu đã dowload được từ điển Việt-Lào, Lào-Việt online chưa? Hiện nay cháu ở Lào ở tỉnh nào? Làm hay học gì ở bên ấy? Có thể bác sẽ sang Xiêng Khoảng vào dịp Tết Lào, tháng 4 tới. Cám ơn cháu đã cho bác biết một thông tin mà bác chưa nghĩ đến. Bác sẽ hỏi người dân Lào về loại củ thuốc này ở Xiêng Khoảng.

À mà cháu phải hỏi lại xem là tua ling hay tu ling? Tua ling là thân mình con khỉ, còn tu ling là con khỉ.

rất cảm ơn bác đã trả lời cháu, nhưng cháu vẫn chưa  xác minh được là Hà Thủ Ô có phải ở lào gọi là măn đăng tua lình hay không. cháu chỉ tìm thấy tin tức về nó ở trên mạng người ta nói thế ạ. Dạ vâng cháu đang làm việc ở Viêng chăn bác ạ.
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #372 vào lúc: 30 Tháng Mười Hai, 2013, 08:52:27 am »

ການເຊື້ອເຊີນ
Kan xựa xơn
Lời mời

ອອກຄຳເຊື້ອເຊີນ
Ọoc khăm xựa xơn
Ra lời mời


ວັນອາທິດນີ້ເຈົ້າມີເວລາວ່າງບໍ?
Văn a thít nị chậu mi vê la vàng bo?
Chủ nhật này bạn có thời gian rỗi không?

ມື້ອື່ນເຈົ້າມີວຽກຫຍັງບໍ?
Mự ừn chậu mi việc nhẳng bo?
Ngày mai bạn có việc gì không?

ວັນກຳມະກອນສາກົນເຈົ້າມີແຜນການຫຍັງບໍ?
Văn căm mạ con sả côn chậu mi p’hẻn can nhẳng bo?
Ngày lao động quốc tế bạn có kế hoạch gì không?

ຫວ່າງໝໍ່ໆນີ້ມີແຜນການຫຍັງບໍ?
Vàng mò mò nị mi p’hẻn can nhẳng bo?
Gần đây có dự định gì không?

ທ່ານຜູ້ອຳນວຍການຢາກເຊີນທ່ານໄປກິນເຂົ້າແລງຢູ່ເຮືອນຂອງເພິ່ນ.
Thàn p’hụ ăm nuôi can dạc xơn thàn pay kin khậu leng dù hươn khoỏng p’hần.
Giám đốc muốn mời ngài đi ăn tối tại nhà của ông ấy.

ເຈົ້າກຳແພງນະຄອນຈະເຊີນທ່ານໄປກິນເຂົ້າຢູ່ໂຮງແຮມສາກົນ.
Chậu căm p’heng nạ khon chạ xơn thàn pay kin khậu dù hôông hem sả côn.
Chủ tịch thành phố sẽ mời ngài đi ăn ở Khách cạn Quốc tế.

ມາກິນເຂົ້າທ່ຽງຢູ່ເຮືອນຂ້ອຍແມ!
Ma kin khậu thiềng dù hươn khọi me!
Ăn trưa ở nhà tôi nhé!

ເຈົ້າຍິນດີໄປຟັງດົນຕີກັບຂ້ອຍບໍ?
Chậu nhin đi pay phăng đôn ti cắp khọi bo?
Bạn vui lòng nghe âm nhạc cùng tôi chứ?

ໄປເບິ່ງຮູບເງົານຳກັນນໍ!
Pay bầng húp ngâu năm căn no!
Đi xem phim với nhau nhé!

ພວກເຮົາໄປຕີໝາກປີກໄກ່ນໍ!
P’huộc hau pay ti mạc pịc cày no!
Chúng ta đi đánh cầu lông nhé!

ມາກິນເຫຼົ້າເບຍຈັກຈອກແມ!
Ma kin lậu bia chắc choọc me!
Đến uống một vài cốc bia nhé!
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #373 vào lúc: 04 Tháng Giêng, 2014, 08:32:55 am »

ການຮັບຄຳເຊື້ອເຊີນ
Kan hắp khăm xựa xơn
Nhận lời mời


ເຈົ້າ!ໄດ້
Chậu! Đạy.
Vâng! Được.

ຂ້ອຍຍິນດີຮັບເອົາຄຳເຊື້ອເຊີນຂອງເຈົ້າ!
Khọi nhin đi hắp au khăm xựa xơn khoỏng chậu!
Tôi rất vui mừng nhận lời mời của bạn!

