|
chuongxedap
Đại tá
Bài viết: 13138
|
|
« Trả lời #171 vào lúc: 10 Tháng Chín, 2011, 11:05:18 am » |
|
Thì các bác đang dạy nên em muốn xem cái mặt chữ nó như thế nào, có dễ vào đầu không...
|
|
|
Logged
|
|
|
|
linh thong tin
Thành viên
Bài viết: 746
|
|
« Trả lời #172 vào lúc: 12 Tháng Chín, 2011, 11:23:52 am » |
|
-Ai có thân người ấy lo, ai có bò người ấy giữ (Làng ai người ấy ở, võng ai người ấy nằm) ບ້ານໃຜໃຜຢູ່ ອູ່ໃຜໃຜນອນ Bạn p’hảy p’hảy dù, ù p’hảy p’hảy non
Quạ tắm thì ráo, sáo tắm thì mưa ກາອາບແມ່ນເອື້ອນ ອ້ຽງອາບແມ່ນຝົນ Ca ạp mèn ượn, yệng ạp mèn phổn
Trâu bò húc nhau, ruồi muỗi chết ຄວາຍຊົນກັນແພ້ຫຍ້າແພດ ແດດອອກແພ້ພູເຂົາ Khoai xôn căn p’hẹ nhạ p’hẹt, đẹt ọc p’hẹ p’hu khẩu.
Trâu chết cả con, lấy lá sen đến đậy (Lấy thúng úp voi) ຄວາຍຕາຍຍັງຕົວ ເອົາໃບບົວມາປົກ Khoai tai nhăng tua, au bay bua ma pốc
Lời nói thì ngọt lịm, lòng chua như quả chanh (Khẩu phật tâm xà) ຄວາມປາກຫວານຈ້ອຍໆ ໃຈສົ້ມດ່ັງໝາກນາວ Khoam pạc vản chọi chọi, chay sộm đằng mạc nao
Cái khổ ở đâu, hạnh phúc ở đó (trong cái rủi có cái may) ຄວາມທຸກຢູ່ໃດ ຄວາມສຸກຢູ່ນັ້ນ Khoam thúc dù đay, khoam súc dù nặn
Tình yêu làm cho người ta mù quáng ຄວາມຮັກເຮັດໄຫ້ຄົນຕາບອດ Khoam hắc hết hạy khôn ta bọt
Chật chỗ ở được, chật lòng khó ở ຄັບທີ່ຢູ່ໄດ້ ຄັບໃຈຢູ່ຍາກ Khặp thì dù đạy, khặp chay dù nhạc
Người giàu và người nghèo đều có cái chết ở phía trước ຄົນມີແລ້ຄົນຈົນລ້ວນມີຄວາມຕາຍເປັນເບື້ອງໜ້າ Khôn mi lẹ khôn chôn luộn mi khoam tai pên bượng nạ
Gặp người tốt sẽ được tốt, gặp người xấu sẽ làm mình nhơ nhớp ຄົບຄົນດີມີສີແກ່ຕົວ ຄົບຄົນຊົ່ວມີຕົວມົ່ນໝອງ Khốp khôn đi mi sỉ kè tua, khốp khôn xùa p’ha tua mồn mỏng
Mua trâu mùa làm ruộng, mua vải mùa lễ hội (sắm quạt mùa đông, sắm chăn bông mùa hè) ຊື້ຄວາຍຍາມນາ ຊື້ພ້າຍາມບຸນ Xự khoai nham na, xự p’hạ nham bun
Voi đến ruộng như quan nha đến bản (lang đến nhà như ma đến cửa – Mường) ຊ້າງເຂົ້ານາ ອາດຍາເຂົ້າບ້ານ Xạng khậu na ạt nha khậu bạn
Khi yêu, nước luộc rau cũng khen ngọt ຍາມຮັກ ນ້ຳຕົຜັກກໍ່ວ່າຫວານ Nham hắc, nặm tôm p’hắc cò và vản
Dài cắt, ngắn nối ຍາວບັ່ນ ສັ້ນຕໍ່ Nhao bằn, sặn tò
Bắn một phát hạ hai con chim (nhất cử lưỡng tiện) ຍິງປືນລູກດຽວ ໄດ້ນົກສງໂຕ Nhing pưn lục điêu đạy nốc soỏng tua
|
|
|
Logged
|
|
|
|
linh thong tin
Thành viên
Bài viết: 746
|
|
