Các bác cho em hỏi thêm, từ này dịch là gì? (Văn bản phía Mỹ ghi tên đơn vị QD ND Việt Nam nhé, năm 1967)
Straggler recovery and replacement regiment.
Chắc là đơn vị thu dung và bổ sung quân à bác? Em không thạo thuật ngữ lắm, hóng hớt mọi người thôi
Straggler <--- tình trạng hoặc hoàn cảnh dẫn đến những tổn thất
Straggler Recovery <--- nếu dùng cho một điều kiện quân sự nào đó có thể tạm dịch là.... thu lượm tàn binh hoặc rút lui chiến thuật (strategic withdraw) chăng?
Replacement <--- thay thế
Regimen <--- qui chế
Regiment <--- trung đoàn
(nhờ bác RX kiểm lại chính tả)
Replacement regimen(s) có thể tạm dịch là những qui chế thay thế (về quân dụng hoặc y tế, v.v.)
còn replacement regiment thì rõ là trung đoàn thay thế.