ຄັນຊັ້ນກໍດີຢູ່!
Khăn xặn co đi dù!
Như vậy cũng tốt!

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄິດເຫັນທີ່ດີ!
Nị mèn khọ khít hển thì đi!
Đây là ý kiến hay!

ເຈົ້າ, ເຫັນດີ.
Chậu, hển đi!
Vâng, đồng ý!

ເຫັນດີເຫັນພ້ອມ!
Hển đi hển p’họm!
Đồng ý, tán thành!

ເລື່ອງດີປານນີ້ແລ້ວ, ຈະມີໃຜອີກບໍ່ເຫັນດີເຮັດ?
Lường đi pan nị lẹo, chạ mi p’hảy ịc bò hển đi hết?
Chuyện hay như thế này, ai mà không đồng ý?
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #374 vào lúc: 09 Tháng Giêng, 2014, 10:45:08 am »

ປະຕິເສດການເຊື້ອເຊີນ
Pạ ti sệt kan xựa xơn
Từ chối lời mời


ຂອບໃຈ. ແຕ່ມື້ນີ້ຂ້ອຍບໍ່ມີເວລາວ່າງ!
Khọp chay. Tè mự nị khọi bò mi vê la vàng!
Cảm ơn bạn. Nhưng hôm nay tôi không có thời gian rỗi!

ໜ້າເສຍດາຍທີ່ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຮັບຄຳເຊື້ອເຊີນໄດ້!
Nạ sỉa đai thì p’huộc hau bò sả mạt hắp khăm xựa xơn đạy!
Rất tiếc, chúng tôi không thể nhận lời mời!

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຍັງມີວຽກອື່ນ!
Khỏ thột, khọi nhăng mi việc ừn!
Xin lỗi, tôi còn có công việc khác!

ຂອບໃຈ. ແຕ່ຂ້ອຍໄປບໍ່ໄດ້!
Khọp chay. Tè khọi pay bò đạy!
Cảm ơn. Nhưng tôi không thể đi được!

ຂ້ອຍບໍ່ຢາກໄປແທ້ໆໄດ໋!
Khọi bò dạc pay thẹ thẹ đấy!
Tôi không muốn đi thật đấy!
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #375 vào lúc: 20 Tháng Giêng, 2014, 08:52:13 am »

ຖາມຂ່າວ
Thảm khào
Hỏi thăm

ຂໍໂທດ, ທ່ານສິນໄຊມາການແລ້ວບໍ?
Khỏ thột, thàn sỉn xay ma can lẹo bo?
Xin lỗi, ông Sỉn Xay có đi làm không ạ?

ຂໍໂທດ, ສູນກາງໄປສະນີ(ໄປສະນີກາງ)ຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, sủn cang pay sạ ni (pay sạ ni cang) dù sảy?
Xin lỗi, trung tâm bưu điện ở đâu?

ຂໍໂທດ, ຫ້າງ(ຮ້ານ)ຂາຍເກີບ/ ເສື້ອສຳເລັດຮູບຢູ່ໃສ?
Khỏ thột, hạng (hạn) khải cợp/ sựa sẳm lết hụp dù sảy?
Xin lỗi, cửa hàng bán giày/ áo may sẵn ở đâu?

ຂໍຖາມແດ່, ໄປຖະໜົນເສດຖາທີລາດຈະໄປທາງໃດ?
Khỏ thảm đè, pay thạ nổn Sệt Thả Thi Lạt chạ pay thang đây?
Xin hỏi, đến đường Sệt Thả Thi Lạt đi đường nào?

ຂໍຖາມແດ່,ໄປສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມຈະໄປທາງໃດ?
Khỏ thảm đè, pay sạ thả ni (khiu) lốt mê chạ pay thang đây?
Xin hỏi, đến bến xe đi đường nào?

ຂໍໂທດ,ໄປທາດຫຼວງແມ່ນໄປທາງນີ້ບໍ?
Khỏ thột, pay Thạt Luổng mèn pay thang nị bo?
Xin lỗi, đến Thạt Luổng phải đi đường này không?

ຫ່າງຈາກນີ້ໄກບໍ?
Hàng chạc nị cay bo?
Cách đây có xa không?

ສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມທີ່ໃກ້ສຸດຢູ່ໃສ?
Sạ thả ni (khiu) lốt mê thì cạy sút dù sảy?
Bến xe gần đây nhất là ở đâu?