« Trả lời #173 vào lúc: 16 Tháng Chín, 2011, 02:46:04 pm » |
|
-Cọp chết để da, người ta chết để tiếng (Cọp phải giữ vằn, trai phải giữ tiếng) ຊາດເສືອຕ້ອງໄວ້ລາຍ ຊາດຊາຍຕ້ອງໄວ້ຊື່ Xạt sửa toọng vạy lai, xạt xai toọng vạy xừ
Cây non dễ uốn, cây già khó uốn ໄມ້ອ່ອນດັດງ່າຍ ໄມ້ແກ່ດັດຍາກ Mạy òn đắt ngài, mạy kè đắt nhạc
Dùng dao giết trâu để mổ gà (Cưỡi voi bắt châu chấu) ຂີ່ຊ້າງຈັບຕັກແຕນ Khì xạng chắp tắc ten
Gà tức nhau tiếng gáy (Sư tị nhau về chùa, chó tị nhau về răng) ພະເຫັນກັນອ້າງວັດສາ ໝາເຫັນກັນອ້າງແຂ້ວ P’hạ hển căn ạng vắt sả, mả hển căn ạng khẹo
Ghét của nào trời trao của ấy (ghét cứt cứt theo, ghét lời lời đến) ກຽດຂີ້ຂີ້ຕາມ ກຽດຄາວມຄວາມເຖິງ Kiệt khị khị tam, kiệt khoam khoam thẩng
Căng quá nó đứt, chùng quá nó rối (Già néo đứt dây) ເຄັ່ງຫລາຍມັນຂາດ ຍານຫລາຍມັນຂ້ອງ Khềnh lải măn khạt, nhan lải măn khoọng
Hỏi sư mượn lược (tìm tiết cua) ຫາເລືອດນຳກະປູ Hả lượt năm cạ pu
Già đòn non nhẽ ແກ່ຄ້ອນອ່ອນປາກ Kè khọn òn pạc
Người vằn trong bụng, hổ vằn ngoài da ລາຍຄົນລາຍໃນ ລາຍເສືອລາຍນອກ Lai khôn lai nay, lai sửa lai noọc
Cứt không dành cho chó ăn (Lọt sàng xuống nia) ຂີ້ບໍ່ໄຫ້ໝາກິນ Khị bò hạy mả kin
Bới bèo ra bọ (chọn rau được sâu) ເລືອກຜັກຖືກບົ້ງ Lược p’hắc thực bộng
Cốc mò cò xơi (lợn làm ruộng, chó ăn cơm) ໝູເຮັດນາ ໝາກິນເຂົ້າ Mủ hết na, mả kin khậu
Khẩu Phật, tâm xà ປາກພະໃຈຜີ Pạc p’hạ, chay p’hỉ
|
|
|
Logged
|
|
|
|
linh thong tin
Thành viên
Bài viết: 746
|
|
« Trả lời #174 vào lúc: 27 Tháng Chín, 2011, 05:14:00 pm » |
|
Đừng nói hết những gì mình nghĩ, mà hãy suy nghĩ những gì mình nói ບໍ່ເວົ້າທຸກຄຳທີ່ຄິດ ແຕ່ຈະຄິດທຸກຄຳທີ່ເວົ້າ Bò vạu thúc khăm thì khít, tè chạ khít thúc khăm thì vạu
Nói không suy nghĩ, sai lầm sẽ gây mất lòng ເວົ້າກ່ອນຄິດ ຜິດພາດຈະເສຍໃຈ Vạu còn khít p’hít p’hạt chạ sỉa chay
Nuôi bò phải buộc, nuôi con phải đánh (Thương cho roi cho vọt) ລ້ຽງງົວໃຫ້ຜູກ ລ້ຽງລູກໃຫ້ຕີ Liệng ngua hạy p’hục, liệng lục hạy ti
Ngọc không lau chùi 3 năm trở thành đá sỏi, họ hàng không viếng thăm nhau 3 tháng trở thành người dưng. ແກ້ວບໍ່ຜັດສາມປີເປັນແຮ່ ພີ່ນ້ອງບໍ່ແວ່ສາມເດືອນເປັນຜູ້ອື່ນ Kẹo bò p’hắt sảm pi pên hè, p’hì noọng bò vè sảm đươn pên p’hụ ừn
Chuyện trong nhà không nói ra, chuyện rắc rối bên ngoài không đem vào. ຄຳໃນບໍ່ໃຫ້ເອົາອອກ ໄພກອກບໍ່ໃຫ້ເອົາເຂົ້າ Khăm nay bò hạy au ọoc, p’hay noọc bò hạy au khậu.
