bschung
Cựu chiến binh
Bài viết: 870
"Mùa sang khấp khểnh tôi về...! "
|
|
« Trả lời #250 vào lúc: 17 Tháng Tư, 2010, 09:32:24 am » |
|
Ở chỗ em làm có một bà chị tuổi 50 ngoài rồi ,người Hoa từ k theo Bộ đội ta từ 1970 lúc còn thiếu nữ,làm ytá khi đó chưa biết nói tiếng Việt,năm 1972 gia đình về VN một nửa bao gồm những người theo bộ đội GP đa số là mấy chị em gái (quân ta làm dân vận ,hoa vận tốt thế nhỉ ) số còn lại thất lạc ,sau 1979 còn vài người chạy được về VN tìm lại gia đình,số còn lại bị gom chung với số Việt kiều Ngư dân vùng Biển hồ và bị hành quyết hết ( bà ấy nói dân Việt mình lam nghề chài lưới và sống nhiều ở vùng biển hồ,kratia dưới thời polpot còn ít lắm,vì nó sếp vào dân loại 3) Em học lỏm mấy câu tiếng k qua quansuvn ngồi ăn trưa nói với bà ấy thế mà bà ấy vẫn nghe ra bà ấy nói tiêng k như tiếng Hoa,tiếng việt ,tiếng pháp cũng giao tiếp tôt mặc dù chỉ làm đầu bếp,phí thế ! em ghi lại mấy câu các CCB viết mà "cấm" không đươc dịch trên Qs về hỏi bà ây./bà ấy cười sặc sụa hỏi em ở đâu ra vậy em bảo :các congtop VN nói
|
|
|
Logged
|
Nhân sinh bất như ý sự thường bát-cửu
|
|
|
svailo
Thành viên
Bài viết: 1129
|
|
« Trả lời #251 vào lúc: 17 Tháng Tư, 2010, 10:16:35 am » |
|
[quote author=bschung ... bà ấy nói tiêng k như tiếng Hoa,tiếng việt ,tiếng pháp cũng giao tiếp tôt mặc dù chỉ làm đầu bếp,phí thế ! em ghi lại mấy câu các CCB viết mà "cấm" không đươc dịch trên Qs về hỏi bà ấy. Bà ấy cười sặc sụa hỏi em ở đâu ra vậy em bảo :các congtop VN nói . [/quote] ********************88 Trời ơi ! bsChung ơi ! Đã "cấm dịch" mà ông còn dám ghi lại rồi mang đi hỏi bả ,thì gan cùng mình rồi Lính ta ở K , thôi thì thượng vàng hạ cám ,chữ gì tiếng K cũng biết hết . Nhiều chữ ,dân K vùng srok_sere còn không biết mà lính ta vẫn biết , rồi dậy cho nhau. Đừng nói mê mai nhé , côn Cromum K còn phải lắc lư, nghiêng ngửa vì Contop Vietnam ch_lat , pu_ker nás. đó Doctor à Ông thử hỏi bả , có biết " Tôvia_Mia " là gì không nha .
|
|
|
Logged
|
|
|
|
bschung
Cựu chiến binh
Bài viết: 870
"Mùa sang khấp khểnh tôi về...! "
|
|
« Trả lời #252 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 05:52:50 pm » |
|
.
********************88 Trời ơi ! bsChung ơi ! Đã "cấm dịch" mà ông còn dám ghi lại rồi mang đi hỏi bả ,thì gan cùng mình rồi Lính ta ở K , thôi thì thượng vàng hạ cám ,chữ gì tiếng K cũng biết hết . Nhiều chữ ,dân K vùng srok_sere còn không biết mà lính ta vẫn biết , rồi dậy cho nhau. Đừng nói mê mai nhé , côn Cromum K còn phải lắc lư, nghiêng ngửa vì Contop Vietnam ch_lat , pu_ker nás. đó Doctor à Ông thử hỏi bả , có biết " Tôvia_Mia " là gì không nha .
Bác s.v.l hôm nay xém thì em hỏi rồi...nhưng còn may nhớ ra chưa hỏi bác xin địa chỉ tên tuổi thật và trụ sở của bác để có gì còn có cơ hội sống mà thanh minh...nguy hiểm thật ! Nhưng nghe nói mà không hiểu còn khổ hơn nhiều,cùng lắm em "đánh dây thép " hỏi sợ gì..!
|
|
|
Logged
|
Nhân sinh bất như ý sự thường bát-cửu
|
|
|
svailo
Thành viên
Bài viết: 1129
|
|
« Trả lời #253 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 06:19:18 pm » |
|
Ông thử hỏi bả , có biết " Tôvia_Mia " là gì không nha .