ຍົນ/ ລົດເມຈະມາຮອດຈັກໂມງ?
Nhôn/ lốt mê chạ ma họt chắc môông?
Máy bay/ xe buýt đến lúc mấy giờ?

ຍົນລົງສູ່ເດີ່ນ(ສະໜາມ)ບິນແລ້ວບໍ?
Nhôn lông sù đờn (sạ nảm) bin lẹo bo?
Máy bay hạ cánh xuống sân bay chưa?

ລົດເມມາຮອດສະຖານີ(ຄີວ)ແລ້ວບໍ?
Lốt mê ma họt sạ thả ni (khiu) lẹo bo?
Ô tô vào bến chưa?

ລົດໄຟມາຮອດສະຖານີ(ຄີວ)ແລ້ວບໍ?
Lốt phay ma sọt sạ thả ni (khiu) lẹo bo?
Tàu hỏa đã đến ga chưa?

ຫ້ອງນ້ຳ/ ຫ້ອງອະນາໄມ/ ຫ້ອງສຸຂາຢູ່ໃສ?
Hoọng nặm/ hoọng ạ na may/ hoọng sủ khả dù sảy?
Nhà vệ sinh ở đâu?

ຮູບເງົາຮອບນີ້ຈະເລີ່ມເວລາໃດ?
Hụp ngâu họp nị chạ lờm vê la đây?
Bộ phim này bắt đầu lúc mấy giờ?

ຢູ່ນີ້ໂທລະສັບໄປຕ່າງປະເທດໄດ້ບໍ?
Dù nị thô lạ sắp pay tàng pạ thệt đạy bo?
Ở đây gọi điện thoại ra nước ngoài được không?

ບ່ອນຂາຍປີ້ລົດເມຢູ່ໃສ?
Bòn khải pị lốt mê dù sảy?
Chỗ bán vé xe buýt ở đâu?

ຢູ່ນີ້ມີບັດໂທລະສັບຂາຍບໍ?
Dù nị mi bắt thô lạ sắp khải bo?
Ở đây có thẻ điện thoại bán không?
Logged
anhtho
Thành viên
*
Bài viết: 1282


Một thời để nhớ !


« Trả lời #376 vào lúc: 25 Tháng Giêng, 2014, 10:25:03 am »

Xin báo tin để anhtho và vetran biết là ông "con dê" của tôi (chồng cháu An) đã bảo vệ thành công luận án tiến sĩ tại Trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn TP hôm thứ hai vừa rồi. Đề tài là tượng thần Visnu và Shiva ở các nước Đông Nam Á.

Em Anhtho xin chào anh Linhthongtin. Vậy là thật vui đầu năm mới, chúng em xin chúc mừng cháu và gia đình. Đề tài của chồng cháu An gần trùng luận văn của Vetran cách nay tám năm "Khổng Khâu Ni và ảnh hưởng Khổng giáo trong xã hội Việt Nam đương đại". Chúc anh và gia đình vui xuân hạnh phúc và khỏe mạnh.
« Sửa lần cuối: 27 Tháng Giêng, 2014, 07:00:14 am gửi bởi anhtho » Logged

Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra.
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #377 vào lúc: 25 Tháng Giêng, 2014, 03:00:21 pm »

ຄຳຕອບ
Khăm tọp
Trả lời


ເຈົ້າ, ຖາມແມ!
Chậu, thảm me!
Vâng, hỏi đi!

ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຄັກປານໃດ.
Khọi bò hụ khắc pan đay.
Tôi không biết rõ.

ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຄົນທ້ອງທິ່ນນີ້/ ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຢູ່ຄຸ້ມນີ້.
Khọi bò mèn khôn thoọng thìn nị/ Khọi bò mèn dù khụm nị.
Tôi không phải người địa phương ở đây/ Tôi không phải người ở làng này.

ມີຫ້ອງນ້ຳທຸກຊັ້ນ.
Mi hoọng nặm thúc xặn.
Có nhà vệ sinh ở mỗi tầng.

ໄປຕາມຖະໜົນສາຍນີ້.
Pay tam thạ nổn sải nị.
Đi theo con đường này.

ໄປຕາມຖະໜົນສາຍທີສອງທີ່ຢູ່ເບື້ອງຂວາ.
Pay tam thạ nổn sải thi soỏng thì dù bượng khỏa.
Đi theo con đường thứ hai ở bên phải.

ແລ້ວຍ່າງໄປເລີຍ.
lẹo nhàng pay lơi.
sau đó đi luôn (thẳng).