Sừng trâu nhọn về phía trước, bầu trời sáng sau cơn mưa (Hết mưa trời lại sáng) ເຂົາຄວາຍແຫລມໄປທາງໜ້າ ທ້ອງຟ້າແຈ້ງຫລັງຜົນຕົກ Khẩu khoai lẻm pay thang nạ, thọng phạ chẹng lẳng p’hổn tốc
Một mình thì mất đầu, nhiều người thì chiến thắng. ຄົນດຽວຫົວຫາຍ ຫລາຍຄົນຊະນະ Khôn điêu hủa hải, lải khôn xạ nạ
Muốn biết thì hỏi, muốn đẹp hãy điểm trang (muốn lành nghề chớ nề học hỏi.) ຢາກຮູ້ໃຫ້ຖາມ ຢາກງາມໃຫ້ແຕ່ງ Dạc hụ hạy thảm, dạc ngam hạy tèng.
Thầy lang rắn chết vì rắn (Sinh nghề tử nghiệp) ໝໍງູຕາຍເພາະງູ Mó ngu tai p’họ ngu
Không ra khỏi nhà không biết nơi xa, không tìm học không có kiến thức (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn) ບໍ່ອອກຈາກບ້ານບໍ່ເຫັນດ່ານໄກ ບໍ່ໄປຫາຮຽນບໍ່ມີຄວາມຮູ້ Bò oọc chạc bản, bò hến đàn cay ; bò pay há hiên, bò mi khoam hụ
Chim cu vào lồng, sống rầu rĩ vì khổ sở, dù được đậu cành bạc cành vàng cũng không quên cành cây.(Thà làm chim sâu trên cành cây rừng, còn hơn làm oanh vàng trong lồng son). ນົກເຂົາເຂົ້າຢູ່ຕູ້ມເຫງົາຫງ່ວມແຕ່ຄວາມທຸກ ແມ່ນໄດ້ງອຍຄອນເງີນຄອນຄຳກໍບໍ່ລືມຄອນໄມ້ Nôốc khảu khậu dù tụm ngảu nguồm tè khoam thục, mèn đạy ngoi khon ngân khon khăm co bò lưm khon mạy.
Có bột mới làm bánh (Có bột mới gột nên hồ) ມີແປ້ງຈຶ່ງແຕ່ງເຂົ້າໜົມ Mi pẹng chừng tèng khậu nốm
P’han lèn vay đạy sảm làu, tàu nhàng xạ đạy sảm noỏng. ພານແລ່ນໄວໄດ້ສາມເຫລົ່າ ເຕົ່າຍ່າງຊ້າໄດ້ສາມໜອງ Hoẵng nhanh chạy được ba cánh rừng, rùa chậm chạp cũng bò được ba ao
|
|
|
Logged
|
|
|
|
dongdok2002-2008
Thành viên
Bài viết: 0
|
|
« Trả lời #175 vào lúc: 04 Tháng Mười, 2011, 11:29:01 am » |
|
Chào bạn Kachiusa, mình không phải Ngọc Minh, mình là Quang Minh học ở Doong Dok khoá 2002-2008, anh Ngọc Minh học trên mình 1 khoá. Công việc của mình khá bận nên thỉnh thoảng mới có thời gian vào tham gia mục này của bác linhthongtin. Mình sẽ đóng góp những gì mình được học cùng với bác linhthongtin và bạn Kachiusa. Chào các anh, chị và các bạn yêu quý, mình tên Minh tốt nghiệp trường ĐH quốc gia Lào, khoa ngôn ngữ, chuyên ngành tiếng Lào truyền thông. Rất hân hạnh được làm quen với các anh chị và các bạn
Chào bạn Minh, bạn là cựu sinh viên ở trường Dongdok ah? có phải bạn là Nguyễn Ngọc Minh không? Rất vui vì bạn tham gia vào chuyên mục tiếng Lào, với tư cách là cử nhân tiếng Lào hy vọng bạn sẽ có nhiều đóng góp bổ ích.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
linh thong tin
Thành viên
Bài viết: 746
|
|
« Trả lời #176 vào lúc: 04 Tháng Mười, 2011, 05:07:47 pm » |
|