Bác s.v.l hôm nay xém thì em hỏi rồi...nhưng còn may nhớ ra chưa hỏi bác xin địa chỉ tên tuổi thật và trụ sở của bác để có gì còn có cơ hội sống mà thanh minh...nguy hiểm thật ! Nhưng nghe nói mà không hiểu còn khổ hơn nhiều,cùng lắm em "đánh dây thép " hỏi sợ gì..! ****************************88 Ha ha ! Lần này thì lão Doctor lại cẩn thận quá . Nhưng không sao : Cẩn thận không bao giờ thừa , nhất là với giới Bác sĩ , hà ! Tôvia : là cái cửa , Mia : là vàng . Tôvia_Mia : là Cửa ...Vàng . Cứ cái " cửa " nào bằng vàng , hoặc " quí " như ngàn Vàng , thì họ gọi là Tôvia Mia ấy mà , bác ơi !
|
|
|
Logged
|
|
|
|
T54b
Cựu chiến binh
Bài viết: 373
|
|
« Trả lời #254 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 07:00:54 pm » |
|
@bschung: bs đã khi nào học tại trường Văn hóa quân khu 7 chưa, chỗ thành quan 5 ấy. Tôi hỏi vì lúc đó có người bạn là y sĩ quân đội cũng tên Chung.
|
|
|
Logged
|
Hạt cát nhỏ trên xa mạc. Thân cát bụi trở về cát bụi.
|
|
|
bschung
Cựu chiến binh
Bài viết: 870
"Mùa sang khấp khểnh tôi về...! "
|
|
« Trả lời #255 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 07:44:34 pm » |
|
****************************88 Ha ha ! Lần này thì lão Doctor lại cẩn thận quá . Nhưng không sao : Cẩn thận không bao giờ thừa , nhất là với giới Bác sĩ , hà ! Tôvia : là cái cửa , Mia : là vàng . Tôvia_Mia : là Cửa ...Vàng . Cứ cái " cửa " nào bằng vàng , hoặc " quí " như ngàn Vàng , thì họ gọi là Tôvia Mia ấy mà , bác ơi !
Thật không đấy bác s.v.l ! Tovia_mia dịch chính sác là cai cửa vàng hả ! hay bác chỉ dịch nghĩa bóng cho em thôi đấy ? vậy Oi khnhum tovia mia là....cho tôi xin ...cái cửa hả Có gì bác chịu trách nhiệm nhá Bác T54b : Em không học ở trường văn hóa Qk7 nhưng em cũng có mấy anh bạn cùng học hiện đang ở đó và cả E Gia định,bác ở chỗ " Gió và nắng ...tóc và nước mía" phải không ? em co anh bạn thân đang làm ở BV 113 đấy,hôm nào em ra anh em minh gặp nhé,xem vì sao "lão" Binhyen "nhà em" bi giờ lại "Thù" bác thế
|
|
|
Logged
|
Nhân sinh bất như ý sự thường bát-cửu
|
|
|
T54b
Cựu chiến binh
Bài viết: 373
|
|
« Trả lời #256 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 08:08:26 pm » |
|
@bschung: Bác cứ báo trước nhé.
|
|
|
Logged
|
Hạt cát nhỏ trên xa mạc. Thân cát bụi trở về cát bụi.
|
|
|
svailo
Thành viên
Bài viết: 1129
|
|
« Trả lời #257 vào lúc: 19 Tháng Tư, 2010, 10:57:00 pm » |
|
Thật không đấy bác s.v.l ! Tovia_mia dịch chính sác là cai cửa vàng hả ! hay bác chỉ dịch nghĩa bóng cho em thôi đấy ? vậy Oi khnhum tovia mia là....cho tôi xin ...cái cửa hả Có gì bác chịu trách nhiệm nhá ****************************88 OK ! Chịu trách nhiệm mà . Dịch chính xác là : Cửa Vàng Nhưng không ai hiểu là cái Cửa Vàng thật cửa đâu Bs à ! Phải hiểu và chỉ có thể hiểu theo nghĩa bóng mà thôi . Chả có lâu đài thành quách cung điện nào mà có được cửa = vàng . Muốn xin ... cái cửa ấy, Lính ta nói như tiểu thuyết : Oi khnhum ban phiếp bợs Tôvia_Mia rơ_bos niêng . Crô_mum ruộng rẫy thì tròn mắt tê tê rối rít ngay : Khnhum ót mien tovia_mia tê boòng . Con gái mà không có cửa ... ,thì đến lượt Lính ta há mồm, ú ớ luôn .
|
|
|
Logged
|
|
|
|
hotronghieu
Thành viên
Bài viết: 272
Pháo thủ cầm thủ pháo đánh địch gần
|
|
« Trả lời #258 vào lúc: 05 Tháng Năm, 2010, 11:15:41 pm » |
|
Cái chữ đó nhạy cảm quá, hic. Xìke (tiếng K) = Con chó (tiếng Việt).Con chó tiếng K phát âm là chh'ke ( so ke ) nói nuốt âm thì sờ nói nhe còn âm ke nói rõ, lính ta đùa nói trại là xì ke = một loại ma túy heroin, giỡn riết thành tật nên cứ xì ke mà nói !
|
|
|
Logged
|
Thuở thiếu thời mang thân giữ nước. Lúc về già bán nước nuôi thân...
|
|
|
hotronghieu
Thành viên
Bài viết: 272
Pháo thủ cầm thủ pháo đánh địch gần
|
|
« Trả lời #259 vào lúc: 05 Tháng Năm, 2010, 11:31:01 pm » |
|
Cái chữ đó nhạy cảm quá, hic. Xìke (tiếng K) = Con chó (tiếng Việt).Con chó tiếng K phát âm là chh'ke ( so ke ) nói nuốt âm thì sờ nói nhe còn âm ke nói rõ, lính ta đùa nói trại là xì ke = một loại ma túy heroin, giỡn riết thành tật nên cứ xì ke mà nói !
|
|
|
Logged
|
Thuở thiếu thời mang thân giữ nước. Lúc về già bán nước nuôi thân...
|
|
|
|