ສະຖານີ(ຄີວ)ລົດເມຢູ່ໃກ້ກັບຕະຫຼາດເຊົ້າ.
Sạ thả ni (khiu) lốt mê dù cạy cắp tạ lạt xậu.
Bến xe buýt ở gần chợ Sáng.

ສູນກາງໄປສະນີຢູ່ເບື້ອງຂວາ.
Sủn cang pay sạ ni dù bượng khoả.
Trung tâm bưu điện ở bên phải.

ບ່ອນທີ່ທ່ານຊອກຫານັ້ນຢູ່ນີ້ແລ້ວ.
Bòn thì thàn xoọc hả nặn dù nị lẹo.
Nơi mà ngài tìm kiếm ấy ở đây rồi.

ຍ່າງ 10 ນາທີກໍຮອດ.
Nhàng 10 na thi co họt.
Đi bộ 10 phút sẽ tới.

ຫ່າງຈາກນີ້ 5 ຫຼັກ
Hàng chạc nị 5 lắc.
Cách đây 5 cây số.
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #378 vào lúc: 06 Tháng Hai, 2014, 08:15:22 am »

ສະແດງຄວາມຂອບໃຈ
Sạ đeng khoam khọp chay
Bày tỏ sự cảm ơn


ຂອບໃຈ!
Khọp chay!
Cảm ơn!

ຂອບໃຈຫຼາຍໆ.
Khọp chay lải lải.
Cảm ơn nhiều/ Vô cùng cảm ơn.

ຂອບໃຈນຳທ່ານທີ່ມອບຂອງຂວັນ/ ທີ່ທ່ານມາຢ້ຽມຢາມ.
Khọp chay năm thàn thì mọp khoỏng khoẳn/ thì thàn ma diệm dam.
Cảm ơn ngài đã tặng quà/ ngài đã đến thăm.

ຂອບໃຈທີ່ທ່ານໄດ້ເຊື້ອເຊີນ/ ທີ່ທ່ານໃຫ້ການຕ້ອນຮັບ.
Khọp chay thì thàn đạy xựa xơn/ thì thàn hạy can tọn hắp.
Cảm ơn lời mời của ngài/ sự tiếp đón của ngài.

ຂອບໃຈນຳທ່ານທີ່ໄດ້ໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອຢ່າງຈິງໃຈ.
Khọp chay năm thàn thì đạy hạy can xuồi lửa dàng ching chay.
Cám ơn ngài đã giúp đỡ nhiệt tình.

ຂອບໃຈນຳທ່ານຫຼາຍໆ.
Khọp chay năm thàn lải lải.
Vô cùng cảm ơn ngài.

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈາລຶກບຸນຄຸນຂອງທ່ານຕະຫຼອດຊີວິດ.
Khạ p’hạ chậu chạ cha lức bun khun khoỏng thàn tạ lọt xi vít.
Tôi xin ghi lòng tạc dạ về lòng tốt của ngài mãi mãi.

ບໍ່ຮູ້ວ່າຊິຂອບໃຈແນວໃດຈິ່ງສົມຄວນ.
Bò hụ và xi khọp chay neo đây chìng sổm khuôn.
Không biết phải cảm ơn anh như thế nào cho xứng đáng.

ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈນຳພວກທ່ານທີ່ໄດ້ໃຫ້ການຕ້ອນຮັບຢ່າງອົບອຸ່ນ.
Khỏ sạ đeng khoam khọp chay năm  p’huộc thàn thì đạy hạy can tọn hắp dàng ốp ùn.
Xin bày tỏ sự cảm ơn các bạn về sự đón tiếp nồng nhiệt.

ຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈຢ່າງຈິງໃຈທີ່ພວກທ່ານໄດ້ເຊື້ອເຊີນ.
Khỏ sạ đeng khoam khọp chay dàng ching chay thì p’huộc thàn đạy xựa xơn.
Xin bày tỏ sự cảm ơn chân thành về lời mời của các bạn.

ໃນນາມຄະນະຜູ້ແທນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈນຳພວກທ່ານທີ່ໄດ້ຈັດວາງການທັດສະ
ນາຈອນເທື່ອນີ້.
Nay nam khạ nạ p’hụ then, khạ p’hạ chậu khỏ sạ đeng khoam khọp chay năm p’huộc thàn  thì đạy chắt vang can thắt sạ na chon thừa nị.
Thay mặt đoàn đại biểu, tôi xin bày tỏ sự cảm ơn các bạn đã tổ chức chuyến tham quan lần này.
 