Khôn cả năm, dại một phút (Khôn ba năm, dại một giờ) ສະຫລາດເປັນປີ ນາທີໂງ່ຈ້າ Sạ lạt pên pi, na thi ngồ chá
Khôn ăn cái, dại ăn nước ສະຫລາດກິນຕ່ອນ ໂງ່ກິນນ້ຳ Sạ lạt kin tòn, ngồ kin nặm
Cả cây nây buồng (mẹ béo con mập) ແມ່ຕຸ້ຍລູກພີ Mè tụi lục p’hi
Cả vú lấp miệng em (chân voi dẫm bẹp mỏ chim) ຕີນຊ້າງຢຽບປາກນົກ Tin xạng diệp pạc nốc
Không đánh người ngã ຄົນລົ້ມຢ່າຂ້າມ Khôn lộm dà khạm
Không có lửa làm sao có khói ບໍ່ມີໄພກໍ່ບໍ່ມີຄັວນ Bò mi phay co bò mi khoăn
(Nước không chảy, ốc không đến bò) ນ້ຳບໍ່ຍ້ອຍຫອຍກະບໍ່ໄຕ່ Nặm bò nhọi hỏi cạ bò tày
(Không có rác rưởi chó không ỉa) ບໍ່ມີມູນຝອຍໝາບໍ່ຂີ້ Bò mi mun phỏi mả bò khị
Không nghe người lớn vỡ làm ba mảnh (Đi theo sau người lớn, chó không cắn) ຍ່າງຕາມຫລັງຜູ້ໃຫຍ່ໝາບໍ່ກັດ Nhàng tam lẳng p’hụ nhày mả bò cắt
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con ບໍ່ເຂົ້າຖ້ຳເສືອ ກໍບໍ່ໄດ້ລູກເສືອ Bò khậu thậm sửa co bò đạy lục sửa
Không có chanh lấy khế làm chua (Không có thứ mình thích thì dùng tạm thứ đã có sẵn) ບໍ່ມີສິ່ງຕົນມັກ ຕ້ອງຮັກສິ່ງຕົນມີ Bò mi sình tôn mắc toọng hắc sình tôn mi
Kiến bò miệng chén (chèo thuyền trong ao) ພາຍເຮືອໃນໜອງ P’hai hưa nay noỏng
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Shibunhuong
Thành viên
Bài viết: 0
|
|
« Trả lời #177 vào lúc: 06 Tháng Mười, 2011, 03:15:59 pm » |
|
Quá bất ngờ vì thấy cũng nhiều người yêu tiếng Lào như mình. Cám ơn bác linh thông tin, Kachiusa và mọi người. Tiện đây có điều xin hỏi là phần mềm Từ điển L-V, V-L download về nhưng tôi không cài được. Có làm cách nào khác được không. Nhất là kachiusa - cho hỏi là ở Vientiane có bán không, chỗ nào vậy? Giúp mình đi, thiết tha đấy.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
linh thong tin
Thành viên
Bài viết: 746
|
|
« Trả lời #178 vào lúc: 06 Tháng Mười, 2011, 03:56:53 pm » |
|
Quá bất ngờ vì thấy cũng nhiều người yêu tiếng Lào như mình. Cám ơn bác linh thông tin, Kachiusa và mọi người. Tiện đây có điều xin hỏi là phần mềm Từ điển L-V, V-L download về nhưng tôi không cài được. Có làm cách nào khác được không. Nhất là kachiusa - cho hỏi là ở Vientiane có bán không, chỗ nào vậy? Giúp mình đi, thiết tha đấy.
Ở Lào có bán sách Từ điển Việt Lào. Bạn đi chợ Sáng thế nào cũng có. Tôi thấy ở chợ Xiêng Khoảng bán 120 nghìn kíp 1 quyển.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Shibunhuong
Thành viên
Bài viết: 0
|
|
« Trả lời #179 vào lúc: 06 Tháng Mười, 2011, 04:47:25 pm » |
|
Cám ơn mọi người, tôi đã cài được PM từ điển rồi.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|