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈຫຼາຍໆນຳທ່ານທີ່ໄດ້ສິ້ນເປືອງຫົວຄິດປັນຍານຳວຽກຂ້າພະເຈົ້າ.
Khạ p’hạ chậu khỏ sạ đeng khoam khọp chay lải lải năm thàn thì đạy sịn pương hủa khít păn nha năm việc khạ p’hạ chậu.
Tôi xin bày tỏ sự cảm ơn vô cùng vì ngài đã phải tổn hao trí tuệ cho việc của tôi.

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


ບໍ່ເປັນຫຍັງ.
Bò pên nhẳng.
Không sao/ Không có gì.

ຄວນເຮັດແນວນີ້.
Khuôn hết neo nị.
Nên làm điều này.

ບໍ່ເປັນຫຍັງ, ຢ່າຈຽມໃຈ.
Bò pên nhẳng, dà chiêm chay.
Không sao, xin đừng khách khí.
 
ຍິນດີຮັບໃຊ້ທ່ານ.
Nhin đi hắp xạy thàn.
Tôi sẵn sàng giúp đỡ ngài.

ທ່ານຍ້ອງຍໍເກີນໄປແລ້ວ.
Thàn nhoọng nho cơn pay lẹo.
Ngài quá khen rồi.

ເລື່ອງເລັກໆນ້ອຍໆປານນີ້ ຊິໄປເອີ່ຍເຖິງເຮັດຫຍັງ.
Lường lếc lếc nọi nọi pan nị, xi pay ời thẩng hết nhẳng.
Chuyện nhỏ bằng ngần này, nói ra làm gì.
Logged
linh thong tin
Thành viên
*
Bài viết: 746



« Trả lời #379 vào lúc: 10 Tháng Hai, 2014, 08:49:11 am »

ຂໍໂທດ / ຂໍອະໄພ / ຂໍອະໄພໂທດ
Khỏ thột/ Khỏ ạ p’hay/ Khỏ ạ p’hay thột
Xin lỗi


ຂໍໂທດແດ່ເດີ້!
Khỏ thột đè đớ!
Xin lỗi nhé!

ຂໍອະໄພແດ່ເດີ້!
Khỏ ạ p’hay đè đớ!
Xin lỗi nhé!

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຕັ້ງແກ້ງເຮັດ.
Khỏ thột, khọi bò mèn tặng kẹng hết.
Xin lỗi, tôi không cố ý.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າມາລົບກວນທ່ານ.
Khỏ thột thì khạ p’hạ chậu ma lốp cuôn thàn.
Xin lỗi vì tôi đã quấy rầy ngài.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ໄປຕາມນັດ.
Khỏ thột thì khọi bò đạy pay tam nắt.
Xin lỗi vì tôi đã không thể đến chỗ hẹn.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍປະໝາດ.
Khỏ thột thì khọi pạ mạt.
Xin lỗi vì tôi đã sơ suất.

ຂໍໂທດທີ່ຂ້ອຍມາຊ້າ(ສວາຍ)ແລ້ວ.
Khỏ thột thì khọi ma xạ (soải) lẹo.
Xin lỗi vì tôi đến muộn.

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຂະມາໂທດນຳທ່ານ.
Khạ p’hạ chậu khỏ khạ ma thột năm thàn.
Tôi xin nhận lỗi với ngài.

ຂໍໂທດທີ່ໃຫ້ທ່ານຖ້າດົນແລ້ວ.
Khỏ thột thì hạy thàn thạ đôn lẹo.
Xin lỗi vì đã để ngài phải đợi lâu.

ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຊ່ວຍເຈົ້າບໍ່ໄດ້.
Khỏ thột, khọi xuồi chậu bò đạy.
Xin lỗi, tôi không thể giúp anh.

ຂ້າພະເຈົ້າເສຍໃຈຫຼາຍທີ່ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້.
Khạ p’hạ chậu sỉa chay lải thì tóp sạ noỏng khoam toọng can khoỏng thàn bò đạy.
Tôi lấy làm tiếc vì không thể đáp ứng được nhu cầu của ngài.

ຄຳຕອບ
Khăm tóp
Trả lời


ບໍ່ເປັນຫຍັງ!
Bò pên nhẳng!
Không sao!

ຢ່າຈຽມໃຈ!
Dà chiêm chay!
Đừng khách sáo!

ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງທ່ານ.
Nị bò mèn khoam p’hít khoỏng thàn.
Đây không phải là lỗi của ngài.
Logged
Trang: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 »   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM